==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད།
ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད།
བསྙེན་པའི་རིམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་རུ་ཀོ་པ་ཨུ་དུ་ད་ཡ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ བོད་སྐད་དུ། ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་རིག་པར་ལྡན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲལ་ཞིང་སྙིང་རྔེའི་རང་བཞིན་ལྡན། །དེ་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བསྡུས་ཏེ་བཤད། །དབང་བསྐུར་རབ་གནས་བཟླས་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མི་ལྡན་གང་ཡང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལས་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་དེ་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱད་པར་ལམ་ལ་སྨིན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བརྩམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །གདན་ལྡན་བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་དང༌། །མཆོད་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ཀ་ཡོངས་སུ་སྡུད་པ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་ཉིད་བཅུ་སྟེ་རིག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་བཅུར་ལྡན་ཞིང༌། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང༌། །དབང་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང༌། །དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྣང་བ་ཐོབ། །བླ་མ་ཡོན་ཏན་ལྡན་གྱིས་གནང༌། །དམ་ཚིག་སྔོམ་ལྡན་རབ་ཏུ་བརྟན། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དེ་ཉིད་རིག །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་ཤིང༌། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་སྙིང་བརྩེར་ལྡན། །རྒྱུན་དུ་བཟླས་བརྗོད་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌། །དད་དང་བྱམས་ལ་རྒྱུན་བཞུགས་པ། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ལ་བརྩོན་ལྡན་ཡིན། །མཆོག་གི་བསོད་ནམས་ཐོབ་འདོད་དང༌། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ལྡན། །དེ་དག་མི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ། །ཆོ་གའི་རང་བཞིན་དམན་པ་དང༌། །རློམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱས་གྱུར་ན། །ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འཐོབ། །ཕ་རོལ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་དེ་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དང༌། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ཡོངས་རྟོགས་ཤིང༌། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་མ་ཉམས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྩོམ་པ་ན། །འདི་དང་ཕ་རོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ། །མི་མཉམ་བསོད་ནམས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་
འཁོར་མཆོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །དེ་

【汉语翻译】
嘿汝迦近出现之坛城仪轨。 虚空金刚造。
嘿汝迦近出现之坛城仪轨。
虚空金刚造。
修持次第。
印度语：赫茹迦邬帕乌达雅曼荼罗尾地（Herukopa Udaya Mandala Vidhih） 藏语：嘿汝迦近出现之坛城仪轨。 顶礼吉祥金刚空行母！ 顶礼吉祥喜金刚！ 嘿汝迦吉祥，具一切智性。 顶礼俱生者，以头顶礼敬。 远离一切过失，具有慈悲的自性。 为了证悟那，故略说坛城仪轨。 灌顶、开光、念诵和修持等。 不具备大坛城，任何事都不会成就。 因此，为了圆满一切事业和证悟那， 尤其是为了成熟道，故造坛城仪轨。 坛城、三摩地、咒语和手印， 具备座位的念诵和火供仪轨， 供养和事业的结合全部汇集， 这就是那十个，应当了知。 导师具备那十个， 并且知晓咒语和续部的结合。 一切特征完全圆满。 通达一切论典的意义， 并且一切灌顶都圆满， 获得那本尊的显现。 由具功德的上师给予。 誓言清净且极其稳固。 通晓三乘的真谛。 不为世间法所染污， 具有慈悲的自性，充满爱心。 经常念诵达到究竟， 并且常住于信心和慈爱中。 一切仪轨都圆满， 并且精勤于绘制坛城。 希求获得殊胜的福德， 并且随喜那。 不具备那些而造坛城， 仪轨的自性低劣， 如果以傲慢的心来做， 今生会获得巨大的痛苦。 来世会变成巨大的恐怖，因此要具足特征， 完全通达续部的意义， 一切仪轨都不衰减， 在绘制大坛城时， 今生和来世的一切， 都会获得圆满的福德。 为了获得无与伦比的福德， 应当精勤于供养坛城。 那

【英语翻译】
The Ritual of the Heruka Near Appearance Mandala. Composed by Shunyata Vajra.
The Ritual of the Heruka Near Appearance Mandala.
Composed by Shunyata Vajra.
The Order of Practice.
In Sanskrit: Herukopa Udaya Mandala Vidhih. In Tibetan: The Ritual of the Heruka Near Appearance Mandala. Homage to the glorious Vajra Dakini! Homage to the glorious Hevajra! Heruka, glorious, endowed with all-knowing wisdom. I prostrate to the co-emergent one, bowing with my head. Separated from all faults, possessing the nature of compassion. In order to realize that, I briefly explain the mandala ritual. Empowerment, consecration, recitation, and practice, etc. Without possessing the great mandala, nothing will be accomplished. Therefore, in order to perfect all actions and realize that, Especially to ripen the path, I compose the mandala ritual. Mandala, samadhi, mantra, and mudra, Recitation with seat and fire offering ritual, Offering and the union of actions are all gathered together, This is the ten aspects of that, which should be known. The teacher possesses those ten, And knows the union of mantra and tantra. All characteristics are completely perfect. Understands the meaning of all treatises, And all empowerments are complete, Obtains the appearance of that deity. Given by a lama who possesses qualities. Vows are pure and extremely stable. Knows the truth of the three vehicles. Not defiled by worldly dharmas, Possessing the nature of compassion, full of love. Constantly recites to the end, And always abides in faith and love. All rituals are complete, And is diligent in drawing mandalas. Desires to obtain supreme merit, And rejoices in that. If one composes a mandala without possessing those, The nature of the ritual is inferior, If done with an arrogant mind, In this life, one will obtain great suffering. In the next life, it will become great terror, therefore, one must possess the characteristics, Completely understand the meaning of the tantras, Without diminishing any of the rituals, When composing the great mandala, All of this life and the next, Will obtain perfect merit. In order to obtain incomparable merit, One should be diligent in offering to the mandala. That

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་སློབ་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཎྜལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། །གཞན་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཆེད་དུ་གཉེར་བས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་མི་འདུ་བ། ཡིད་འཇུག་པ། གནས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་ཏེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་པའི་ལྷའམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་ལ་འབུམ་ཕྲག་གི་བཟླས་པ་བྱས་ནས། འཁོར་གྱི་སྔགས་ཀྱང་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེའི་བཟླས་པ་བྱས་པ་འམ། ཡང་ན་ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང༌། མཁའ་འགྲོ་མས་ལུང་བསྟན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བསྙེན་པའི་རིམ་པའོ།། །།
གནས་བརྟག་པའི་རིམ་པ།
ཤིང་གཅིག་འཇིགས་གནས་ཆུ་འགྲམ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་ནགས་ཚལ་དང༌། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་གཡུལ་འགྱེད་སར། །བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བཤད། །མཚོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་དབུས་དག་དང༌། །སྐྱེ་བོ་འདུས་ས་ཕྱུགས་ར་དང༌། །རབ་གནས་མ་བྱས་ལྷ་ཁང་དང༌། །མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་ས་ཕྱོགས་སུ། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་བྱེད་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་པས་རིང་བར་གསུངས། །གནས་བརྟག་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ས་བརྟག་པའི་རིམ་པ།
དུས་དང་རྒྱུ་སྐར་ཤིས་པ་ལ། །སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་ཡང་དག་པར། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་གཙོ་བོ་ཡིས། །ས་ནི་ལེགས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །བྲ་ཤིང་ཡུང་བ་རྣོ་ཤིང་རམས་ཤིང་རྣམས་ནི་སྤངས། །ཉུང་ནག་སྐུར་ཤིང་དོན་གྲུབ་གོ་བི་ད་ར་དང༌། །ས་རྩུབ་དག་དང་རི་སུལ་ཚྭ་སྒོ་ཚེར་མ་ཅན། །རུས་སྦལ་རྒྱབ་འདྲའི་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །ཤར་ཕྱོགས་ནི་མ་པ་ལ་ཡི་ཐར་ཤིང་ཡོད་པ་དང༌། །ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ་ཤ་ཡི་ཐང་ཤིང་ཡོད་པ་དང༌། །ནུབ་ཕྱོགས་ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ཐང་ཤིང་གནས་པ་དང༌། །བྱང་ཕྱོགས་བ་ཀུ་ལ་ཡི་ཐང་ཤིང་སྐྱེས་པ་ནི། །ས་ཕྱོགས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་ཀ་ཀུ་པ་ཡི་ཤིང་ལྡན་དང༌། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་བ་ལ་ཤ་ཡི་ཤིང་
གནས་སྤང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་རླུང་གི་མཚམས་སུ་པ་ལ་བྷ་ལིའི་ཤིང༌། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ཨུ་དུམྺཱ་རའི་ཤིང་བཅས་སྤང༌། །ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་འབྲས་མེད་སྐམ་པོ་སྐམ་ཤིང་ས། །ཏ་མ་ལའི་ཤིང་ཚེར་མ་དུག་ཤིང་སྤང༌། །གསལ་ཤིང་ལ་སོགས་གདུག་པའི་ཤིང་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །མི་མཉམ་ནག་པོ་གྲུ་བཞི་ཆུ་ཤི

【汉语翻译】
为了仅仅首次给予弟子，应以曼荼罗等先行，祈请三次。或者为了修持自身之坛城，或者为了成办给予他人之事，应致力于修持。之后，不聚集特殊场所的众人，心意专注，以通达场所之真如之力量安住。应具备喜金刚瑜伽的所有特征。念诵殊胜本尊或转轮王的咒语百万遍后，或者念诵眷属的咒语各自十万遍，或者获得本尊的随许，空行母授记后，开始绘制坛城。这些是修持的次第。

场所观察之次第。
独树恐怖处，水边以及，尸林寂静之森林，海边以及战场处，修持则成就迅速。湖泊和城市中央等，众人聚集之处，畜栏以及，未开光之寺庙以及，不具足特征之地方，若有绘制坛城者，彼之所有成就，彼之智者说为遥远。场所观察之次第。

土地观察之次第。
时辰和星宿吉祥时，清晨之时极正确，彼之智者之主尊，应善加观察土地。杜鹃花树、油菜、利树、红花树等应舍弃。黑芥末、苦树、义成、牛蒡等，粗糙之地以及山沟、盐碱地、荆棘地，乌龟背状之土地完全舍弃。东方有麻帕拉之塔树，南方有巴拉夏之塔树，西方有榕树之塔树存在，北方有巴库拉之塔树生长，这些地方完全应舍弃。火方有卡库巴之树，罗刹方有巴拉夏之树，应舍弃。同样，风方有巴拉巴里之树，自在天方有乌昙跋罗之树等应舍弃。阿输迦树无果实、干枯、枯树之地，答麻拉树、荆棘、毒树应舍弃。明树等恶树完全应舍弃。不平坦、黑色、四方形、水边

【英语翻译】
In order to bestow upon the disciple for the very first time, one should precede with mandala and the like, and supplicate three times. Or, in order to accomplish the mandala for oneself, or in order to accomplish the matter of bestowing upon others, one should engage in recitation. Thereafter, one should not gather people from special places, focus the mind, and abide by the power of understanding the suchness of the place. One should possess all the characteristics of Hevajra Yoga. After reciting the mantra of the supreme deity or the Chakravartin a million times, or reciting the mantras of the retinue each ten thousand times, or after obtaining the permission of the deity and being prophesied by the Dakini, one should begin to draw the mandala. These are the stages of recitation.

The stages of examining the place.
A single tree, a terrifying place, a riverside, a charnel ground, a solitary forest, a seashore, and a battlefield, it is said that accomplishment is near if practiced there. Lakes and the center of cities, places where people gather, cattle pens, temples that have not been consecrated, and places that do not possess the characteristics, if someone draws a mandala, all of their accomplishments, the wise say, are far away. The stages of examining the place.

The stages of examining the ground.
When the time and stars are auspicious, in the early morning, very correctly, the lord of the wise, should examine the ground well. Rhododendron trees, rapeseed, sharp trees, safflower trees, etc. should be abandoned. Black mustard, bitter trees, meaning-accomplishing, burdock, rough ground, ravines, saline soil, thorny places, turtle-back-shaped ground should be completely abandoned. The east has the Mapaala tower tree, the south has the Palaasha tower tree, the west has the Nyagrodha tower tree, the north has the Bakula tower tree growing, those places should be completely abandoned. The fire direction has the Kakupa tree, the Rakshasa direction has the Balasha tree, should be abandoned. Likewise, the wind direction has the Palabali tree, the Ishvara direction has the Udumbara tree, etc. should be abandoned. Ashoka trees without fruit, dry, dead tree ground, Tamala trees, thorns, poisonous trees should be abandoned. Bright trees and other harmful trees should be completely abandoned. Uneven, black, square, waterside

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྐྱེས་པ་དང༌། །ཆུ་ཤོལ་གང་རོལ་འོབས་ཅན་གཏིང་ཁུང་གཉེར་ལྡན་སྤང༌། །ལེགས་པར་གྲུ་བཞིར་བརྐོས་ནས་དེ་ཉིད་ས་ཡིས་དགང༌། །སྔོན་པས་དམའ་ན་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་སྤང་བར་བྱ། །མཉམ་པར་གང་སྟེ་མཐོ་ན་ས་གཞི་བཟང་པོར་བཤད། །དེ་ནི་ས་བརྟག་པའོ།། །།
ས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་རིམ་པ།
བྲ་ཤིང་ལ་སོགས་ས་གཞི་ལ། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་བྱེད་ན། །རྩོད་དང་མྱ་ངན་ནོར་ཤོར་དང༌། །ཡོན་བདག་གདུང་སྐྱེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམའ་འམ་རུས་སྦལ་རྒྱབ་འདྲ་ན། །འཆིའམ་ནད་ཆེན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་ས་གཞི་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མི་བརྩམ་བློ་ལྡན་གྱིས། །ཨ་ཤོ་ཀ་སོགས་ལྡན་པ་ཡི། །ས་གཞི་དཀར་པོ་འཇམ་པ་ཡི། །བྱང་ཤར་གཡས་འབབ་ཆུ་འབབ་ན། །དེར་ནི་བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བརྐོས་པས་ས་ཆུས་མ་ཁེངས་ན། །དེས་ནི་དགོངས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར། །བརྐོས་པས་ས་ཆུས་གང་ལྷག་ན། །བསམས་པའི་དགོངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་གཞིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའོ།། །།
ཕྱིའི་ས་སྦྱང་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སྔགས་པས་ས་གཞི་ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་དབུས་སུ་མཐོ་ཞིང་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཁྲུས་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། ན་བཟའ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ལ། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། སྔགས་པ་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཟུང་སྟེ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས། དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས་ཕུར་བུ་བཏབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བའི་གདམས་ངག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།
ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་སོ་སོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་པར་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ། ས་གཞི་ལ་བསང་གཏོར་དུ་བྱས་ནས་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་སའི་ལྷ་མོ་བཀུག་སྟེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་མཆོད་ལ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས

【汉语翻译】
我出生之后，在有水坑、有深坑、有皱纹的草地上，好好地挖成四方形，然后用土填满它。如果比先前低，就要好好观察后舍弃。如果填满后平齐，高出则说是好地。这是观察土地的方法。

观察土地特征的次第：
在有蒺藜树等的土地上，如果有人造坛城，无疑会有争斗、悲伤、失财，以及施主家眷的伤亡。如果低洼或像乌龟背，就会发生死亡或大病。因此，有智慧的人不应在那样的土地上造坛城。在有阿输迦树等的，土地洁白平坦，东北方有水流淌的地方，就能获得无上成就。挖掘后如果泥土不能填满，就会心意沮丧。挖掘后泥土有剩余，就能成就所想的心愿。这是观察土地特征的方法。

外在净化土地的次第：
之后，咒师在好好观察过的土地中央，坐在高且舒适的座位上，沐浴后涂抹香料，用衣服和六种手印好好装饰，将一切所需准备齐全后，念诵常时守护的咒语。咒师具备平等禅定，手持金刚杵和铃铛，以供品和朵玛（藏：གཏོར་མ་）作为前行。在黄昏时分，圆满三种三摩地，按照所说，以猛烈的火供驱逐魔障，然后打橛，观想金刚栅栏和帐篷等。之后，为了守护弟子，进行寂静火供。然后，以广大的朵玛，按照教言进行加持。
向所有方向的护世神，发出巨大的声音，分别给予朵玛。祈请加持。第二天早上，咒师具备瑜伽，以一切咒语加持一切用途的水，在土地上进行洒扫，然后用自己的光芒，召唤按照所说的土地女神，从前方的虚空之中，用供品等进行供养，祈请说：女神，你作为见证！等等。

【英语翻译】
After I am born, on the grassland with puddles, deep pits, and wrinkles, dig a square shape well, and then fill it with soil. If it is lower than before, carefully observe and discard it. If it is filled evenly and higher, it is said to be good land. This is the method of observing the land.

The order of observing the characteristics of the land:
On the land with Tribulus terrestris trees, etc., if someone makes a mandala, there will undoubtedly be strife, sorrow, loss of wealth, and the death of the patron's family. If it is low-lying or like a turtle's back, death or serious illness will occur. Therefore, a wise person should not make a mandala on such land. In a place with Ashoka trees, etc., where the land is white and flat, and water flows from the northeast, one can obtain supreme accomplishment. If the soil cannot fill the hole after digging, one's mind will be depressed. If there is soil left over after digging, one will accomplish the desired wish. This is the method of observing the characteristics of the land.

The order of externally purifying the land:
After that, the mantra practitioner sits on a high and comfortable seat in the center of the well-observed land, bathes and applies fragrant substances, adorns himself well with clothes and the six mudras, prepares all necessities, and recites the mantra for constant protection. The mantra practitioner, possessing equal samadhi, holds the vajra and bell, and performs offerings and torma (藏：གཏོར་མ་) as preliminaries. At dusk, he perfects the three samadhis, and according to what is said, performs a fierce fire puja to dispel obstacles, then drives in the stake, and visualizes the vajra fence and tent, etc. After that, to protect the disciples, he performs a peaceful fire puja. Then, with a vast torma, he blesses it according to the instructions.
To the guardians of the world in all directions, he makes a loud sound and gives tormas to each of them separately. He makes prayers for blessings. The next morning, the mantra practitioner, endowed with yoga, blesses the water for all purposes with all mantras, sweeps and sprinkles it on the land, and then with his own rays, summons the earth goddess as described, and offers her offerings, etc., from the expanse of the sky in front, and prays, saying: Goddess, you be the witness! etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྐོ་བར་བྱ། །ཟབས་སུ་པུས་མོའི་ཚད་ཙམ་བརྐོ། །ལྟོ་འཕྱེ་ཡོངས་སུ་བརྟག་བྱས་ལ། །སྐྱོན་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ། །དགུན་ཟླ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་ཤར་ནས་བརྩམས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བལྟས་ནས། །གཡོན་གྱི་ལུས་ཀྱིས་ཉལ་བ་ཡིན། །དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ། །ལྷོ་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །ལུས་སྟོད་མི་ལུས་ནུབ་ཏུ་བལྟ། །ལུས་སྨད་སྦྲུལ་འདྲ་ཤར་དུ་ཡིན། །དབྱར་ཟླ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ། །བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནུབ་ཏུ་འཁོར། །སྟོན་ཟླ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ། །ཤར་དུ་མགོ་བལྟས་ཤར་བལྟ་ཡིན། །དེ་ཡིས་ལྟོ་ཤེས་བྱས་ནས་བརྐོ། །དེས་མི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གལ་ཏེ་མགོ་བོར་བརྐོ་བ་ན། །ཕ་དང་མ་དང་སྙིང་གཉེན་དང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་ཉེ་འཁོར་བཅས། །རྟག་ཏུ་བརླག་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གལ་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བརྐོས་པ་ན། །ཡུལ་འཆོར་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་མཇུག་མར་བརྐོས་པ་ན། །བ་ལང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི། །སྒོ་ཕྱུགས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལྟོ་འཕྱེ་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །ལྟོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བརྐོ་བར་བྱ། །ལྟོ་འཕྱེ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས། །ཇི་ལྟར་དུས་ཚོད་གསུངས་པ་བཞིན། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དུ་འཁོར་ཞིང་གནས། །ས་བརྐོས་པ་ཡི་ནང་ནས་ནི། །ཕུབ་མ་རྡོ་བ་གསེག་མ་དང༌། །སོལ་བ་རོ་དུམ་ལ་
སོགས་པ། །དེ་དག་ལེགས་པར་བསལ་བར་བྱ། །བྱུང་ནས་ལེགས་པར་མ་བསལ་ན། །དེ་ལ་ངེས་པར་སྐྱོན་དུ་འགྱུར། །རུས་པ་མ་བསལ་སྐྱོན་གྱིས་ལུས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར། །སོལ་བ་མ་བསལ་སྐྱོན་གྱིས་འཇིག་པ་ཆེན་པོས་ཕོག །ཐལ་བས་ནོར་ཤོར་མི་རུས་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ནི་ལེགས་པར་སྔགས་ཀྱིས་སྤང༌། །མ་སྤངས་སྐྱོན་གྱིས་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྡོ་དང་རྡུལ་ཕྱེ་བྱེ་མ་སེན་མོ་སྐྲ་དང་གྱོ་མོ་བོང་བ་དང༌། །ཤིང་དང་ཕག་བུ་དྲི་མ་ཕུག་མ་ཚེར་མ་རྡོ་ཚིགས་ལ་སོགས་པ། །མ་བསལ་སྐྱོན་གྱིས་བརྡུང་བརྡེག་རྩོད་དང་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྐྱོན་ཡང་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །པུས་མོའི་ཚད་དུ་བརྐོས་པས་ནི། །ས་བརྟག་ལེགས་པར་མ་བྱུང་ན། །རྐེད་པའི་ཚད་དུ་བརྐོ་བར་བྱ། །གསེག་མ་ལ་སོགས་མང་གྱུར་ནས། །དེ་དག་བསལ་བར་མ་ནུས

【汉语翻译】
以名为“嗡 班则 吾提扎”（藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrottisṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立）的咒语，放置于虚空方位。用业金刚来挖掘，挖掘深度约为膝盖的高度。要完全检查腹部的位置，并详细检查缺陷。在冬季的三个月中，从太阳升起时开始，头部朝向南方，身体左侧躺卧。在春季的三个月中，太阳从南方转向西方，上半身像人一样朝向西方，下半身像蛇一样朝向东方。在夏季的三个月中，面朝北方，转向西方。在秋季的三个月中，头部朝向东方，面向东方。通过这种方式了解腹部的位置后进行挖掘，这样就能获得所期望的成就，毫无疑问。如果挖掘头部的位置，那么父亲、母亲、心爱的亲人，儿子、孙子和近亲等，将永远消失，毫无疑问。如果挖掘背部的位置，将会失去家园，或者死亡。如果挖掘尾部的位置，牛、水牛等家畜将迅速消失。因此，要完全检查腹部的位置，绕三圈后，在腹部的方向进行挖掘。从腹部的东方开始，按照所说的时间，在各个方向和角落旋转并停留。从挖掘的土地中，取出糠秕、石块、瓦片、煤炭、腐烂的木头等，要好好地清除它们。如果出现后没有好好清除，那么肯定会变成缺陷。没有清除骨头，缺陷会导致身体毁灭。没有清除煤炭，缺陷会导致巨大的毁灭降临。灰烬会导致财产损失，人的骨头会导致死亡。蛇等造成的缺陷，要好好地用咒语消除。如果没有消除，缺陷会导致空行母的惩罚降临。石头、尘土、沙子、指甲、头发、瓦砾、青蛙，木头、猪崽、污垢、空壳、荆棘、石块等，如果没有清除，缺陷会导致殴打、争吵和各种伤害发生。因此，即使是非常微小的缺陷也要好好检查并完全消除。如果挖掘到膝盖的高度，土地的检查结果不好，那么就挖掘到腰部的高度。如果瓦片等东西很多，无法清除它们。

【英语翻译】
With the mantra called "Om Vajrottistha" (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrottisṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Arise!), place it in the direction of the sky. Dig with the karma vajra. Dig to a depth of about the height of a knee. After thoroughly examining the position of the abdomen, carefully examine the defects. In the nature of the three winter months, starting from when the sun rises, with the head facing south, lie down with the left side of the body. In the nature of the three spring months, from the south the sun turns to the west, the upper body like a human faces west, and the lower body like a snake faces east. In the nature of the three summer months, face north and turn to the west. In the nature of the three autumn months, the head faces east and looks east. Having understood the position of the abdomen in this way, dig, and you will attain the desired accomplishment without doubt. If you dig at the position of the head, then father, mother, beloved relatives, son, grandson, and close relatives will always be lost without doubt. If you dig at the position of the back, you will lose your homeland or die. If you dig at the position of the tail, livestock such as cows and buffaloes will quickly be lost. Therefore, having thoroughly examined the position of the abdomen, after circumambulating three times, dig in the direction of the abdomen. Starting from the east of the abdomen, according to the times that have been spoken, rotate and stay in all directions and corners. From within the dug earth, remove chaff, stones, tiles, coal, rotten wood, etc., and clear them well. If they appear and are not cleared well, then it will definitely become a defect. If bones are not cleared, the defect will cause the body to be destroyed. If coal is not cleared, the defect will cause great destruction to befall. Ashes will cause loss of property, and human bones will cause death. Defects caused by snakes, etc., should be well eliminated with mantras. If not eliminated, the defect will cause the punishment of the dakinis to occur. Stones, dust, sand, nails, hair, rubble, frogs, wood, piglets, dirt, empty shells, thorns, stone joints, etc., if not cleared, the defect will cause beatings, fights, and all kinds of harm to occur. Therefore, even very small defects should be carefully examined and completely eliminated. If you dig to the height of a knee and the examination of the earth is not good, then dig to the height of a waist. If there are many tiles, etc., and you are unable to clear them.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ན། །ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་ཤིས་པར་བྱ། །ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་ལག་བཟུང་ནས། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་གཏོར་ཏེ། །སྔགས་ནི་འོད་བཅས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་དང་ས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་དུ་མར་བསྔགས་ཏེ་ས་ལ་ཁྱབ་པར་གཏོར་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོར་བཅུག་ནས། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་ལེགས་པར་བརྡུང་བར་བྱའོ། །བདག་གམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནང་དང་ནི། །མི་མཉམ་པ་ཡི་ས་ཕྱོགས་དང༌། །གླང་ཆེན་བ་གླང་ར་བ་དང༌། །ལྷ་ཁང་ནང་དང་ལམ་ཆེན་དང༌། །ཆུ་དང་མཚོ་ཡི་འགྲམ་དུ་ནི། །དེ་དག་གནས་སུ་བརྐོ་མི་བྱ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ལག་པ་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ས་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་དག་པས་ནི། །སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བར་འགྱུར། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། བར་སྣང་ཁྱབ་པར་གནས་པ། བླ་རེ་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། བ་དན་དང༌། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་དང༌། དར་དཔྱངས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་
གིས་སྤྲས་པ། དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ས་ཕྱོགས་པའི་རྣམ་པ་ལྔས་དག་པ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། གྲྭ་དང་ཕྱོགས་སུ་སྤོས་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཕོར་བུ་བཞག་ལ། དེར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་བཀུག་སྟེ། ས་ཕྱོགས་དེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་ས་སྦྱང་བའི་རིམ་པའོ།། །།
ནང་གི་ས་སྦྱང་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ལ། མཉམ་པར་གཞག་པས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་ས་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་དུ་བསྔགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསང་གཏོར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་སོ། །ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་དེ་ཉིད་བརླབ་པར་བྱའོ། །ནང་གི་ས་སྦྱང་བའི་རིམ་པའོ།། །།
བགེགས་བསྐྲད་ནས་ས་གཟུང་

【汉语翻译】
那，以水和芥子作加持。手持水和芥子，向大地遍洒，咒语伴随光芒强烈念诵。嗡 哈哈 哈哈  ক্রোধ 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：)。然后以吽加持的水和土地，用一切事业咒多次加持，遍洒于土地上。以五宝和五药，以及诸佛的种子字加持，放入坛城的中心，极其平整地敲打。不是自己或事业金刚不能做。国王的宫殿内，不平坦的土地，大象、牛的畜栏，寺庙内和大路，水和湖泊的旁边，这些地方不能挖掘。为了完全净化土地，手放于其上念诵秘密咒语。土地完全净化后，能消除心的障碍。嗡 惹啥 惹啥 吽 吽 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：)。在那里，坛城是四方形的，以四门和四马道装饰，遍布虚空，有幡、拂尘、幢、铃铛、丝绸垂幔和花串装饰，用香气扑鼻的花串和各种颜色的布装饰。像这样以五种土地的形态净化，涂上五甘露和香气，在角落和方向放置装满香的碗，在那里进行火供等。然后迎请地神，观想自己成为加持那片土地的本体。这是外部土地净化的次第。

内部土地净化的次第
然后金刚上师坐在舒适的座位上，在以平等的方式良好净化的土地上，以供品和朵玛为前导，生起殊胜本尊的坛城，驱逐邪魔。用一切事业咒加持一切事业水七次，然后向坛城进行洒扫。在那里，用嗡 布康 (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhū khaṃ，汉语字面意思：)的咒语使其成为虚空的自性。用吽 朗 吽 (藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ laṃ hūṃ，汉语字面意思：)的咒语观想大地为金刚的自性。用嗡 美地尼 班扎日 巴瓦 班扎 班达 吽 (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：)的咒语加持那片土地。这是内部土地净化的次第。

驱逐邪魔后，掌握土地

【英语翻译】
Then, bless with water and mustard seeds. Holding water and mustard seeds in hand, scatter them all over the ground, and recite the mantra intensely with light. Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：). Then, bless the water and earth with the Hūṃ, and bless them many times with the mantra of all actions, and scatter them all over the earth. Bless the five precious substances and the five medicines with the seed syllables of the Buddhas, and place them in the center of the mandala, and strike them very evenly and well. This should not be done by someone who is not oneself or a karma vajra. Inside the king's palace, uneven ground, elephant and cattle pens, inside temples and on main roads, and by the shores of water and lakes, these places should not be dug. In order to completely purify the earth, place your hand on it and recite the secret mantra. By completely purifying the earth, the obscurations of the mind will be removed. Oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：). There, the mandala is square, adorned with four doors and four horse ramps, pervading space, decorated with banners, whisks, streamers, bells, silk draperies, and flower garlands, adorned with fragrant flower garlands and cloths of various colors. Purify in this way with the five aspects of the earth, anoint with the five ambrosias and fragrances, and place bowls filled with incense in the corners and directions, and perform fire offerings and so on there. Then, invoke the earth goddess and visualize yourself as the embodiment of blessing that place. This is the order of purifying the outer earth.

The order of purifying the inner earth
Then, the Vajra Master sits on a comfortable seat, and on the well-purified earth in an equal manner, generate the mandala of the supreme deity with offerings and tormas as the prelude, and dispel obstacles. Bless the water of all actions seven times with the mantra of all actions, and then sprinkle and purify the mandala. There, with the mantra Oṃ bhū khaṃ (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhū khaṃ，汉语字面意思：), make it the nature of space. With the mantra Hūṃ laṃ hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ laṃ hūṃ，汉语字面意思：), visualize the earth as the nature of vajra. With the mantra Oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：), bless that earth itself. This is the order of purifying the inner earth.

After dispelling obstacles, grasp the earth

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་སིལ་མར་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་འདུག་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཕྱོགས་གཞིར་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཞུགས་པའི་སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་བཞིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་
ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བསྐུལ་ནས་བསྔགས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ཉིད། །ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཉིད། །ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་དེ། །ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀུན་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ང་ཉིད་ཡིན། །དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྚའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གཞག་གོ ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པས་གཏིབས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཞེངས་ཏེ། ཊ་ལས་ཟླ་བ་མིག་གཡོན་པ། གཡས་པ་མ་ལས་ཉི་མར་འབར། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འབར་བལྟས་ཁྱབ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་མཉམ་པར་བལྟ། །རྐང་འོག་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་གསོར་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱི་གར། །དྲིལ་བུ་གནས་སུ་གསིལ་བྱ་ཞིང༌། །ཁྲོ་གཉེར་འཇིགས་བཅས་ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྔགས་པ་གཡས་སྐོར་ཁྲོས་སྟངས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོའི་ས་ལ་དྲག་པོར་བསྐོར། །ལྷ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཉོན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཆེན་ཀུན་ཉོན་ཅིག །རྣལ

【汉语翻译】
次第。
然后，阿阇黎手持金刚铃，安住于遍洒各种香花的坛城中央，安住于具足一切如来体性的三摩地。在四方，进入瑜伽的弟子手持金刚杵和铃，以四句金刚语祈请：一切如来寂静者，一切如来之所依，诸法无我之胜者，请开示神圣坛城。舍弃一切相，圆满一切相，普贤身之胜者，请开示神圣坛城。寂静之法生于胜处，智慧行持瑜伽士，普贤语之胜者，请开示神圣坛城。一切有情大悲心，自性清净无垢染，普贤意之胜者，请开示神圣坛城。如此祈请赞叹后，生起一切佛菩萨之慢，如是说：我即一切佛，我即一切菩提心，我即金刚日，我即金刚义，我即金刚一切法，一切如来之，一切之胜意即我。然后，以“嗡 班匝 乌底 扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྚ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrottiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立)”之咒，将先前所说的坛城升起，安放于虚空界。为了消除一切有情界被烦恼黑暗所笼罩，生起大悲心。从“吒”字生出月亮为左眼，右眼从“麻”字生出太阳般燃烧。观照火焰遍布一切世间，以金刚之眼平等观照。足下有燃烧的金刚杵，以极度忿怒的姿态，极度摇动金刚杵，以各种金刚舞步起舞，摇动铃铛发出声音，以忿怒皱眉之姿发出“吽”声。持咒者右旋，以忿怒之姿，在轮之地猛烈旋转。诸天等魔众，于身语意所住之，一切魔众谛听。安住于大坛城地基之，诸天等大魔众谛听。瑜伽

【英语翻译】
The Sequence:
Then, the master, holding the vajra and bell, sits in the center of the mandala, which is scattered with various fragrant flowers. He cultivates the three samadhis of the essence of all Tathagatas. The disciples who have entered yoga in the cardinal directions, such as Gauri, hold the vajra and bell in their hands and urge with four vajra verses: All Tathagatas, peaceful ones, Abode of all Tathagatas, Supreme one of all dharmas, devoid of self, Please reveal the sacred mandala. Abandoning all characteristics, Perfectly completing all characteristics, Supreme body of Samantabhadra, Please reveal the sacred mandala. The peaceful dharma arises from the supreme place, Yogis who practice wisdom, Supreme speech of Samantabhadra, Please reveal the sacred mandala. Great compassion for all sentient beings, Pure in nature, without defilement, Samantabhadra, Supreme mind, turn the wheel, Please reveal the sacred mandala. Having urged and praised in this way, generating the pride of all Buddhas and Bodhisattvas, he speaks thus: I am all the Buddhas, I am all the Bodhicitta, I am the vajra sun, I am the vajra meaning, I am the vajra all dharmas, Of all the Tathagatas, The supreme mind of all is me. Then, with the mantra "Om Vajrottistha (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ཏྟིཥྚ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrottiṣṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Arise)", the previously described mandala is raised and placed in the realm of space. In order to dispel the darkness of affliction that envelops all sentient beings, compassion is aroused. From the syllable "ṭa" arises the moon as the left eye, and the right eye blazes like the sun from the syllable "ma". He gazes with flames pervading all the worlds, and gazes equally with the vajra eye. Beneath his feet is a blazing vajra. With an extremely wrathful posture, he shakes the vajra intensely. He dances with various vajra steps, rings the bell in its place, and utters the sound of "Hūṃ" with a wrathful frown. The mantra practitioner circles to the right, with a wrathful stance, and vigorously spins on the wheel's ground. All you hosts of gods and other obstacles, Listen to all the hosts of obstacles residing in body, speech, and mind. Listen, all you great hosts of gods and other obstacles, who dwell on the ground of the great mandala. Yogi

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱོར་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་ངས་བཞེངས་ཀྱིས། །བགེགས་ཆེན་རིགས་སོགས་གང་ཕྱིར་འབྱེར་བར་གྱིས། །ང་ནི་ཀུན་དངོས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །ང་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ང་ཡིས་རབ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རབ་གསོར་བས། །འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་ཏེ། །ཕྱེ་མར་གྱུར་པ་གདན་མི་ཟ། །དེ་ནས་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་འབྱེར་ཏེ། །ལྷག་མ་ལུས་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །བགེགས་བསྐྲད་ནས་ས་གཟུང་བའི་རིམ་པའོ།། །།
ཕུར་བུ་གདབ་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སྔགས་པས་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྨད་རྩེ་གསུམ་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པ། སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆ་བྱད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་འབར་བར་བསམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྜཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷཱཾ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བགེགས་ལྷག་མ་མེད་པར་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས། བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གདུག་སེམས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །བཏབ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས་སོ། །ཕུར་བུ་གདབ་པའི་རིམ་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་བགེགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལ་རྣོ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་རཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཚམས་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་གཏམས་པར་བྱའོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གུར་མཚམས་མེད་པར་བྱའོ། །འོག་ཏུ་སྤྲོས་པས་ན

【汉语翻译】
我已建成善逝之宫殿，
大魔等类速速皆远离。
我乃一切真实佛，金刚持，
大乐所生金刚萨埵是。
我乃大悲具德者，
守护轮我善安立。
金刚炽燃之忿怒身，
三密金刚善守护，
令其恐惧食人鬼。
若违越我之教令，
则将彻底被摧毁，
化为粉末鬼不食。
彼时一切魔众皆逃散，
残余不留丝毫存。
驱魔已竟，乃占地之仪轨。

橛的安插之仪轨。
其后，修咒者为使魔障得以寂灭，观想甘露旋，下端三尖立为橛形，上端为大忿怒尊之形相，如百万日之光芒般炽燃，于坛城中央修观。
嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 南 啪特。（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྜཱན་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् फट्，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ，汉语字面意思：嗡，击，击，击，击，一切恶人，啪特。）
吉拉亚 吉拉亚 萨瓦 巴巴 啪特。（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།，梵文天城体：कीलाय कीलाय सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：橛，橛，一切罪业，啪特。）
吽 吽 班杂 达Ra 阿嘉 巴 亚 帝 萨瓦 维刚。（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷཱཾ།，梵文天城体：हुँ हुँ वज्र धर आज्ञापयति सर्व विघां，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ vajra dhara ājñāpayati sarva vighāṃ，汉语字面意思：吽，吽，金刚持，命令，一切障碍。）
嘎亚 瓦嘎 泽达 班杂 吉拉亚 吽 啪特。（藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：काय वाक चित्त वज्र कीलाय हुँ फट्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta vajra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：身语意金刚橛，吽，啪特。）
以此等咒语，以遍布一切方向之方式，向魔障安插。
为使魔障无余摧毁，从各方，诸如帝释天等之护方神，连同其子女、妻妾、眷属及仆从等，怀着恶念者，观想其位于坛城之方位，以甘露旋之方式及咒语，向其各自之身语意安插。安插后，观想其无自性。橛的安插之仪轨。

金刚帐篷等守护轮之仪轨。
其后，对于已远离魔障者，以锐利形相之光芒遍布虚空，于外作金刚墙等。于此，观想让（藏文：རཾ་）字红色完全转变为太阳，于太阳中央，让吽（藏文：ཧཱུཾ་）字黑色完全转变，从中生出具足五彩光芒之各种金刚。彼之光芒，其自性为微细金刚，遍布虚空界，向十方放射，以极其无间隙之金刚墙充满。向上方放射，则成无间隙之金刚帐篷。向下方放射，则

【英语翻译】
I have built the palace of the Sugatas,
Great demons and other kinds, quickly depart.
I am the embodiment of all Buddhas, Vajradhara,
Vajrasattva born from great bliss.
I am the possessor of great compassion and glory,
The protective wheel, I have well established.
With the wrathful form of blazing Vajra,
Well guarding the three secrets Vajra,
Causing fear to the flesh-eating demons.
If you transgress my command,
You will be utterly destroyed,
Reduced to powder, not eaten by demons.
Then all the hordes of demons will scatter,
Leaving not a single remnant.
Having expelled the demons, this is the procedure for taking possession of the land.

The procedure for planting the phurba.
Then, for the sake of pacifying the obstacles, the mantra practitioner should visualize the nectar swirling, with three points at the bottom forming the shape of a phurba. The upper part should be visualized as the form of a great wrathful deity, blazing with the light of a million suns, and meditate on it in the center of the mandala.
om gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ. (藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྜཱན་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् फट्，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ，汉语字面意思：Om, strike, strike, strike, strike, all the wicked, phat.)
kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ. (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།，梵文天城体：कीलाय कीलाय सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：Peg, peg, all sins, phat.)
hūṃ hūṃ vajra dhara ājñāpayati sarva vighāṃ. (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷཱཾ།，梵文天城体：हुँ हुँ वज्र धर आज्ञापयति सर्व विघां，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ vajra dhara ājñāpayati sarva vighāṃ，汉语字面意思：Hum, hum, Vajradhara, command, all obstacles.)
kāya vāk citta vajra kīlāya hūṃ phaṭ. (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：काय वाक चित्त वज्र कीलाय हुँ फट्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta vajra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Body, speech, mind, Vajra peg, hum, phat.)
With these mantras, plant them on the obstacles by spreading them in all directions.
In order to completely destroy the remaining obstacles, visualize the protectors of the directions, such as Indra, from each direction, along with their sons, daughters, wives, retinues, and servants, who are filled with malice, as being in the direction of the mandala, and plant the nectar swirling and the mantras on their respective bodies, speech, and minds. After planting, visualize them as being without inherent existence. This is the procedure for planting the phurba.

The procedure for the protective wheel, such as the Vajra Tent.
Then, for those who have become free from obstacles, fill the space with rays of sharp forms, and create the outer Vajra fence and so on. Here, visualize the red raṃ (藏文：རཾ་) completely transforming into the sun, and in the center of the sun, the black hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་) completely transforming, from which arise various Vajras with five-colored rays. The rays of light, whose nature is minute Vajras, pervade the entire realm of space, radiate in the ten directions, and fill it with an extremely uninterrupted Vajra fence. Radiating upwards, it becomes an uninterrupted Vajra tent. Radiating downwards,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བརྟན་པར་བྱའོ། །གུར་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཚམས་མེད་པར་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཉམ་པར་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་སྤྲོས་ཏེ། མཚམས་བཅད་པའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པའོ།། །།
སའི་ལྷ་མོའི་སྟ་གོན་དང་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་པཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་
སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ལུས་ཕྱེད་འཐོན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ། རང་གི་མདུན་གྱི་ས་ལ་དེ་ལྟར་དམིགས་ཏེ་ཚིག་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །བདག་གིས་དོན་ཡོད་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ལྟར་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལ། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་ནས་ནི། །བསང་གཏོར་ལ་སོགས་རབ་ཕུལ་ནས། །ཕྱི་ནས་མཆོད་པ་ཀུན་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ས་ལ་ཐིམ་ནས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཆོས་འབྱུང་ངོ་བོ་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་དྲི་ཞིམ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱུགས་ལ། དེར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སིལ་མས་བཀྲམ་ལ། དབུས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་གོང་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་དམིགས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཚང་བར་བྱས་ལ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱའོ། །ས་གཟུང་བ་དང་སྟ་གོན་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་སྒྲའི་མཆོད་པ་ནི། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཆ་ལང་དང༌། རྔ་རིངས་དང༌། རྔ་དང༌། ཕྱེད་རྔ་དང༌། རྡེའུ་ཆུང་དང༌། པི་ཝང་དང༌། གླིང་བུའི་སྒྲས་ཤིན་ཏུ་དལ་བས་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཤིན་ཏུ་དལ་བས་གར་དང་བསྟུན་ལ་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་སྙན་པར་བརྗོད་པ་དང་གར་མཁན་མ་བརྒྱན་པས་གར་གྱི་འགྱུར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་དག་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། མདུན་

【汉语翻译】
应使金刚地基稳固。从帐篷和金刚墙中，光芒向四面八方扩散，应极其无间隙地封锁四方。太阳和各种金刚的光芒一同极其遥远地扩散，应观想为界限分明的轮之自性。金刚帐篷等守护轮的次第。  

地神女的准备和供养祈祷的次第。

然后从黄色的邦字(བཾ，vaṃ，vam，水)中生出的
地神女，身色黄色，身体一半显现，手持珍宝宝瓶，以一切饰品严饰，如此观想在自己面前的地上，以此语祈祷：欢喜金刚忿怒供，女神您乃具力者，以珍宝种种粉末，我绘有义坛城。如是向地神女，祈祷三遍之后，焚香朵玛等善供，从外进行一切供养，其即融入于地中，成为身语意之自性，法界本体安住。然后阿阇黎与事业金刚一同以甘露香水涂抹坛城，在那里撒上各种鲜花，在中央以五甘露作成九个坛城，然后迎请上方虚空界中安住的坛城，观想安住在五甘露坛城上。然后又如次第一般，圆满金刚墙等守护轮，以内外密和如实之供养作供养，进行赞颂和品尝甘露。在取地和准备等时候，夜晚的音声供养是：以腰鼓、钹、长鼓、鼓、半鼓、小铃、琵琶和笛子的声音极其缓慢地好好供养，金刚歌极其缓慢地配合舞蹈好好地歌唱，吉祥的词语悦耳地念诵，以盛装的舞女用各种舞蹈的变化在坛城宫殿中以特别的供养作供养。如此好好观察的清净的坛城的东方，瑜伽士安乐地坐在座上，于前方

【英语翻译】
The vajra ground should be made firm. From the tent and vajra fence, rays of light spread in all directions, and the directions should be bound extremely without gaps. The rays of the sun and various vajras spread together very far, and one should visualize it as the nature of a wheel with clear boundaries. The order of the protective wheel of the vajra tent and so on.

The order of preparing, offering, and praying to the earth goddess.

Then, from the yellow syllable Pam (བཾ，vaṃ，vam，water) arises
The earth goddess, with a yellow body, half of her body appearing, holding a precious vase, adorned with all ornaments. Visualize her in this way on the ground in front of you and pray with these words: Pleasing Vajra, wrathful offering, Goddess, you are the powerful one. With various precious powders, I draw a meaningful mandala. Thus, to the earth goddess, after praying three times, offer incense, torma, and other excellent offerings, and perform all offerings from the outside. She then dissolves into the earth, becoming the nature of body, speech, and mind, the essence of the Dharmadhatu remains. Then the Acharya, together with the Karma Vajra, anoints the mandala with nectar and fragrant water, scatters various flowers there, and makes nine mandalas in the center with the five nectars. Then invite the mandala that resides in the upper realm of space and visualize it residing on the mandala of the five nectars. Then, again, in the same order, complete the protective wheel, such as the vajra fence, and make offerings with outer, inner, secret, and suchness offerings, and perform praise and taste the nectar. During the taking of the ground and preparation, etc., the sound offerings at night are: with the sounds of the changteu, cymbals, long drum, drum, half drum, small bell, lute, and flute, offer very slowly and well. The vajra song should be sung very slowly in accordance with the dance, auspicious words should be recited pleasantly, and the bejeweled dancers should offer with various dance variations in the palace of the mandala with special offerings. Thus, in the east of the well-examined and purified mandala, the yogi sits comfortably on the seat, in front

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་གཡོན་གྱི་ཆར་མན་འཇི་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་བསྔགས་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །
བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནག་པོར་རི་མེད་པ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། ཞབས་སྟེགས་མེད་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ལ་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ། ཏིལ་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་མ་དང༌། འབྲས་དང་ནས་རྣམས་ནི་འབྲུ་ལྔའོ། །བྲྀ་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། ཤྭེ་ཏ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དང༌། ས་ཧ་དེ་བ་དང༌། དྞྜོཏྤ་ལ་སྟེ་སྨན་ལྔའོ། །གུར་ཀུམ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། གནྡྷི་དང༌། ཙནྡན་དང༌། སཏྟ་ཨ་གྷ་སྟེ་དྲི་ལྔའོ། །གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། བྱུ་རུ་དང༌། རྒྱལ་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ཏེ། དག་པའི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པར་བླུགས་པར་བྱའོ། །རྟ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་པས་མ་བརྙོགས་པ་ཆུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དག་པའི་སྐྱེས་བུས་གཞན་དང་དག་མ་འདྲེས་པར་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷའི་ཆུ་དག་པར་གྱུར་ནས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་དགང་བར་བྱའོ། །ཙུ་ཏ་དང༌། འཛམ་བུ་དྷ་དང༌། ཀ་པིངྠ་དང༌། བྷི་ལོ་དང༌། མ་དུ་ལུང་ག་དང༌། ཤིང་ལྔ་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཁ་རྒྱན་དུ་བྱའོ། །རས་སར་པ་མ་ཉམས་པ་དྲི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་ཅོད་པན་དུ་བྱས་ཏེ། བུམ་པའི་དབུས་སམ་མགྲིན་པར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་སོ་སོའི་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་དྲི་ཞིམ་པོས་ལེགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ནས་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་བསམ་མོ། །གདུགས་དང་བ་དན་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྐུད་པའི་རྩེ་མོ་ལ་གཟུང་ལ། གཡས་པས་གསང་བའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ནས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པར་དམིགས་ནས། སོ་སོའི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། 

【汉语翻译】
在左边的部分，在曼吉（藏文）等上面，用珍宝器皿盛满香水和鲜花。用所有事业的咒语念诵七遍，放置烟供和朵玛等。

瓶子准备安住的仪轨
瑜伽士以具备三种三摩地，使瓶子准备安住。对于那个瓶子，没有黑色条纹，肚子大，嘴下垂，颈长，没有底座的瓶子，好好清洗后用香熏熏。芝麻、小麦、豆类、稻米和青稞是五谷。 ബൃഹതീ (藏文，梵文天城体，bṛhatī，大茄) 、 कण्टकारी (藏文，梵文天城体，kaṇṭakārī，刺茄) 、 ശ്വേതാ അപരാജിതാ (藏文，梵文天城体，śvetā aparājitā，白翼豆) 、 സഹദേവാ (藏文，梵文天城体，sahadevā，小叶买麻藤) 、 ഉത്പലാ (藏文，梵文天城体，utpalā，乌 উৎপলা (藏文，梵文天城体，utpalā，乌钵罗) 是五药。 藏红花、阿迦茹（藏文）、甘地（藏文）、檀香、萨塔阿伽（藏文）是五香。 黄金、白银、珍珠、珊瑚、国王是五宝。 将这些好好收集，以清净的财富具备，装入瓶中。 没有被马、大象、母牛、牛等玷污的水，在珍宝器皿中，由清净的人不与其它杂物混合地取来，念诵：唵 塔贝塔贝 玛哈塔贝 梭哈。这样念诵，使天水清净，注满整个瓶子。 芒果、阎浮树、卡平塔（藏文）、比洛（藏文）、马杜隆嘎（藏文），用五种树木熏香，作为装饰。 不破损的细布，没有被污垢等过失沾染，做成头饰。在瓶子的中央或颈部，放置在法源的中央，各自本尊的法器用香好好地绘制。 然后，观想“榜”（藏文，种子字）完全变化成为珍宝瓶。 用伞和幢幡，以及垂挂的花束装饰。在这些的中央，生起主尊等，如仪轨所说的那样。将用花环装饰的金刚线，由具有金刚者放置在如尊胜佛母等的瓶子上。左手以金刚拳抓住金刚线的顶端，右手将秘密念珠持于胸前。观想从胸口的光芒勾招、融入智慧尊，并进行灌顶等。以各自的咒语和具足三字的方式，念诵一百零八或一百零八遍。

【英语翻译】
On the left side, on top of Manji (Tibetan) and others, fill precious vessels with fragrant water and flowers. Recite the mantra of all activities seven times, and place smoke offerings and tormas, etc.

The Ritual for the Vase to Reside in Preparation
The yogi, possessing the three samadhis, should cause the vase to reside in preparation. For that vase, one without black stripes, with a large belly, drooping mouth, long neck, and without a base, should be well-washed and fumigated with incense. Sesame, wheat, beans, rice, and barley are the five grains. Bṛhatī (Sanskrit: बृहती, meaning "large eggplant"), Kaṇṭakārī (Sanskrit: कण्टकारी, meaning "thorny eggplant"), Śvetā Aparājitā (Sanskrit: श्वेता अपराजिता, meaning "white clitoria"), Sahadevā (Sanskrit: सहदेवा, meaning "small-leaved hemp"), and Utpalā (Sanskrit: उत्पला, meaning "blue lotus") are the five medicines. Saffron, Agaru, Gandhi, Sandalwood, and Satta Agha are the five fragrances. Gold, silver, pearl, coral, and king are the five precious jewels. Having properly collected these, with pure wealth, they should be placed in the vase. Water that has not been defiled by horses, elephants, cows, oxen, etc., should be taken in a precious vessel by a pure person, without mixing with other impurities, and reciting: Om Tapte Tapte Maha Tapte Svaha. By reciting this, the divine water becomes pure, and the entire vase should be filled. Mango, Jambudvipa, Kapitha, Bilva, Madhulunga, and the five woods should be fumigated with incense and used as ornaments. Undamaged fine cloth, unstained by impurities, etc., should be made into a diadem. In the center or neck of the vase, placed in the center of the source of Dharma, the respective emblems of the deities should be well-drawn with fragrance. Then, contemplate the syllable "Pam" (seed syllable) completely transforming into a precious vase. Adorned with umbrellas and banners, and hanging clusters of flowers. In the center of these, generate the main deity, etc., as described in the ritual. Place the vajra cord adorned with flower garlands on top of the vase, such as that of Namgyalma (Vijaya). The left hand, with the vajra fist, should grasp the tip of the vajra cord, and the right hand should hold the secret mala at the heart. Contemplate the light rays from the heart hooking and merging the wisdom beings, and performing empowerment, etc. Recite the respective mantras with the three syllables one hundred and eight or one hundred and eight times.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
།
དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ། བཟླས་པ་གཙོ་བོ་བས་ཅུང་ཟད་ཉུང་ཡང་རུང༌། །ཡང་ན་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་གཙོ་བོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ད་ནས་བུམ་པ་གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གོང་མ་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཁྲོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ལ་ལས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་བརྒྱད་ནི་འདི་ལྟར་གནས་ཏེ། རྒྱལ་བ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་དང༌། དངོས་གྲུབ་དང༌། སྲུང་བ་དང༌། ཡང་རྒྱལ་བ་དང༌། ཞི་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོས་གནས་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་ཁུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུང་ངོ༌། །བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་ཐལ་མོས་བཟུང་སྟེ། ལུས་འདུད་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཐཱ་ག་ཏ། སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་ར་ན་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱ་ནྟཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལག་པས་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་ལ། ཧཱུཾ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལྕེ་ལ་བསམས་ནས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུང་དུ་བསམས་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ནི་བྲི་བར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་འཁོར་བའི་དོན་བྱ་བརྩོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དཔལ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་
དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཅན་དང༌། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །དགྱེས་

【汉语翻译】
此后，对于轮之诸神的宝瓶，念诵比主尊略少也可。或者以根本咒念诵七遍。如主尊加持一般，如是亦加持轮之诸神。此后从净供开始，以外、内、秘密及其本性供养后，持金刚铃者赞颂。现在为了成办一切有情之事业，其他宝瓶也如上方一般，以作一切事业之忿怒尊加持后，以具足三字之作一切事业之咒念诵一百零八遍。其中，有些阿阇梨说，事业之东方等八宝瓶如此安住：胜者、吉祥、成就、守护、又胜者、寂静、神变、成就，以其自性安住。嗡 ﺳُཾ་ ཁُཾ་ ཡུཾ་ ཧཱུཾ་ སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་སུཾ་ཁུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुं खुं युं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ suṃ khuṃ yuṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，苏木，库木，永，吽，梭哈。）以此咒加持七遍，安住于准备之中。是宝瓶安住于准备之仪轨。此后，持咒者以手印持香花，身体弯曲，念诵：嗡 萨瓦 阿塔嘎塔 索拉里塔 维拉萨纳 米泰拉 纳玛米 帕嘎万丹 匝 吽 班 霍 札地匝 库苏玛 嘉里 纳塔 霍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཐཱ་ག་ཏ། སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་ར་ན་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱ་ནྟཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्व अथागत सुरलित विलासनमितै रानमामि भगवन्तं जः हुं वं होः प्रतीच्छ कुसुमञ्जलिनाथ होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva athāgata suralita vilāsanamitai rānamāmi bhagavantaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusumañjalinātha hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，善美，嬉戏，无量，我敬礼，薄伽梵，匝，吽，班，霍，接受，花供养，主，霍。）念诵后，抛弃手中的花，供养坛城之轮。此后，右膝着地，手持香炉，观想ཧཱུཾ་ （藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）极细微于舌上，从其完全变化中观想为金刚语，祈请： 具德忿怒金刚持，明咒之王我敬礼， 慈爱诸位弟子故，亦为供养汝等故， 大悲自性诸位尊，祈请允许我绘坛， 具德我乃恭敬者，祈请诸尊赐允许， 佛陀饶益有情众，菩萨果位具光辉， 其他密咒诸天众， 护世诸神及天众， 任何鬼神具威力， 其他亦有天眼者， 欢喜佛法之有情， 祈请诸尊垂念我， 我名某某祈欢喜。

【英语翻译】
Then, for the vases of the deities of the mandala, the recitation can be slightly less than the main one. Or, the root mantra should be recited seven times. Just as the main one is blessed, so too are the retinues blessed. Then, starting with the cleansing offering, after offering with outer, inner, secret, and suchness itself, praise with the vajra and bell held. Now, for the sake of accomplishing the activities of all sentient beings, another vase is also blessed by the wrathful one who performs all actions, just like the one above, and the mantra of performing all actions, which has three syllables, is recited one hundred and eight times. There, some teachers say that the eight vases of the activities, such as the eastern one, are situated as follows: Victorious One, Auspicious, Accomplishment, Protection, again Victorious One, Peaceful, Miraculous, Accomplishment, they abide in their essence. oṃ suṃ khuṃ yuṃ hūṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སུཾ་ཁུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सुं खुं युं हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ suṃ khuṃ yuṃ hūṃ svāhā, Literal meaning: Om, Sum, Khum, Yum, Hum, Svaha.) Bless with this mantra seven times, and abide in preparation. This is the ritual of the vase abiding in preparation. Then, the mantra holder, holding fragrant flowers in the palms of their hands, bowing the body, recites: oṃ sarva athāgata suralita vilāsanamitai rānamāmi bhagavantaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusumañjalinātha hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཐཱ་ག་ཏ། སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་ར་ན་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱ་ནྟཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ, Devanagari: ॐ सर्व अथागत सुरलित विलासनमितै रानमामि भगवन्तं जः हुं वं होः प्रतीच्छ कुसुमञ्जलिनाथ होः, Romanized Sanskrit: oṃ sarva athāgata suralita vilāsanamitai rānamāmi bhagavantaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusumañjalinātha hoḥ, Literal meaning: Om, all, thus gone, well-pleasing, play, immeasurable, I bow, Bhagavan, Jah, Hum, Vam, Hoh, Accept, flower offering, Lord, Hoh.) After reciting, discard the flowers in the palms of the hands and offer to the wheel of the mandala. Then, placing the right knee on the ground, holding the container of fragrant incense in the hand, thinking of hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) as extremely subtle on the tongue, thinking of it as vajra speech from its complete transformation, make the request: Blessed wrathful Vajra Holder, King of Vidyas, I prostrate, For the sake of affection for the disciples, And also for the sake of offering to you, Lords of compassion, Please allow me to draw the mandala, Blessed one, I am respectful, Please grant permission, Buddha strives for the benefit of beings, Bodhisattva, fruit-abiding glory, Also the deities of secret mantra, And the deities who protect the world, Whatever powerful spirits, And others with divine eyes, Sentient beings who delight in the teachings, Please consider me, May I, named so-and-so, be pleased.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབྱུང་བའི། །འགྲོ་བ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བས་འདྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཐོགས་རང་སློབ་མ། །ཡིད་གཞུངས་སྤྲོ་བ་ཆེ་བ་དང༌། །བྱས་པ་གཟོ་ཞིང་ང་རྒྱལ་མེད། །རིགས་མཐོ་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་དང༌། །གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལང་ཚོར་ལྡན། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསང་བ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་དོན་གཉེར་མངོན་བརྩོན་ནས། །གཟུགས་ངན་ཡོན་ཏན་མེད་པ་དང༌། །དམན་པའང་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཆོ་ག་ལ། །འཁོར་བཞི་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་གནང༌། །རང་གི་བསླབ་དང་ཤིན་ཏུ་ལྡན། །ཐེག་པ་ཆེན་ལ་དགའ་བའི་བདག །ལ་ལར་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་དོན་གཉེར། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདིའི་འདོད་པར་འགྱུར་བ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་རྒྱས། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་དེ། །བློ་ཡིས་རང་གི་སྙིང་གར་གཞུག །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་བཀོད་ལ། །ཡང་བསྡུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །འོད་ཀྱི་གོང་བུ་བཀུག་ནས་བསྟིམ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་
སྦྱོར་བས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་འབྱུང་བའི། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོར་བཞག་སྟེ། །ཐལ་སྦྱར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བདག་མེད་མ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་གྲོལ་བའི། །ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པའི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་

【汉语翻译】
以莲花金刚之光辉，为了净化众生，以所有供品请问，如今我与弟子们，请您以慈悲之心，加持所有会众于坛城中。如是祈请三次后，应作供养与赞颂。这是安住于本尊之次第。

安住本尊之仪轨
之后，咒师从坛城中出来，作守护轮后，应令弟子安住于本尊。于上师前献曼扎。手持花鬘之自弟子，心性正直喜悦大，行事谨慎无我慢，种姓高贵具功德，容貌端庄具美色，对于善逝之秘密，精进修持求其义，容貌丑陋无功德，卑劣者亦应安住之。坛城之仪轨中，四众眷属亦应随许。与自之学处极相应，喜好大乘之士，或为求密咒修持义，此乃引入坛城者。除彼之外欲求福德者，其他则为求现世他世义，以多作信心，具慧者应引入坛城，不应贪求今生之果报。若贪求今生之欲乐，则不求来世之义。若生起来世之义，则今生之果报亦增盛。如是说已，彼弟子，以智慧置于自心间。从金刚道取出后，置于母之莲花上。又收摄如来之，光蕴勾招而融入。金刚莲花和合，从智慧明点中生起，弟子置于坛城门，合掌祈请。您乃大主尊，与无我母相应合，大勇士我向您求救护，为了众生之利益，从轮回大海中解脱，您乃大乐，如是请赐予我。具大菩提之稳固，大怙主我祈求您，请赐予我彼誓言，亦请赐予我菩提心。佛陀

【英语翻译】
With the splendor of the lotus vajra, for the sake of purifying beings, I inquire with all offerings, now I and my disciples, please, with a compassionate heart, bless all the assembly in the mandala. Having prayed in this way three times, one should make offerings and praises. This is the order of abiding in the deity.

The Ritual of Abiding in the Deity
After that, the mantra practitioner comes out from the mandala, makes the protective wheel, and should cause the disciple to abide in the deity. Offer a mandala before the guru. The disciple himself, holding a flower garland, with a very upright and joyful mind, acting cautiously and without arrogance, of noble lineage and endowed with qualities, with a beautiful appearance and endowed with beauty, for the secret of the Sugata, diligently practicing seeking its meaning, one who is ugly and without qualities, even the inferior should be made to abide. In the ritual of the mandala, the fourfold retinue should also be allowed. One who is very much in accordance with one's own discipline, a master who delights in the Great Vehicle, or seeks the meaning of secret mantra practice, this is the one who enters the mandala. Other than that, one who desires merit, others seek the meaning of this life and the next, by making much faith, the wise should be brought into the mandala, one should not desire the fruit of this life. If one desires the pleasures of this life, then one does not seek the meaning of the next life. If the meaning of the next life arises, then the fruit of this life also increases. Having said this, that disciple, with wisdom, places it in his own heart. Having taken it out from the vajra path, place it on the lotus of the mother. Again, gather the Tathagata's, mass of light, hook and dissolve it. Vajra and lotus united, arising from the wisdom bindu, the disciple is placed at the door of the mandala, with folded hands, pray. You are the great lord, perfectly united with the selfless mother, great hero, I seek refuge in you, for the benefit of all sentient beings, liberate from the ocean of samsara, you are great bliss, thus please grant it to me. With the stability of great enlightenment, great protector, I beseech you, please grant me that samaya, also please grant me bodhicitta. Buddha.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །གནས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དེ་བཞིན་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པས། །ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུད་པར་འདུག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཡོངས་བཟུང་ནས། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་པའོ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྡན་ལན་གསུམ་བརྗོད། །དེ་ནས་གནང་བ་ཐོབ་པ་དང་སློབ་མ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །
བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་

【汉语翻译】
祈请赐予我佛法僧三宝皈依。请让我进入这伟大的圣地宫殿。如是祈请三次后，作为众弟子中的佼佼者，以头顶礼拜上师之足，合掌恭敬。然后，金刚上师完全摄受了弟子的首领，说了这段偈颂：孩子，你堪为大乘之器，是殊胜的法器。这密咒的行持仪轨，我将如实地传授给你。所有已逝的圆满正觉佛陀，以及未来尚未出现的佛陀，和现在显现的圆满正觉佛陀，拥有身语意金刚者，为了利益众生而住世的诸佛，他们都知晓这殊胜的密咒仪轨，勇士在菩提树下，证得了无名之全知。无与伦比的密咒瑜伽，由释迦狮子救护者，摧毁了极其可怖的魔军大队。为了众生，他转动了法轮。因此，为了获得一切智，孩子，你要这样做。如是金刚上师，伴随着铃声，说了三遍。之后，获得允许，弟子忏悔罪业等等，并广行皈依三宝等事宜。皈依佛、法、僧。
无上的三宝。从今时起，我将皈依。守护三学之戒律，积累善法，利益有情之戒律，我也将如是坚定地守护。清净的金刚大族，金刚铃杵手印，我也将如实地受持。我也将依止上师。对于珍宝种姓的殊胜誓言，每天六时，恒常布施四种布施。从大菩提中产生的，清净的莲花种姓，外内秘密三乘，所有殊胜的法，我都将受持。具足一切事业种姓的戒律，我也将如实地受持。尽力而为地进行供养之事。无上的菩提

【英语翻译】
Grant me refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels. Please allow me to enter this great and sacred palace. Having made this request three times, the best of all disciples prostrates with his head at the feet of the master, and stands with palms joined in reverence. Then, the Vajra Master, having fully taken hold of the chief of the disciples, speaks this verse: Son, you are a vessel for the Great Vehicle, a supreme vessel. This tantric practice of conduct, I will truly teach to you. All the perfect Buddhas who have passed, as well as those who have not yet come, and the perfect Buddhas who are now appearing, those who possess the Vajra of body, speech, and mind, who remain for the benefit of beings, all of them know this excellent tantric ritual, and the hero, at the foot of the Bodhi tree, attained the nameless omniscience. The incomparable union of secret mantras, by Shakya Simha, the protector, destroyed the exceedingly terrible hosts of demons. For the sake of beings, he turned the wheel of Dharma. Therefore, in order to attain omniscience, son, you should do this. Thus, the Vajra Master, accompanied by the sound of the bell, speaks three times. After that, having received permission, the disciple confesses sins and so forth, and extensively performs taking refuge in the Three Jewels and so on. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha.
The unsurpassed Three Jewels. From this time forth, I will take refuge. The discipline of the three trainings, the accumulation of virtuous Dharmas, and the discipline of benefiting sentient beings, I will likewise firmly uphold. The pure great Vajra family, the Vajra bell and mudra, I will truly hold. I will also rely on the masters. For the supreme vows of the precious family, pleasing to the mind, every day at six times, I will always give the four kinds of generosity. From the great Bodhi arising, the pure lotus family, the three vehicles of outer, inner, and secret, all the supreme Dharmas, I will hold. Possessing all the vows of the great Karma family, I will truly hold. I will perform the work of offering as much as I can. The unsurpassed Bodhi

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་མཆོག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཡང་དག་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་གསུང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་འཛིན་པར་མ་ནུས་ན། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་བདག་མེད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏུག་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྤྱི་བོར་མི་ཏོག་སྦྱིན། མར་མེ་དང་སྤོས་དང་ལྷ་བཤོས་ནི་མདུན་དུ་སྦྱིན། དྲི་ནི་སྙིང་གར་སྦྱིན། མར་མེ་གསལ་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ། །འབྲིང་གིས་
དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མདོག་གཞན་འདར་བར་འབར་བ་དང༌། །ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་འབར་བ་ནི། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཡིན་པར་བཤད། །ཤི་ན་དེ་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་བ་ཊ་དང༌། ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་དང༌། ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཆད་དུ་གནས་པ། སྲོག་ཆགས་མེད་པ་མི་གཡོ་བ་བསྐམས་པ་དང་གས་པ་མ་ཡིན་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྲིས་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཤར་ཕྱོགས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ། བ་ཀོ་ཙམ་དུ་བ་བྱུང་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུང་བའི་མཎྜལ་ལ། སོ་ཤིང་གིས་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན་དུ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞར་ནས། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་དུ་སོ་ཤིང་འདོར་བར་བྱའོ། །སོ་ཤིང་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ན། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བལྟས་ན་ནི། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བལྟས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་བལྟས་པ་ནི། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །ལྷོ་དང་མཚམས་

【汉语翻译】
为了殊胜菩萨们的利益，我将如实生起（菩提心）。如所宣说的律仪，我将如是受持。未度者令度脱，未解脱者令解脱，未出离者令出离，令众生安立于涅槃。如是念诵三遍。若不能如是受持，则念诵此偈颂：皈依三宝！忏悔一切罪业！随喜一切功德！以意受持佛陀菩提！如是等等，施予皈依三宝等。然后金刚上师应观想在弟子们的心间、喉间和顶轮，观想无我母、地行母和空行母。以右手金刚杵触碰心间等处，以具足光芒的三字加持，并在顶轮献花。灯、香和供食供于前方，香供于心间。若灯光明亮，则成就：如所思念，如是成就。中等则说成就中等。若颜色不同、颤抖燃烧，或一会儿一会儿燃烧，则说是有障碍和违缘。若熄灭，则说其人将死。然后是榕树等、优昙婆罗树等、 अश्वत्थ（梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）等有乳树，处于十二指节的长度。没有生命、不摇动、干燥且没有裂开，从顶端部分生出，用香水好好清洗。在三处系上花环，放在弟子的手中，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：嗡啊吉瓦桑布达尼吽啪，梵文罗马拟音：oṃ āḥ jihvā saṃbṛtāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 舌头 遮止 吽 啪）三遍，完全赞颂并给予。然后弟子面向东方或坛城，在用五种牛的产物好好做成的曼扎上，用牙木如上师的口诀般地去除语障，为了祈请增上神赐予成就，应丢弃牙木。丢弃牙木一百次，若顶端朝上，则由此获得殊胜成就。若顶端朝东，以及同样地朝向自己，则说这是中等成就。南方和角落

【英语翻译】
For the sake of the supreme Bodhisattvas, I shall generate (Bodhicitta) correctly. As the vows are proclaimed, I shall uphold them accordingly. I shall liberate those who are not liberated, free those who are not freed, release those who are not released, and establish sentient beings in Nirvana. Recite this three times. If one cannot uphold it in this way, then recite this verse: I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins! I rejoice in all merits! I hold the Buddha's Bodhi in mind! Thus, and so on, give refuge in the Three Jewels, and so on. Then the Vajra Master should visualize the selflessness mother, the earth-walking mother, and the sky-walking mother in the heart, throat, and crown of the disciples. Touching the heart and so on with the vajra in the right hand, bless with the three letters endowed with light, and offer flowers on the crown. Offer lamps, incense, and divine food in front, and incense in the heart. If the lamp is bright, then accomplishment: As one thinks, so it will be accomplished. The medium one says the accomplishment is medium. If the color is different, trembling and burning, or burning for a moment, then it is said to be obstacles and hindrances. If it goes out, then it is said that person will die. Then, banyan trees, etc., udumbara trees, etc., अश्वत्थ (Sanskrit Devanagari: अश्वत्थ, Sanskrit Romanization: aśvattha, Chinese literal meaning: Pippala tree) and other milky trees, standing at the length of twelve fingers. Without life, not moving, dry and not cracked, born from the top part, well washed with fragrant water. After winding garlands of flowers in three places, place them in the hands of the disciple, and recite ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः जिह्वा संवृतानि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ jihvā saṃbṛtāni hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Ah Tongue Restraint Hum Phat) three times, completely praising and giving. Then the disciple faces east or the mandala, on the mandala well made with the five products of a cow, removes the speech obscurations with a toothbrush like the guru's instructions. In order to pray to the superior deity for accomplishment, one should discard the toothbrush. If one discards the toothbrush a hundred times, if the tip faces upwards, then one will obtain supreme accomplishment. If the tip faces east, and likewise faces oneself, then it is said to be a medium accomplishment. South and corner

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སུ་རྩེ་བ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སོ་ཤིང་འདོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གལ་ཏེ་འོག་ཏུ་རྩེ་བ་བལྟས་ན། །ས་འོག་གི་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཕོག་ན་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་ནས་སློབ་མ་བདུན་བཀུག་ནས། །ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ། དྷརྨཱ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདིས་བསྔགས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པའི་ཕྱིར། །ལན་གསུམ་དུ་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ། སློབ་མ་སྨིན་པར་མ་གྱུར་གྱི་ཚེ་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་རྟགས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་དུ་བསྔགས་ལ། ཀུ་ཤ་གཅིག་སྔགས་སུ་སྦྱིན། གཞན་དག་སྟན་ལ་སོགས་པར་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་
པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་མི་མཉམ་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འདག་པར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །སྐྱོབ་པའི་གསངས་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པའི་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་གཅོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གར་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་བཞིན་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་འགྲོ་བས་ན། །རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་མེད་དག་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ན

【汉语翻译】
如果向上看，就能获得世间的成就。如果丢弃一百根树枝，假如向下看，就能获得地下的成就，获得这一点毫无疑问。如果在金刚鬘的外面击中，就不会有成就。然后召唤七个弟子，念诵“嗡 赫利 维秀达，达玛 巴巴尼 匝萨亚 维秀达亚，萨尔瓦 维卡尔巴 阿巴纳亚 吽。”（藏文：ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ།，梵文天城体：ओṃ ह्ऱीः विशुद्धे，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe，汉语字面意思：嗡，赫利，清净），以此咒语加持，为了清净意之障碍，要念诵三遍并倒入水。然后念诵一切事业的咒语，并在护身线上打三个结。在弟子没有成熟之前，要戴在右臂上。然后为了清净身体的障碍和显示近的征兆，要念诵一切事业的咒语七遍。给予一根吉祥草加持，其他的给予座位等等。然后为了赞扬心意，要讲法，即：世间的一切智者，或者出现，或者不出现。就像乌昙婆罗花一样，百条道路中偶尔出现一次，非常稀有地出现。出现秘密真言的修行方式，比那更加稀有。谁能为了不平等的众生，不厌倦地行事？在无数的劫中，无论做了什么罪恶，所有这些，只要见到这样的坛城，就能清净。更何况是安住于名声无边的真言修行方式呢？如果念诵救护的秘密真言，就能获得无上的果位。对于那些对这种殊胜的修行方式，智慧非常不动摇的人，他们就能断除恶趣的延续，以及一切痛苦的根源。那些伟大的自性者们，今天获得了无与伦比的收获。因为一切的胜者及其眷属，一切的伟大自性者们，都完全摄受你们这些正在受持此教法的人。同样，你们明天也会在伟大的乘中，获得殊胜的转生。这伟大的大乘之道，是吉祥的。你们因为前往那里，所以是自生的伟大幸运者。将成为遍知一切世间的如来。超越有无等一切戏论。

【英语翻译】
If you look upwards, you will attain worldly accomplishments. If you discard a hundred branches, and if you look downwards, you will attain subterranean accomplishments; there is no doubt about obtaining this. If you strike outside the Vajra Garland, there will be no accomplishment. Then, having summoned seven disciples, recite, "Om Hrih Vishuddhe, Dharma Papani Tsasya Vishodhaya, Sarva Vikalpa Apana Ya Hum" (Tibetan: ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ ह्ऱीः विशुद्धे, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddhe, Literal Chinese Meaning: Om, Hrih, Pure), consecrating with this mantra. In order to purify the obscurations of the mind, one should recite it three times and pour water. Then, having fully recited the mantra of all actions, make three knots on the protection cord. Before the disciple has matured, it should be placed on the right arm. Then, in order to purify the obscurations of the body and to show near signs, one should consecrate with the mantra of all actions seven times. Give one Kusha grass as a consecration, and give the others for seats, etc. Then, in order to praise the mind, one should teach the Dharma, that is: All-knowing ones in the world, either appear or do not appear. Like the Udumbara flower, it appears occasionally on a hundred paths, appearing very rarely. The way of practicing secret mantras appears, even rarer than that. Who can act tirelessly for the sake of unequal sentient beings? In countless eons, whatever sins have been committed, all of them, just by seeing such a mandala, will be purified. What need is there to mention those who abide in the way of mantra practice with boundless fame? If one recites the secret mantra of protection, one will attain the unsurpassed state. For those who have unwavering wisdom in this supreme way of practice, they will cut off the continuum of bad destinies, and the root of all suffering. Those great self-natured ones have today obtained the unparalleled gain. Because all the victors and their retinues, all the great self-natured ones, completely embrace you all who are receiving this teaching. Likewise, you will be reborn excellently in the Great Vehicle tomorrow. This supreme path of the Great Vehicle, which greatly arises, is glorious. Because you go there, you are great fortunate ones who are self-born. You will become the Tathagatas who know all the worlds. Transcending all elaborations of existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཟབ་འགྱུར་ཞིང༌། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོས། །ཐེག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ན། །འདི་ཉིད་ཆོས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ཚོགས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལངས་ཏེ། ད་ནི་སོ་སོར་ཉལ་བར་གྱིས་ཤིག །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་བས་ཇི་སྲིད་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་ལེགས་པར་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་ནས། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་སམ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་ཉལ་བར་
བྱའོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་ཇི་སྲིད་ནུས་ཀྱི་བར་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ནང་པར་ལངས་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲུས་བྱས་མཚན་མོའི་རྨི་ལམ་དྲི། །ལེགས་པར་བསམས་ཏེ་ཟློས་ལ་མཉན། །དགེ་དང་མི་དགེ་བརྟག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཕྲད་དང་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་མཆོད། །ཆོས་ལ་འཇུག་ཅིང་དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ཕྲང༌། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དགེ་སློང་མ། །མེ་ཏོག་ར་བ་རི་དང་དགོན་པར་གནས་བཅས་དང༌། །འབབ་ཆུ་ཆུ་ཀླུང་རྫིང་དང་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བ་དང༌། །རི་དགས་དབང་ཕྱུག་ཨེ་ནེ་ཡ་དང་བ་གླང་ཕྲད། །འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་མཐོང༌། །སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་སྒོམ་བ་རྨི་ལམ་ཕྲད་མཐོང་དང༌། །གྱེན་ལ་འགྲོ་དང་གླང་ཆེན་ཞོན་དང་རི་བཟངས་འཛེག །བླ་རེ་བཟང་དང་ཁང་བཟངས་དཔག་བསམ་བརྟེན་པ་དང༌། །དགེ་བསྙེན་རྒྱལ་པོ་དགེ་སློང་སྐྱབས་སྦྱིན་མཐོང་བ་དང༌། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཁྱད་པར་རིག་མ་བསྟེན་མཐོང་དང༌། །ཕ་དང་མ་དང་ནམ་མཁར་འགྲོ་དང་སློབ་དཔོན་ཕྲད། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་གསང་དག་རིག་མ་བསྟེན་པ་དང༌། །དམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་བྲམ་ཟེ་མཐོང༌། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྩོམ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐོང་དང༌། །རྒྱན་དང་གོས་དང་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དང་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ལེགས་ཐོབ་མཐོང༌། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་འབྲུ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་དང༌། །གཡུལ་དུ་རྒྱལ་ཞིང་དགྲ་དཔུང་བཅིངས་དང་བརྩོན་བཟུང་མཐོང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་ཞིང་ཁྲུས་བྱེད་མཐོང་བ་དང༌། །ལམ་རྩུབ་བགྲོད་དཀའ་འཕུར་ཞིང་བསྒྲལ་བར་མཐོང་བ་དང༌། །དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་ནི་དགེ་བའི་རྟ

【汉语翻译】
犹如虚空无有垢染，比一切法更为深奥，已舍弃一切戏论，以诸戏论而极戏论。安住于大乘，则能获得此法。其后，弟子众以欢喜之心起身，说道：现在各自就寝吧！明日将得见坛城，故应好好复诵所见之梦。说完后，以“嗡，raksa raksa，吽 吽 吽，啪 梭哈” (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रक्षा रक्षा हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，守护 守护，吽 吽 吽，啪 梭哈)之咒，或以一切事业之咒加以守护。之后，应卧于吉祥草垫上。
此为弟子安住于准备之次第。

线绘之次第。
其后，金刚上师收摄坛城后，应尽力念诵一切事业之咒，并以狮子卧式而卧。明日起身之时：沐浴后询问夜晚之梦，善加思惟而复诵聆听，应观察善与不善。遇见佛陀，供养佛像、佛塔；入于佛法，僧侣僧团成列；寺庙与佛子，以及比丘尼；花园、山峦与安住之寺院；渡过河流、江河、水池与大海；遇见山羊、自在天、羚羊与牛；见到具有轮相等等之善妙夜叉；梦中遇见圣者之禅修者；向上行走，骑乘大象，攀登高山；依靠善妙旗帜、高楼与如意宝树；见到居士国王、比丘施主；见到以咒语自在者，尤其依止明妃；遇见父母，于虚空行走，遇见上师；依止天女、秘密明妃；见到具足功德之圣者修法者、婆罗门；创作广大供养，见到宫殿；持有装饰、衣物与谷物堆积、武器；见到进行火供，以及善得果实、鲜花；国王灌顶，获得谷物、珍宝；于战场获胜，束缚敌军，以及勤奋抓捕；渡过大海，见到沐浴；见到行走于艰难险阻之路，飞翔并渡越。如是所见之梦，乃是吉祥之兆。

【英语翻译】
Like the sky, without any stain, deeper than all dharmas, having abandoned all elaborations, greatly elaborating with all elaborations. If one abides in the Great Vehicle, then one will obtain this very dharma. Then, the assembly of disciples arose with joyful minds, saying: Now, go to sleep separately! Tomorrow you will see the mandala, so recite well the dreams you see. After saying this, protect them with the mantra "Om, raksha raksha, hum hum hum, phat svaha" (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रक्षा रक्षा हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，守护 守护，吽 吽 吽，啪 梭哈), or with the mantra of all actions. Then, one should lie down on a cushion of kusha grass.
This is the order of the disciple abiding in preparation.

The order of drawing the lines.
Then, the Vajra Master, having gathered the mandala, should recite the mantra of all actions as much as possible, and lie down in the lion's posture. When it is time to get up in the morning: having bathed, ask about the dreams of the night, think well and repeat and listen, and examine the good and the bad. Meeting the Buddha, offering to Buddha images and stupas; entering the Dharma, rows of monks and sanghas; monasteries and Buddha's sons, and nuns; gardens, mountains and monasteries; crossing rivers, streams, ponds and oceans; meeting deer, Ishvara, antelope and cows; seeing auspicious yakshas with wheel marks, etc.; in dreams, meeting meditators of noble beings; going upwards, riding elephants, climbing good mountains; relying on good banners, good houses and wish-fulfilling trees; seeing lay kings, monks giving refuge; seeing those who are powerful with mantras, especially relying on vidyas; meeting fathers and mothers, going in the sky, meeting teachers; relying on goddesses, secret vidyas; seeing noble practitioners with qualities, Brahmins; creating great offerings, seeing palaces; holding ornaments, clothes and piles of grain, weapons; seeing performing fire offerings, and obtaining good fruits and flowers; royal consecration, obtaining grains and jewels; winning in battle, binding enemy troops, and diligently capturing; crossing the great ocean, seeing bathing; seeing walking on difficult and rough roads, flying and crossing over. Such dreams are auspicious signs.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཏེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བརྟེན་པའི་ཆོག་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་དུ་བཤད་དོ། །དགེ་བ་ལས་ནི་དངོས་པོ་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཞིང༌། མི་དགེ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་དགེ་བའི་རྟགས་མཐོང་ན་སྔགས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། རྨི་
ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་ཞི་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་དང་སྔོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའམ་ཤེས་རབ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པས་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། རས་བལ་ལས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ཁ་དོག་དཀར་བ་དང༌། སེར་བ་དང༌། དམར་བ་དང༌། ལྗང་བ་དང༌། ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱེ་མས་ཀྱང་བསྲེ་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ། བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཧཱུཾ་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྣམ་པར་ཕྱི་བའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དམིགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། སུ་ཙ་མེ་ཕྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ། སུ་ཏྲཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གནས་སུ་མིང་གི་ཡི་གེ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཛ་ལས་ཟླ་བ་ལས་དང༌། མ་ལས་ཉི་མའི་མིག་བསམ་པར་བྱའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་རྣམས་ཁྱབ་པར་བལྟས་ལ། མིག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སོ་སོའི་ཁྱད་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། གྷསྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཉོ

【汉语翻译】
因此，应当行随喜和依靠的仪轨。除此之外，则被称为不善的梦。从善业中，事物得以成就；从不善业中，则不然。如是，若见不善之相，则咒师以一切事业之咒作吉祥仪轨，应信解梦之自性本无，一切法之自性即是真如。之后，梦之相得以平息，并成为成就之因。之后，瑜伽士应具足喜金刚之三摩地，安住于准备，并祈请先前迎请之坛城前往虚空。或者由尸林中出现，或由具足智慧母相者作仪轨。将从棉毛中抽出的白色、黄色、红色、绿色、黑色丝线，用尸林的颜料染色，并与成就之粉末混合。放置于各方。以བྷྲཱུཾ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）ཨཱཾ་（藏文，आं，āṃ，种子字）ཛྲཱྀཾ་（藏文，ज्रीं，jrīṃ，种子字）ཛྲཱཾ་（藏文，ज्रां，jrāṃ，种子字）ཧཱུཾ་（藏文，हूं，hūṃ，种子字）等生起毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就和不动之自性。如镜子等五种智慧之自性，以二十五种显现之次第生起并安放。之后，从各方观想毗卢遮那等五部如来之自性，于彼等之心间，观想བྷྲཱུཾ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）等字圆满变化，生起具有光芒的智慧线。以“ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། སུ་ཙ་མེ་ཕྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ། སུ་ཏྲཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་（藏文）嗡啊夏夏瓦达班匝，苏匝美扎雅匝玛哈曼扎拉，苏扎纳雅吽”祈请毗卢遮那。同样，宝生等也应以知晓咒语位置之名讳字母来祈请。之后，具足喜金刚瑜伽之上师，应观想从ཛ་（藏文）中生出月亮，从མ་（藏文）中生出太阳之眼。以燃烧之眼遍视各方，以眼之铁钩勾召智慧之线，加持为薄伽梵。将各自差别之线汇集为一，由具足གྷསྨ་རཱིའི་（藏文）瑜伽之弟子搓捻。ཨོཾ་ཨ་ཉོ

【英语翻译】
Therefore, the ritual of rejoicing and relying should be performed. Other than that, it is said to be an inauspicious dream. From virtuous deeds, things are accomplished; from non-virtuous deeds, it is not so. Thus, if inauspicious signs are seen, the mantra practitioner should perform an auspicious ritual with the mantra of all activities, and should believe that the nature of dreams is inherently non-existent, and the nature of all dharmas is suchness. After that, the signs of the dream will be pacified and become the cause of accomplishment. After that, the yogi should be endowed with the samadhi of Hevajra, abide in preparation, and request the previously invited mandala to depart into the sky. Or, the ritual should be performed by one who arises from the charnel ground, or by one who possesses the characteristics of a wisdom mother. The white, yellow, red, green, and black threads extracted from cotton wool should be dyed with the colors of the charnel ground, and mixed with the powder of accomplishment. Place them in each direction. Generate Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Akshobhya with their nature from བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable), ཨཱཾ་ (Tibetan, आं, āṃ, seed syllable), ཛྲཱྀཾ་ (Tibetan, ज्रीं, jrīṃ, seed syllable), ཛྲཱཾ་ (Tibetan, ज्रां, jrāṃ, seed syllable), ཧཱུཾ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable). Like a mirror, etc., the nature of the five wisdoms, generate and place them in the order of twenty-five manifestations. After that, from each direction, visualize the nature of the five Tathagata families, such as Vairochana, and in their hearts, visualize the letters such as བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) completely transformed, and generate wisdom threads with rays of light. With "ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། སུ་ཙ་མེ་ཕྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ། སུ་ཏྲཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ (Tibetan) Om Ah Sha Shwata Vajra, Suza Me Phraya Tsa Maha Mandala, Sutra Naya Hum," pray to Vairochana. Likewise, Ratnasambhava and others should also be prayed to by knowing the name syllables in the place of the mantra. After that, the master endowed with the yoga of Hevajra should visualize the moon arising from ཛ་ (Tibetan), and the sun's eye arising from མ་ (Tibetan). Look at all directions with a blazing gaze, and hook the wisdom thread with the iron hook of the eye, and bless it as Bhagavan. The respective special threads should be gathered into one, and twisted by the disciple endowed with the yoga of གྷསྨ་རཱིའི་ (Tibetan). Om Anya.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཉ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ་པར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ།
སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ནྟྣ། ཨ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་སྐུད་བཀལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་ནས་རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ། སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་གསེར་ལ་སོགས་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་སྤངས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་ནས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་ཧཱུཾ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཡང་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། མེ་ཏོག་གིས་སིལ་མ་བཀྲམ་ཞིང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ། གྷསྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ། མིག་གཉིས་ཛ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁ་དོག་སེར་པོ་དམིགས་ཏེ། དེ་ནས་སྔགས་པས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་མངོན་པར་དམིགས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་གཟུང་སྟེ་སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས། ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བླངས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོའི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་ཏུ་ཡང་གདབ་པོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་དག་བརྗོད་ཅིང་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བའམ་སྙིང་གར་གཟུང་སྟེ་ནམ་མཁར་བལྟས་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་ཐིག་གི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ནས་བསྐོར་ཏེ་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ། སློབ་མ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། ཚངས་
ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་སློབ་མ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ཤར་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐོར་ཏེ་ལྷོ་དང་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའ

【汉语翻译】
ཉ་ག་ཏ་，一切法皆胜妙随行。
一切法无常，入于一切法，念诵“吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)”并系上线绳。然后应如是修习：将其卷成一体，使其与智慧坛城无别，长短做成坛城的两倍，粗细做成门之二十分之一。然后，咒师用金等器皿盛满五甘露和妙香，以三字标示，做五种供养，以金刚拳执持，多念“吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)”以守护。然后，咒师又以五甘露和香水洒在坛城上，用鲜花散布，并以心间的光芒照亮虚空中欢喜金刚坛城，以香和朵玛等先行，做特殊的供养。然后，具有欢喜金刚瑜伽者，将线绳的顶端交给具有གྷསྨ་རཱིའི་瑜伽的弟子，观想双眼变成惹 (ཛ་) 字的月亮和太阳，颜色为黄色。然后，咒师从西向东明显地观想，用金刚拳执持线绳的顶端于脐轮处，交给弟子，念诵“惹 (ཛ་) 惹 (ཛ་) 惹 (ཛ་)”，以此下令。有智慧者也念诵“惹 (ཛ་) 惹 (ཛ་) 惹 (ཛ་)”，取线绳的顶端并执持。阿阇黎面向东方，弟子面向西方，用金刚拇指和食指的结合在虚空的坛城上画线。同样地，在下方也画线。念诵“嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满) 班匝 (བཛྲ，vajra，金刚) 萨玛雅 (ས་མ་ཡ，samaya，誓言) 索扎 (སཱུ་ཏྲ，sūtra，线) 玛德 (མཱ་ཏི，māti，智慧) 噶惹玛 (ཀྲ་མ་，krama，次第) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)”。念诵这些，并用右手执持金刚的拇指和食指画线。执持在脐轮或心间，仰望天空，向所有方向平等地画出界线。然后，为了救度一切众生，用线的音声唤醒安住于虚空中的一切如来。然后，环绕，阿阇黎面向北方，弟子面向南方，画出界线。
然后，阿阇黎面向北方，弟子面向南方，向东方画线。然后，环绕，面向南方和北方，向西方的方向画线。

【英语翻译】
Nyagata, all dharmas are supremely followed.
All dharmas are impermanent, entering into all dharmas, reciting "Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable)" and attaching the thread. Then, one should meditate as follows: rolling it into one, making it inseparable from the wisdom mandala, making the length twice the size of the mandala, and the thickness one-twentieth of the door. Then, the mantra practitioner fills a vessel of gold, etc., with the five elixirs and excellent fragrances, marks it with the three syllables, makes the five offerings, holds it with the vajra fist, and protects it by reciting "Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable)" many times. Then, the mantra practitioner again sprinkles the mandala with the five elixirs and fragrant water, scatters flowers, and illuminates the joyful vajra mandala in the sky with the rays of light from the heart, making special offerings with incense and torma, etc., preceding. Then, one who possesses the yoga of joyful vajra hands over the tip of the thread to the disciple who possesses the yoga of Ghasmari, visualizing the two eyes as the moon and sun transformed into the syllable Ja (ཛ་), with the color yellow. Then, the mantra practitioner clearly visualizes from west to east, holding the tip of the thread with the vajra fist at the navel center, handing it over to the disciple, and commanding by reciting "Ja (ཛ་) Ja (ཛ་) Ja (ཛ་)". The wise one also recites "Ja (ཛ་) Ja (ཛ་) Ja (ཛ་)", takes the tip of the thread, and holds it. The Acharya faces east, and the disciple faces west, drawing a line on the mandala of the sky with the combination of the vajra thumb and forefinger. Similarly, draw a line below as well. Recite "Om (ཨོཾ，oṃ, seed syllable, perfection) Vajra (བཛྲ，vajra, diamond) Samaya (ས་མ་ཡ，samaya, vow) Sutra (སཱུ་ཏྲ，sūtra, thread) Mati (མཱ་ཏི，māti, wisdom) Krama (ཀྲ་མ་，krama, order) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable)". Reciting these, draw a line with the thumb and forefinger holding the vajra on the right. Holding it at the navel or heart center, look up at the sky, and draw a boundary line equally in all directions. Then, for the sake of liberating all sentient beings, awaken all the Tathagatas abiding in the sky with the sound of the line. Then, circling around, the Acharya faces north, and the disciple faces south, draw a boundary line.
Then, the Acharya faces north, and the disciple faces south, draw a line to the east. Then, circling around, facing south and north, draw a line to the west.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཡང་བསྐོར་ཏེ་རླུང་མཚམས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་བྱང་གི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །མེའི་མཚམས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། སྲིན་པོའི་མཚམས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་ལྷོའི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ་།།དེ་ཉིད་ནས་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ཟུར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ཟུར་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་ནས་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆར་སྒོའི་ཐིག་གདབ་པོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་གྲུ་བཞིའི་ཆར་སྒོའི་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོའི་ཆའི་ཕྱེད་དུ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚོན་རྩིའི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་དང་མཉམ་པའི་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་ཚེས་དང་བཅས་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚོན་གྱི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞིའི་འགྲམ་དུ་ཚོན་གྱི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ལྷའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ཀ་བའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཆ་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་སྒོའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ཉིས་ཁུག་ཏུ་བྱས་ལ་དབུས་སུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་བརྟན་པར་བཙུགས་ཏེ། བྱང་ཤར་ནས་མཚམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ར་བ་གསུམ་གྱི་ཐིག་དྲང་ངོ༌། །ཐིག་སྐུད་དེ་ཉིས་ཁུག་ཏུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཐིག་དྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲྭ་ཐིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་རིའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཕོ་བྲང་ཉིས་རིམ་གྱི་ཐིག་གདབ་སྟེ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པར་གདབ་པོ། །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་ནི་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །ནུབ་
ཀྱི་པདྨ་ནི་བྱང་ནས་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །བྱང་གི་རལ་གྲི་ནི་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །ལྷོའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ཐིག་འདེབས་པར་བརྩོན་པར་འདོད་པས་སློབ་མ་དང་མི་ལྡན་ན་ཕུར་བུ་ལ་བཏགས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་གི་དུས་སུ་ལྟས་བརྟག་པར

【汉语翻译】
又绕回来，从风隅看向东方。从自在天的方位看向西方，在北边部分画线。从火的方位朝西看，从罗刹的方位朝东看，在南方部分画线。从那里看向风的方向，画角线。从真离的方位看向自在天的方位，画角线。然后从梵天线开始，在八辐轮的方位画门线。从根本线开始，在四方形的方位画门的彩布线。在那之外，在门的部分的一半处画如意供品的彩布线。在那之外，画与颜料部分相同的珍宝墙壁线。在那之外，画与如意供品的彩布相同的半网和金刚杵月牙的线。在那之外，画与颜料部分相同的线。然后，在四门旁边画与颜料部分相同的天神彩布线。然后，画与门的部分相同的柱子的线。然后，在三倍于门的部分的台阶门上，画如何美观的线。然后，将线绳对折，在中央牢固地竖立起旃檀木橛，从东北开始，向方位顺时针旋转，画出坛城外围的三重围墙线。将那线绳对折，在坛城中央画出金刚杵围墙环绕的线。然后，在坛城外围，在包含方线金刚铁围山内，画出八大尸林线。对于无我母的坛城，则画两层宫殿的线。柱子八根等等的线，也与此相同地画。东方的轮宝，从南向北明显地朝向，在柱子的部分画线。西方的莲花，从北向南明显地朝向，在柱子的部分画线。北方的宝剑，从西向东朝向，在柱子的部分画线。南方的珍宝，从东向西朝向，在柱子的部分画线。然后，任何想要努力画线的瑜伽士，如果没有弟子，就系在橛子上画。画线的时候要观察征兆。

【英语翻译】
Again, turning around, look east from the wind corner. Look west from the direction of the Lord of Power, and draw a line on the northern part. Looking west from the fire direction, and looking east from the Rakshasa direction, draw a line on the southern part. From there, looking towards the direction of the wind, draw a diagonal line. Looking from the direction of Truthlessness to the direction of the Lord of Power, draw a diagonal line. Then, starting from the Brahma line, draw the door line in the direction of the eight-spoked wheel. Starting from the root line, draw the colored cloth line of the door in the square direction. Outside of that, draw the colored cloth line of desirable offerings at half the part of the door. Outside of that, draw the precious wall line equal to the part of the paint. Outside of that, draw the line of the half-net and the vajra crescent moon, equal to the colored cloth of desirable offerings. Outside of that, draw a line equal to the part of the paint. Then, next to the four doors, draw the colored cloth line of the deities, equal to the part of the paint. Then, draw the line of the pillars, equal to the part of the door. Then, on the steps of the gate three times the size of the door, draw a line of how beautiful it should be. Then, fold the string in half and firmly plant a sandalwood stake in the center. Starting from the northeast, turn clockwise to the directions and draw the three surrounding walls outside the mandala. Fold that string in half and draw a line surrounded by a vajra fence in the center of the mandala. Then, outside the mandala, draw the lines of the eight great charnel grounds within the square line vajra iron fence. For the mandala of the Selfless Mother, draw the lines of a two-storied palace. The lines of the eight pillars and so on should be drawn in the same way. The wheel in the east clearly faces from south to north, and draw lines on the pillar parts. The lotus in the west clearly faces from north to south, and draw lines on the pillar parts. The sword in the north faces from west to east, and draw lines on the pillar parts. The jewel in the south faces from east to west, and draw lines on the pillar parts. Then, any yogi who wants to strive to draw lines, if he does not have a disciple, should tie it to a stake and draw. At the time of drawing lines, observe the omens.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་སྟེ། སྲད་བུ་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་འཆི། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ན་ན་བར་འགྱུར། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་མྱོས་པར་འགྱུར། །དེའི་རྟགས་ནི་ཚངས་ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚངས་ཐིག་དང་ཟུར་ཐིག་གི་དུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་སྒོའི་ཚངས་ཐིག་དེ་དབྱི་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་བའི་ཐིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱི་བར་བྱའོ། །གཞན་སྒོ་འགྲམ་སོ་སོའི་ལྷ་སྣམ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་མཚམས་སུ་ཡང་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་མཚམས་སུ་ཡང་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེའི་སྒོའི་ཕུགས་ཀྱི་ཐིག་རྐང་བདུན་ཡང་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་བཏབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་ལེགས་པར་བྲིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཤིན་ཏུ་གཟབས་པར་བྲིའོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །དར་དཔྱངས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་མཛེས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཁྲུ་གསུམ་པ། །ཚོན་གསུམ་གྱིས་ནི་ལྷག་པར་གནས། །གྲུ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལེགས་སྤྲས་པས། །བདག་མེད་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་མཚུངས། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད། །དབུས་སུ་མཉམ་པར་བལྟ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ལེགས་པར་བསྐོར། །རླུང་ཡབ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་བྱ། །
གདུགས་དང་བ་དན་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་གདབ་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐར་མུཿ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་དག་པའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། གཡས་དང་གཡོན་པའི་མིག་ཧི་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་བལྟས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་བསམ་ལ་ཕྱིར་བྱུང་ངོ༌། །ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ཚོན་དགྱེ་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་

【汉语翻译】
应当这样做，线断则上师死。持长短则生病。方向错乱则弟子迷醉。其征兆是在绘制中线时进行观察。或者在中线和角线的时候进行观察。或者在梵天等所有线的中央进行观察。之后各自门的中心线应当去除。此外，象征性场合出现的所有线也应当去除。此外，各门边的神幡等线的长度也应当去除。之后在网和半网的交界处，也应当去除线的长度。在珍宝墙的交界处，也应当去除线的长度。其门内的七根线也应当去除长度。如此绘制的坛城应当非常平整且精美。坛城的宫殿应当非常庄严地绘制。四角具备四门，四马厩以各种方式装饰。与四线完全相符，以绸缎悬挂和花鬘装饰。以五种颜色各种装饰。三肘高的神圣坛城，以三种颜色更加庄严。所有角落的方向和门环的方向上，以金刚珍宝装饰，无我母的坛城，与外在的特征相同。外在坛城一半的尺寸，应当在中央平等观察。法轮的柱子等，以金刚鬘装饰。以风幡和镜子装饰。
以伞和幢幡等装饰品，布置在法轮之中。如此将法身自性的坛城，区分绘制之后，具有颜色的线绳，在那三个字母的末尾，以མུཿ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马 mūḥ，汉语字面意思：穆）加持后迎请，放置于清净的容器中。之后金刚上师坐在坛城的中央，用右眼和左眼，以ഹി（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马 hi，汉语字面意思：喜）观看月亮和太阳的自性。以忿怒的眼神平等地观看所有方向，心中想着打开四门并向外走出去。绘制线条的次第完毕。
着色次第。
之后由珍宝部所生，以及属于珍宝部的

【英语翻译】
This should be done. If the thread breaks, the teacher will die. If it is held long or short, one will become ill. If the direction is confused, the disciple will become intoxicated. The sign of this is to observe when drawing the central line. Or, observe during the time of the central line and the corner line. Or, observe in the center of all lines such as Brahma. Then, the central lines of each door should be removed. Furthermore, all lines that appear in symbolic situations should also be removed. In addition, the length of the lines of the deity banners, etc., on each side of the door should be removed. Then, at the junction of the net and the half-net, the length of the line should also be removed. At the junction of the jewel wall, the length of the line should also be removed. The seven lines inside the door should also have their length removed. The mandala drawn in this way should be very even and beautifully drawn. The palace of the mandala should be drawn very solemnly. The four-cornered one has four doors, and the four horse stables are decorated in various ways. It is perfectly in accordance with the four lines, and is decorated with silk hangings and flower garlands. It is decorated in various ways with five colors. The sacred mandala of three cubits, is even more dignified with three colors. In all directions of the corners and in all directions of the door frames, it is adorned with vajras and jewels. The mandala of the Selfless Mother is the same as the external characteristics. Half the size of the outer mandala should be observed equally in the center. The pillars of the wheel, etc., are well surrounded by vajra garlands. It should be decorated with wind banners and mirrors.
The inside of the wheel should be arranged with ornaments such as umbrellas and banners. In this way, after distinguishing and drawing the mandala of the Dharmakaya's nature, invite the colored thread, with the letter MŪḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit mūḥ, literal Chinese meaning: Mu) at the end of the three syllables, and place it in a clean container. Then, the Vajra Master sits in the center of the mandala, and with the right and left eyes, with HI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit hi, literal Chinese meaning: Xi), looks at the nature of the moon and the sun. With an angry gaze, look equally in all directions, thinking of opening the four doors and going out. The order of drawing the lines is complete.
The order of applying colors.
Then, born from the Jewel Family, and belonging to the Jewel Family,

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཚོན་དང༌། འབྲས་བུ་ལས་ཁ་དོག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕ་གུ་དང༌། སོལ་བ་དང༌། རུས་པ་དང༌། རྐུན་མའི་ལོ་མ་དང་དེ་རྣམས་ལས་བྱ་སྟེ། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། ནག་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་རས་ཚགས་ལ་བཙགས་ལ་སྤོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བདུགས་ལ། དག་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ་སོ་སོའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་ལ། བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མདུན་དུ་དམིགས་སོ། །ཇི་ལྟ་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་འབར་བའི་ལྟ་བས་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བས་བཀུག་སྟེ་ས་བོན་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་གསང་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཞེས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ཡིད་ཀྱིས་བསལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱུང་ནས་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ཚོན་སྣ་ལྔས་ཁུང་བུ་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ་རྟགས་མ་ཡིན་པ་སྲིད་ན་བསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །འདི་
ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །དགྱེས་རྡོར་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །འཁོར་ལོ་ནང་ནས་ཡང་དག་གནས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག །གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་སྟེ། །དབང་ལྡན་གྱི་ནི་མཚམས་ནས་བརྩམས། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། ནག་པོའི་ཚོན་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་ནས་ནང་གི་རིམ་པས་གཡས་སྐོར་དུ་མཉམ་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དྲང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་རང་བཞིན། །གཉིས་པ་གསེར་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཞན་དག་མརྒད་འདྲ། །ནག་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་བཤད། །འདི་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། མཉམ་པ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། མ་ཆད་པ་དང༌། སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆར་གནས་པ་དང༌། ནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ་བར་མ་འདྲེས་པར་སོ་སོར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ལྟས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། 

【汉语翻译】
颜料，以及从果实中转化出的颜色，尸林中的骨灰，木炭，骨头，盗贼的叶子以及那些东西来制作，即白色，黄色，红色，绿色和黑色。将它们仔细研磨，用细布过滤，用香料好好熏香，装入干净的容器中，放在各自的方向。然后，用胸前的光芒使之无自性，并完全生起 བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体आं，梵文罗马拟音āṃ，汉语字面意思：种子字），ཛྲཱཱྀཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字），ཁཾ་（藏文，梵文天城体खं，梵文罗马拟音khaṃ，汉语字面意思：种子字），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体हूं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：种子字）。就这样在前方观想。如先前所说，以毗卢遮那佛等一切如来的智慧光芒的燃烧之相，用铁钩的加持勾召，与种子合一。观想光芒燃烧为智慧的自性，并用此秘密真言加持。嗡 班扎 泽扎 萨玛雅 吽。嗡 班扎 贝嘎，念诵此咒语，用意念消除智慧的光线，进入坛城之中。念诵坛城中心的橛 吽，将其拔出，观想融入手中的金刚杵。用五种颜料将孔完全填满，为了消除不是标志的东西，伴随着铃声唱诵金刚之歌。此乃法界清净，是度脱众生界，喜金刚王自身，是如来一切之所住，从一切罪业中解脱，于轮之内真实安住，智慧方便的瑜伽士我，以左拳掌握，从有权者的方位开始。白色、黄色、红色、绿色和黑色的颜料，从外向内的顺序，以右旋的方式，平等不断地绘制。如此说道：白色是金刚顶的自性，第二是专注于黄金，是红莲花的自性，同样其他如同绿宝石，黑色是内部所知，这是颜料的顺序解说。如此迎请，平等，不动摇，不间断，位于门的二十个部分，像麦粒的尺寸一样，不互相混合地分别绘制。然后，瑜伽士以平等的状态观察。

【英语翻译】
Paints, and colors transformed from fruits, ashes from charnel grounds, charcoal, bones, leaves of thieves, and those things are used to make white, yellow, red, green, and black. Grind them carefully, filter them with a cloth, fumigate them well with incense, pour them into clean containers, and place them in their respective directions. Then, make them devoid of inherent existence with the light from your heart, and fully generate bhrūṃ (藏文，梵文天城体भ्रूं，梵文罗马拟音bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), āṃ (藏文，梵文天城体आं，梵文罗马拟音āṃ，汉语字面意思：Seed syllable),  (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seed syllable), khaṃ (藏文，梵文天城体खं，梵文罗马拟音khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable), hūṃ (藏文，梵文天城体हूं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). In this way, visualize in front. As previously said, with the blazing appearance of the wisdom light of all the Tathagatas, such as Vairochana, hook with the application of an iron hook, and from becoming one with the seed, view the blazing light as the nature of wisdom and bless it with this secret mantra. Om Vajra Citra Samaya Hum. Om Vajra Vega, recite this mantra, mentally dissolve the thread of wisdom and enter into the mandala. Recite the peg Hum at the center of the mandala, pull it out, and contemplate it dissolving into the vajra in your hand. Completely fill the holes with the five colors, and in order to eliminate what is not a sign, sing the vajra song with the sound of bells. This is the purity of the Dharmadhatu, it liberates the realm of sentient beings, the King of Hevajra himself, is the abode of all the Tathagatas, liberated from all faults, truly dwells within the wheel, I, the yogi of wisdom and means, grasp with the left fist, starting from the boundary of the powerful one. The white, yellow, red, green, and black colors should be drawn evenly from the outside to the inside in a clockwise direction without interruption. It is said like this: white is the nature of the vajra peak, the second is focused on gold, it is the nature of the padmaraga, similarly others are like emeralds, black is what is to be known inside, this is the explanation of the order of colors. Invite in this way, equally, immovably, without interruption, located in twenty parts of the door, draw separately without mixing in between, like the size of a barley grain. Then, the mantra practitioner should observe the signs by placing himself equally.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྦོམ་པོར་བཀྱེ་ན་ནད་ཀྱིས་འདེབས། །ཕྲ་མོས་ནོར་ནི་རྣམ་པར་འཇིག །ཡོན་པོས་རྣམ་པར་འཆད་པ་ཡི། །བླ་མ་དང་ནི་སློབ་མ་འཆི། །གཡས་སྐོར་མིན་པར་བཀྱེ་བ་ཡིས། །ཚོན་གྱི་ཕུར་བུས་བཏབ་འགྱུར་དང༌། །སློབ་དཔོན་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ལ། །ཤིན་ཏུ་སེམས་ཁྲལ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ཐིག་ཚད་ནས་གཟུང་སྟེ། །སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དཀར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྷོའི་ཆ་ལ་སེར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ལ་དམར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྗང་གུ་དགོད་དཔར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནག་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གསེར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ནང་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་བྱའོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའམ། ཕྱག་དྲུག་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁ་དོག་ནག་པོ་འབར་བ་བྲི་སྟེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ་
ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤངས་པའི་ཐོད་དཀར་པོ་རིམ་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤར་སྒོར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གྲི་གུག་ནག་པོ་བྲི་བའོ། །ལྷོའི་སྒོར་ཅང་ཏེའུ་དམར་པོ་བྲིའོ། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་རུས་སྦལ་སེར་པོ་བྲིའོ། །བྱང་གི་སྒོར་སྦྲུལ་མ་རྒད་ལྟ་བུ་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཤར་བྷ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟ་བུ་བྲིའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ཟླ་བའི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དགེ་སློང་བྲིའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་བྲིའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་བྲིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞི་གདན་དང་ལྡན་པའམ། ཡང་ན་མི་ལྡན་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད་པས། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་ནག་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གྲི་གུག་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བཞི་བྲིའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་ཟླ་བ་དང་པདྨ་ལ་གྲི་གུག་བཞི་བྲིའོ། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་འགྲམ་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི

【汉语翻译】
如果画得太大，会被疾病侵袭；如果画得太细，财富会彻底毁灭；如果歪斜地讲解，上师和弟子都会死亡；如果不是右旋方向绘制，会被颜色的橛子击中；上师和弟子两人，会非常担忧。然后从中央宫殿的刻度开始，各个门的方位，东面画白色，南面画黄色，西面画红色，北面画绿色，中央画黑色。然后在中央，在具有八瓣的金红色莲花上，绘制日轮。其上，在各种金刚的中心，放置一个白色内红色的颅骨，并用各种金刚装饰。一面二臂或六臂的喜金刚，要画自己部族的部主，颜色黑色且燃烧。东面等莲花瓣上，要依次画没有各种金刚的白色颅骨。或者，东门在莲花上，在月轮上画黑色的弯刀。南门画红色的鼗鼓。西门画黄色的乌龟。北门画老母蛇。东北角画像东方的因陀罗尼罗宝石。火的方位画像月亮宝珠一样的比丘。真脱方位画天空颜色的轮。风的方位画各种颜色的金刚。这些也要在红色八瓣莲花的中心，月轮之上绘制。对这些，梵天等四魔，可以有座垫，也可以没有。然后，如果想要绘制无我母的坛城，要在中央的中心画红色八瓣莲花。其中心，在月轮之上画黑色的弯刀。东面等方向的莲花瓣上，画四个弯刀。其外面的莲花瓣上，东北等方位，在月亮上画四个弯刀。东面等门上，在月亮和莲花上画四个弯刀。东西门的门槛上，画莲花和月亮。

【英语翻译】
If drawn too large, it will be afflicted by disease; if drawn too fine, wealth will be completely destroyed; if explained crookedly, both the guru and the disciple will die; if not drawn in a clockwise direction, it will be struck by a colored peg; both the guru and the disciple will be very worried. Then, starting from the scale of the central palace, for the positions of the doors, white should be drawn in the east, yellow in the south, red in the west, green in the north, and black in the center. Then, in the center, on top of a golden red lotus with eight petals, draw a sun disc. On top of that, in the center of various vajras, place a white skull with a red interior, adorned with various vajras. For Hevajra with one face and two arms or six arms, draw the lord of his own family, black in color and blazing. On the lotus petals in the east, etc., draw white skulls without various vajras in order. Or, at the east gate, on a lotus, draw a black curved knife on a moon disc. At the south gate, draw a red damaru. At the west gate, draw a yellow turtle. At the north gate, draw an old mother snake. At the northeast corner, draw something like an eastern Indra-nila jewel. At the fire corner, draw a bhikshu like a moon jewel. At the truthless corner, draw a wheel the color of the sky. At the wind corner, draw a vajra of various colors. These should also be drawn on the center of a red lotus with eight petals, on top of a moon disc. For these, the four maras such as Brahma, may or may not have cushions. Then, if you want to draw the mandala of Nairatmya, draw a red lotus with eight petals in the center. In its center, draw a black curved knife on top of a moon disc. On the lotus petals in the directions such as the east, draw four curved knives. On the outer lotus petals, in the corners such as the northeast, draw four curved knives on the moon. On the doors such as the east, draw four curved knives on the moon and lotus. On the doorsteps of the east and west gates, draw lotuses and moons.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་གཉིས་བྲིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོན་བཀྱེ་བའི་དུས་སུ་ཞུགས་པ་དང༌། འབྱུང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་སྟེ། བཛྲ་བེ་གའི་སྔགས་བརྗོད་པ་དང༌། ལྷའི་རྣམ་པ་དང་མི་བྲལ་བར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་དང་འཇུག་པ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་དང་ཚོན་རྣམས་ནི། །སེམས་ཀྱིས་བཏེག་ནས་སྤྱོད་བྱས་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་གོས་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་དུ་གཡས་དང་གཡོན་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་རོ་སྐྱེས་དང་རོ་ལངས་འཇིགས་གཟུགས་དང༌། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྲིའོ། །དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཚ་བའི་རིགས་
དྲག་ལ་གཏུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་བྲིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དུམ་བུའི་རིགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་བྲིའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པའི་རིགས་ཀེང་རུས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་བྲིའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པར་བྱ་བའི་རིགས་འུར་འུར་འབར་བས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཤིང་ལ་དཔྱངས་པའི་རིགས་ཧ་ཧར་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་བྲིའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ཕྱེད་ཚ་བའི་རིགས་ནགས་ཚལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲིའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཕྱེད་དུམ་བུའི་རིགས་མུན་པ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་བྲིའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་ས་འོག་ཏུ་སྦས་པའི་རིགས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་བྲིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤིང་རྣམས་བྲིའོ། །ཤི་རི་ཤ་དང༌། ཙུ་ཏ་དང༌། ཀང་ཀེ་ལི། ཨ་ཤྭདྠ། བྷ་ཐ། ཀ་ར་ཉྫ། ལ་ཏ་ཊ། པྲ་ཀ་རི། ས་ལས་སྐྱེས་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བྲིའོ། །ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཤིང་གི་བདག་པོ་གྲི་གུག་དང༌། ཐོད་པ་འཛིན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་ནི་མ་ཧེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་ནི་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་ནི་མིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །བ་གླང་གི་གདོད་པ་ཅན་ནི་ཁྱུ་མཆོག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རའི་གདོང་པ་ཅན་ནི་རའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །སྲིན་པོའི་གདོང་པ་ཅན་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཤ་ར་བྷའི་གདོང་པ་ཅན་ནི་ཤ་ར་བྷའི

【汉语翻译】
之上画两个弯刀。进入绘制坛城颜色的时候，以及出现的时候，用意识将金刚线提起于空中，念诵班杂尔 贝嘎（བཛྲ་བེ་ག，梵文天城体：वज्र वेग，梵文罗马音：vajra vega，金刚速）的咒语，并且不离于本尊的形象而欢笑。如果不是这样，就被说是违犯誓言。在那集合中这样说到：坛城的出现和进入，金刚线和颜色等，如果用心提起而行持，就不会被誓言违犯所玷污。然后于坛城外层，以右绕和左绕的顺序，在方位和隅方画尸生者和僵尸恐怖形象，以及诸如生灵等八大尸陀林的自性。其中，在东方画名为“炽热种类 猛烈暴虐”的尸陀林。在南方画名为“断截种类 可怖”的尸陀林。在西方画名为“贪欲种类 骨骸燃烧”的尸陀林。在北方画名为“要竖立于明树上的种类 喧嚣燃烧遍布”的尸陀林。在东北方画名为“悬挂于树上的种类 哈哈大笑”的尸陀林。在西南方画名为“半炽热种类 森林茂盛”的尸陀林。在西北方画名为“半断截种类 难以忍受的黑暗”的尸陀林。在东南方画名为“埋藏于地下的种类 叽哩叽哩作响”的尸陀林。那些也按照次第如是画树木。画尸利沙树，和朱打树，和刚给力树，阿湿波他树，巴塔树，嘎惹酿匝树，拉达扎树，扎嘎日树，萨拉斯迦树，按照东方等次第画。在树木中画树木之主弯刀和持颅器者与眷属。其中，具象头者被象群围绕。具水牛头者被水牛群围绕。具鳄鱼头者被鱼群围绕。具夜叉头者被人群围绕。具牛头者被牛群围绕。具羊头者被羊群围绕。具罗刹头者被饿鬼群围绕。具夏惹巴头者被夏惹巴

【英语翻译】
Above, draw two curved knives. When entering the time of applying colors to the mandala, and when it arises, lift the vajra line into the sky with your mind, recite the mantra of Vajra Vega (བཛྲ་བེ་ག，梵文天城体：वज्र वेग，梵文罗马音：vajra vega，Diamond Speed), and laugh without separating from the form of the deity. If it is not like that, it is said to be a violation of the vows. In that very assembly, it is said like this: In the arising and entering of the mandala, the vajra line and the colors, if they are lifted and practiced with the mind, one will not be stained by the violation of vows. Then, in the outer layer of the mandala, in the order of circling to the right and left, in the directions and intermediate directions, draw the nature of the eight great charnel grounds, such as corpses, zombies, terrifying forms, and beings. Among them, in the east, draw the charnel ground called "Hot Kind, Fierce and Violent." In the south, draw the charnel ground called "Fragmented Kind, Terrifying." In the west, draw the charnel ground called "Desire Kind, Burning Skeletons." In the north, draw the charnel ground called "Kind to be Erected on a Bright Tree, Pervaded by Roaring Flames." In the northeast, draw the charnel ground called "Kind Hanging on a Tree, Laughing Ha Ha." In the southwest, draw the charnel ground called "Half-Hot Kind, Abundant Forest." In the northwest, draw the charnel ground called "Half-Fragmented Kind, Unbearable Darkness." In the southeast, draw the charnel ground called "Kind Buried Underground, Proclaiming the Sound of Kili Kili." Those also draw the trees in the order as they are. Draw the Shirisha tree, and the Chuta tree, and the Kangeli tree, the Ashvattha tree, the Bhata tree, the Karanya tree, the Lata tree, the Prakari tree, the Salaskya tree, in the order of east and so on. Inside the trees, draw the lord of the trees, the curved knife, and the skull holder with attendants. Among them, the one with the elephant face is surrounded by a group of elephants. The one with the buffalo face is surrounded by a group of buffaloes. The one with the crocodile face is surrounded by a group of fish. The one with the yaksha face is surrounded by a group of people. The one with the bull face is surrounded by a group of bulls. The one with the ram face is surrounded by a group of rams. The one with the rakshasa face is surrounded by a group of pretas. The one with the Sharabha face is surrounded by the Sharabha

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཤིང་དེ་དག་གི་རྩར་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ལ་དབང་པོ་ནི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞིང་གླང་པོ་དཀར་པོ་ལ་འགྱིང་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྤྱན་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ། སྨིན་མ་དང་དཔྲལ་བར་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་དང་རྩེ་གསུམ་
འཛིན་ཅིང་མ་ཧེ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །ཆུ་བདག་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་པ། སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང་དུང་འཛིན་པ་ཆུ་སྲིན་ལ་བཞུགས་པའོ། །ནོར་བདག་ནི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་གནོད་སྦྱིན་ལ་བཞུགས་པའོ། །དབང་ལྡན་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཟླ་བའི་དབུ་རྒྱན། སྤྱན་གསུམ་པ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། ཏྲི་ཤཱུ་ལ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའོ། །མེ་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པ། ཚངས་པའི་ཐེ་གུ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ། བགྲང་ཕྲེང་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་གུནྡྷེ་དང༌། དབྱུག་པ་འཛིན་པ་རའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབུ་སྐྲ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའོ། །རླུང་ནི་དུ་བའི་མདོག་ཅན་རླུང་གི་རས་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཤ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །དེ་དག་གི་གནས་སུ་ཡང་ལྷ་དང་ཡི་དགས་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་འབྱུང་པོ་དང་ཐུབ་པ་དང༌། སྲིན་པོ་དང་རླུང་བདག་དང་དེ་དག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིའོ། །དེའི་གཡོན་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གདེངས་ཀ་དང་བཅས་པར་བྲིའོ། །ནོར་རྒྱས་ནི་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་སྤྱི་བོར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་གདེངས་ཀ་དང་བཅས་པ། པདྨ་ནི་དུང་གི་མདོག་ཅན་དཔལ་བེའུས་མཚན་པའི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དཱུར་བ་ལྟ་བུར་མདོག་སྔོ་བ་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱིས་མགྲིན་པར་མཚན་པའོ། །འཇོག་པོ་ནི་ཉེར་ལྡན་གྱི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན་པ། པདྨ་ཆེན་པོའི་མདོག་ཀུནད་ལྟ་བུར་མཚུངས་པ་རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཧུ

【汉语翻译】
被众眷属围绕。在那些树旁，方位守护者们如所说的那样，与眷属一起拥抱各自的明妃而安住。其中，帝释天身色黄色，戴着珍宝头饰，以各种饰品庄严，手持金刚杵，以威严之姿坐于白象之上，应绘制。阎魔的身色黑色，眼睛如火焰堆，眉毛和额头皱起，黄色头发向上燃烧，手持棍棒和三叉戟，以愤怒之姿坐于水牛之上，应绘制。水神身色白色，具有七个蛇头，手持蛇索和海螺，坐于摩羯鱼之上。财神身色黄色，如黄金之色，戴着珍宝头饰，手持铁钩和棍棒，坐于夜叉之上。自在天身色白色，具有发髻，以月亮为头饰，三眼，戴着颅骨念珠，四只手，持着手鼓、颅骨、三叉戟、卡杖嘎，坐于白牛之上。火神身色红色，头发结成发髻，具有梵天的线，四只手，持着念珠、施无畏印、水罐和棍棒，坐于山羊之上。真无身色蓝色，头发红色向上燃烧，戴着颅骨念珠，手持弯刀和颅骨，坐于尸体之上。风神身色如烟，手持风幡，戴着珍宝头饰，坐于鹿之上，应绘制。在那些方位，也应绘制天、饿鬼、龙、夜叉、生灵和能人，以及罗刹和风神，并被他们的眷属围绕。在其左侧，应绘制具有蛇头的八大龙王。财增龙王身色如月亮，头顶以蓝色莲花为标志，具有蛇头。莲花龙王身色如海螺，具有以吉祥结为标志的蛇头。大力龙王身色如杜若草般青色，颈部以三颗珍宝为标志。具喜龙王身色如二十一种花般的颜色，以燃烧的宝珠为标志。大莲花龙王的颜色与睡莲相似，以三叉戟为标志。吽

【英语翻译】
Surrounded by retinues. Near those trees, the directional guardians, as described, reside embracing their respective consorts along with their retinues. Among them, Indra is yellow in color, adorned with a jeweled crown, decorated with various ornaments, holding a vajra in his hand, and sitting majestically on a white elephant, should be depicted. Yama is black in color, with eyes like a heap of fire, eyebrows and forehead furrowed, yellow hair blazing upwards, holding a staff and trident in his hands, and sitting in an angry posture on a buffalo, should be depicted. The water deity is white in color, with seven serpent heads, holding a snake lasso and a conch shell, and sitting on a makara. The wealth deity is yellow in color, the color of gold, adorned with a jeweled crown, holding an iron hook and a staff, and sitting on a yaksha. Powerful One is white in color, with matted hair, a moon diadem, three eyes, a garland of skulls, four hands, holding a hand drum, a skull cup, a trident, and a khatvanga, sitting on a white bull. The fire deity is red in color, with matted hair tied up, possessing Brahma's thread, four hands, holding a rosary, a gesture of refuge, a kundika, and a staff, sitting on a ram. Truthless One is blue in color, with red hair blazing upwards, wearing a garland of skulls, holding a curved knife and a skull cup, sitting on a corpse. The wind deity is the color of smoke, holding a wind banner, adorned with a jeweled crown, sitting on a deer, should be depicted. In those places, also depict gods, pretas, nagas, yakshas, bhutas, and thubpas, as well as rakshasas and wind lords, surrounded by their retinues. On its left, depict the eight great nagas with serpent heads. Wealth Increasing Naga is the color of the moon, marked with a blue lotus on the crown of his head, with serpent heads. Lotus Naga is the color of a conch shell, with serpent heads marked with a shrivatsa. Strength Source is blue in color like durva grass, with three jewels marking his neck. Joyful One is the color of twenty-one kinds of flowers, marked with a blazing jewel. Great Lotus Naga's color is similar to a water lily, marked with a trident. Hum.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ལུ་ཧུ་ལུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག་པ་སྤྱི་བོ་མཚན་མས་མཚན་པ། རིགས་ལྡན་ནི་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཟླ་བའི་ནོར་བུས་མགྲིན་པ་མཚན་པ། དུང་སྐྱོང་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མགྲིན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚན་པ་བྲིའོ། །དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཚོགས་སུ་སྤྲིན་རྣམས་བྲི་སྟེ་སྒྲ་གྲག་པ་ནི་མདོག་
ནག་པོ། འཁྱིལ་པ་ནི་མདོག་སྔོན་པོ། རྨུགས་པ་ནི་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན། མུན་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན། གང་བ་ནི་དམར་སེར། འབབ་པ་ནི་སྔོན་དམར། དྲག་པོ་ནི་སྣག་ཚའི་མདོག་ཅན། འཁྲིགས་པ་ནི་དཀར་པོ། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྤྲས་ཏེ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཚོན་དགྱེ་བའི་རིམ་པའོ།། །།
བར་ཆོད་བསལ་བའི་རིམ་པ།
དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་གིས་བགེགས་བརྩམ་པ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཆར་དབབ་པར་གྱུར་ན། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འདུག་སྟེ། གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨཱཪྻ་སྨ་ཤན། པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབར་བའི་ལྟ་བས་གྱེན་དུ་བལྟས་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་སྟེ། དེའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མི་ལྟ་བུས་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་གཏོར་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མེའི་དགྲ་བྱུང་བར་གྱུར་ན། མེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ། བྷྲཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསམ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བྷྲཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་སྟོན་ཀའི་རི་བོང་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབུས་སུ་རྒྱ་མཚོ་བཞི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་མ་དྲོས་པའི་ཆུ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ཆུའི་རྒྱུན་འབབ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་ཡོངས་སུ་འགེངས་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་རླུང་གིས་བར་ཆད་དུ་གྱུར་ན་དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའམ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཧཱུཾ་གི་སྔགས་

【汉语翻译】
ལུ་ཧུ་ལུ་ནི་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）非常黝黑，头顶有标记。 རིགས་ལྡན་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是烟的颜色，用月亮的宝珠标记喉咙。 དུང་སྐྱོང་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是金黄色，喉咙用月亮的坛城标记，要这样画。在这些的背景中画上云，发出声音的是黑色，盘旋的是蓝色，雾是藏红花的颜色，黑暗是各种颜色，充满的是橘红色，滴落的是蓝红色，猛烈的是墨水的颜色，浓密的是白色。此外，所有成为坛城装饰的都应精心装饰和美化。这是颜色的绘制顺序。

消除障碍的顺序。

因此，为了避免在绘制坛城时，任何制造障碍或自然成为障碍的事物，按照之前的顺序，依次用橛子钉住因陀罗等护方神。如果坛城的地方要下雨，与喜金刚瑜伽士相应的人，坐在坟场的布上，以恶毒的心念诵这个咒语：嗡 阿雅 阿雅 斯玛萨那，普里亚亚 吽 吽 啪 梭哈！（藏文，梵文天城体：ॐ आर्य आर्य स्मशान। प्रियाय हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya ārya smaśāna। priyāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，圣者，圣者，坟场。致喜爱者，吽 吽 啪 梭哈！）以燃烧的目光向上看，想着从心中涌出愤怒燃烧的众神，遍布整个虚空界，他们的光芒像智慧之火一样，摧毁所有的云团。如果发生火灾，在火上观想བཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：）完全转化成水之坛城，颜色是白色。在其上，观想八瓣莲花的中心有བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）完全转化成的八辐轮。在其中心，从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中生出秋天的兔子，在被བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）加持的中心，观想四大海、四大河，如同未煮沸的水，从心中的种子字发出光芒，像云团一样，遍布整个虚空界，降下水流，充满十方。观想自己是毗卢遮那佛。如果风成为障碍，为了平息它，进入胜乐金刚或金刚吽嘎的瑜伽状态，念诵吽的咒语。

【英语翻译】
Luhu Lu is very dark, marked with a sign on the crown of the head. Rigden is the color of smoke, with a moon jewel marking the throat. Dungkyong is golden in color, with the throat marked by a lunar mandala, and should be painted as such. In the background of these, paint clouds: the sound is black, the swirling is blue, the mist is saffron-colored, the darkness is multicolored, the fullness is reddish-yellow, the dripping is blue-red, the violent is ink-colored, and the dense is white. Furthermore, adorn and beautify well with all that becomes the ornament of the mandala. This is the order of applying colors.

The order of removing obstacles.

Therefore, in order to avoid anything that creates obstacles or naturally becomes an obstacle during the drawing of the mandala, in accordance with the previous order, one should drive pegs into the guardians of the directions, such as Indra, in order. If it happens to rain at the site of the mandala, one who is in union with the yoga of Hevajra should sit on a charnel ground cloth and recite this mantra with a malicious mind: Om Arya Arya Smasana, Priyaya Hum Hum Phat Svaha! (藏文，梵文天城体：ॐ आर्य आर्य स्मशान। प्रियाय हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya ārya smaśāna। priyāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Noble, Noble, Cemetery. To the beloved, Hum Hum Phat Svaha!) Looking upwards with a blazing gaze, one should contemplate that from the heart, a host of wrathful, blazing deities pervades the entire expanse of space, and that their rays, like the fire of wisdom, completely shatter the masses of clouds. If the enemy of fire arises, on the fire, visualize vaṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：) completely transformed into a water mandala, white in color. On top of that, visualize an eight-petaled lotus with a hub in the center, with bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) completely transformed into an eight-spoked wheel. In its center, from bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) arises the rabbit of autumn, and in the center blessed by bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：), visualize the four great oceans, the four great rivers, like unboiled water, and from the seed-syllable in the heart, rays of light like masses of clouds arise, pervading the entire expanse of space, and a stream of water flows, completely filling the ten directions. Contemplate oneself as Vairochana. If wind becomes an obstacle, in order to pacify it, enter into the yoga of Heruka or Vajra Humkara, and recite the mantra of Hum.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
འབུམ་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་རྣམ་ལྔའམ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་
རླུང་ལྷའི་གཟུགས་བྱས་ནས་ནམ་མཁར་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་ལྷའི་གཟུགས་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་བཀུག་ལ་རྫས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །བཅིངས་ལ་ནི་རཾ་ཤུའི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་ས་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུའི་གནོད་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ལྷ་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེས་གཞིའི་བར་དུ་རིམ་པས་བསྒོམ་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཥྚ་ན་ནཱ་ཡ། པིངྒོ་རྡྷྭ་ཀེ་ཤ་བརྟྨ་ནེ་ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཀྲྀ་ཥྞ་ཛི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཾ་དྷཱ་རི་ཎེ་ཨཱ་དྡྨ་ཀྲཱུ་ར་ཙི་ཏྟཱ་ཡ། ཨརྡྷན་དུ་དཾ་ཥྚྀ་ཎེ་ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། ག་རྫ་ཡ་ག་རྫ་ཡ། ཏ་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། སཔྟ་སཱ་ག་རཱན། བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་གཱ་ཥྚི་ཀཱན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། ཧ་ཧཱ། ཧི་ཧཱི། ཧུ་ཧཱུ། ཧེ་ཧཻ། ཧོ་ཧཽ། ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨརྒའི་ལོ་མ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། བཙན་དུག་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་མིང་བྲིས་ཏེ། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྲ་ར་ཛྭར་ཤ་ཏྲཱཾ་ན་ན་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་ཕྱེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་བར་ཆད་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན་དེ་ལ་དུག་དང༌། ཚ་བ་དང༌། སྐྱེ་ཚེ་དང༌། ཚྭ་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། སོལ་བ་དང༌། མི་རུས་ཕྱེ་མ་དང་འདི་དག་ནི་སྨྱི་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བས་སྦྲུས་ཏེ། བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་རྔ་མོ་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་རིལ་མ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཏེ། མཚོན་རྣོན་པོས་གཟུགས་གཏུབས་ཤིང༌། ཨོཾ་སརྦ་བི་གྷནཱན་མཱ་ར་ཡ་གྷུཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འབར་བའི་མིག་དང༌། ཕྱེད་ཀྲུང་གི་གར་གྱིས་སྔར་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། བགེགས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། བདག་མེད་པའི་མེས་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །བར་ཆོད་བསལ་བའི་རིམ་པའོ།། །།
ཡོ་བྱད་དང་བུམ་པ་དགོད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་རྫོགས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་
བྱུགས་ལ། སྣ་ཚོགས་པའི

【汉语翻译】
念诵百万遍，用未落地的五种土，或蚁穴的土，
塑造风神像，观想虚空中由“ཡཾ་”（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马音：yaṃ，汉语字面意思：风）字所生的风神像。迎请它融入物质的形象中。束缚时，将四指长的“རཾ་”（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马音：raṃ，汉语字面意思：火）字橛，念诵一百零八遍后钉入地下。同样，为了消除水的灾害，用水神橛钉入水中。又如前一样，依次观想金刚墙等，以忿怒的目光注视一切方向，念诵根本咒语。
嗡 阿ཥྚ་那那雅。 宾果 惹特瓦 凯夏 巴特玛 涅 匝 杜 尔宾 舍提 涅扎雅。 ཥୋཌ་ཤ་ 布扎雅 克力ཥྞ་ 济穆达 瓦 布ཥེ。 嘎巴拉 玛拉 涅 康 达日涅 阿德玛 库拉 泽达雅。 阿尔丹 杜 丹 ཥྚི་涅 嗡 玛拉雅 玛拉雅。 嘎拉雅 嘎拉雅。 嘎惹雅 嘎惹雅。 达惹雅 达惹雅。 肖ཥ雅 肖ཥ雅。 萨普达 萨嘎然。 班达 班达 纳嘎 ཥྚི་甘。 格日赫纳 格日赫纳。 萨尔瓦 萨特润。 哈哈。 嘿嘿。 呼呼。 嘿嘿。 霍霍。 航哈 帕特 梭哈。
或者，为了平息障碍，用阿嘎的叶子、芥子、毒药和 चित्रका（梵文罗马音：citraka）的汁液写上魔鬼的名字，念诵：嗡 嘿 班杂 扎拉 扎瓦 萨特朗 纳纳 布隆 吽 吽 吽 帕特 梭哈。念诵此咒十万遍，极度忿怒地用米糠粉进行火供。即使这样也不能平息障碍，那么将毒药、热灰、芥子、盐、烧焦的骨灰、木炭和人骨粉与榨油的汁液混合，塑造魔鬼的形象，在手鼓和驴等形状的丸子上点燃从坟场取来的火，用锋利的武器切割形象，并用“嗡 萨尔瓦 比嘎南 玛拉雅 固 梭哈”的咒语，以燃烧的眼睛和半蹲的舞姿如前一样进行火供。要知道一切法都只是分别念，魔鬼也是从分别念中产生的，因此会被无我的火焰摧毁。以上是消除障碍的次第。

安放器具和宝瓶的次第。
然后，在毫无阻碍地圆满绘制坛城之后，阿阇黎沐浴并涂抹香气，用各种

【英语翻译】
Having recited it a million times, using the five types of earth that have not fallen on the ground, or the earth from an anthill,
Having fashioned an image of the wind god, contemplate the image of the wind god arising from the syllable "yaṃ" in the sky. Invite it and dissolve it into the material form. For binding, stab a four-finger-length stake of "raṃ" into the ground, reciting it one hundred and eight times. Similarly, in order to avert the harm of water, stab the water god with a stake. Again, as before, sequentially contemplate the vajra fence, etc., up to the base with vajras, and look in all directions with a wrathful gaze. Recite the root mantra.
Oṃ aṣṭa nanāya. Piṅgo radhvā keśa bartmane ca turviṃśati netrāya. Ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūta vapuṣe. Kapāla mālā ne kaṃ dhāriṇe ādma krūra cittāya. Ardhan du daṃṣṭriṇe oṃ māraya māraya. Kāraya kāraya. Garjaya garjaya. Tarjaya tarjaya. Śoṣaya śoṣaya. Sapta sāgarān. Bandha bandha nāgāṣṭikān. Gṛhṇa gṛhṇa. Sarva śatrūṃ. Haha. Hihi. Huhu. Hehai. Hoho. Haṃ haḥ phaṭ svāhā.
Or, in order to pacify obstacles, write the name of the obstructing spirit with arga leaves, mustard seeds, poison, and the juice of citraka. Recite this mantra ten thousand times and, being extremely wrathful, make a fire offering with rice husk flour. If even that does not pacify the obstacles, then mix poison, hot ashes, mustard seeds, salt, ashes of burnt corpses, charcoal, and powdered human bones with the juice used for making oil. Fashion an image of the obstructing spirit, ignite a fire from the charnel ground on balls shaped like hand drums and donkeys, etc., cut the image with a sharp weapon, and, with the mantra "Oṃ sarva vighnān māraya ghuḥ svāhā," perform the fire offering as before with burning eyes and a half-squatting dance. Furthermore, all phenomena are merely conceptual constructs, and since obstructing spirits also arise from conceptual constructs, they will be destroyed by the fire of selflessness. This is the procedure for removing obstacles.

The Procedure for Arranging the Implements and Vase.
Then, after the mandala has been drawn completely without obstacles, the teacher bathes and anoints himself with fragrant scents, using various

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཟའ་གྱོན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཅོད་པན་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཞུགས་ལ་སྟན་མཐོ་ཞིང་འཇམ་པ་ལ་འདུག་ལ་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོན་གྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐར་མུཿ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཚོན་གྱི་སྣོད་རྣམས་ནི་དབེན་པར་གཞག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་རྣམས་ནི་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ནས། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་མར་མེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཏེ། ཁཎྡྷ་བིནྡྷ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གཏམས་ཏེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དབུས་སམ་ཕོ་བྲང་དུ་རོལ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་བཞི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཕོ་བྲང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞུགས་པར་བྱས་ལ། པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ནི་གཡོན་སྐོར་དུ་མཚམས་བཞིར་གཞག་པར་བྱའོ། །གང་བའི་བུམ་པ་བཞི་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །ཤར་སྒོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གང་བའི་བུམ་པ་བརྒྱད་མཆོད་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཉུང་དུ་ཉུང་དུ་བླུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་གཞག་གོ །བུམ་པ་དགོད་པའི་རིམ་པའོ།། །།
གཏོར་མའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། ཕྱིའི་རིག་མ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ལོན་པའམ། ཡང་ན་ནང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲས་
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། ཐུགས་ཀར་བཅུག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཕྱུང་སྟེ། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་གནས་སུ་ཕབ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མ་ལུས་པར་བྱ་སྟེ། བློ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་ཚུར་བཀུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ། དེ་དང་མ

【汉语翻译】
身着法衣，以鲜花花环为头饰，进入坛城宫殿，坐在高而柔软的垫子上，以自身本尊的瑜伽，将颜料的残余，以三个字（藏文：ཡི་གེ་གསུམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：三个字）的末尾加上吽（藏文：མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽），请其离去，颜料的容器则放置在僻静处。坛城外围则用牛的五种精华等涂抹，布置鲜花，并用灯盏环绕，用卡达宾达（藏文：ཁཎྡྷ་བིནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：卡达宾达）等香充满各个方向。然后，在坛城外围中央或宫殿中，迎请乐器组合的宝瓶，绕三圈，并将尊胜宝瓶安放在中央。将高里（藏文：གཽ་རཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：高里）等四个宝瓶安放在东方等四个方向，宫殿的外面。将布嘎西（藏文：པུཀྐ་སཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：布嘎西）等宝瓶逆时针方向放置在四个角落。将装满的四个宝瓶也放置在四个方向，作为供养之用。用所有事业的宝瓶驱逐邪魔。放置在东门的南方。或者，为了供养，将八个装满的宝瓶加持为持有供养手印，放置在东方等方向和角落。如此，将天神的宝瓶之水，少量少量地倒入具有五种甘露的莲花容器中，放置在自己面前。这是放置宝瓶的次第。
朵玛的次第
然后，修咒者面向坛城，聚集坛城的所有用具，进行坛城的供养。并且，以极其清净的心，如法修持坛城的仪轨。其次第如下：外部的明妃年满十三岁，或者与内部的明妃一起，具备三种三摩地，以金刚和莲花的生起之声，迎请所有如来，放入心中，融化为光，从金刚道中取出，降至明妃的莲花处，化为所有如来的自性，向十方散布，无余地利益众生。有智慧者将彼迎请回来，安住在坛城旁边的虚空中，与彼

【英语翻译】
Having donned the robes and adorned the head with a garland of flowers, enter the palace of the mandala and sit on a high and soft cushion. Endowed with the yoga of one's own deity, request the remnants of the colors, with the letter HŪṂ (藏文：མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：HŪṂ) at the end of the three syllables (藏文：ཡི་གེ་གསུམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：three syllables), to depart, and place the containers of colors in a secluded place. The exterior of the mandala is to be smeared with the five essences of the cow, etc., and adorned with clusters of flowers, surrounded by a garland of lamps. Fill all directions with incense such as khaṇḍa bindu (藏文：ཁཎྡྷ་བིནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：khaṇḍa bindu), etc. Then, outside the mandala, in the center or in the palace, invite the vase of the assembly of musical instruments, circumambulate three times, and request the vase of complete victory to be placed in the center. Place the four vases such as Gaurī (藏文：གཽ་རཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Gaurī) in the four directions, east, etc., outside the palace. The vases such as Pukkasī (藏文：པུཀྐ་སཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Pukkasī) are to be placed counterclockwise in the four intermediate directions. The four filled vases are also to be placed in the four directions for the purpose of offering. With the vase of all actions, dispel obstacles. Place it on the south side of the east gate. Alternatively, for the purpose of offering, bless eight filled vases to hold offering hand gestures, and place them in the east, etc., in the directions and intermediate directions. Thus, pour the water of the deity vases, little by little, into the lotus container with the five nectars, and place it in front of oneself. This is the order of placing the vases.

The Order of the Torma
Then, the mantra practitioner faces the mandala, gathers all the implements of the mandala, and makes offerings to the mandala. And, with an extremely pure mind, accomplish the ritual of the mandala as it is. This is the order in which it occurs: the external vidyādhara is thirteen years old, or together with the internal vidyādhara, having the three samādhis, with the sound of the arising of the vajra and lotus,
invoke all the Tathāgatas, place them in the heart, dissolve them into light, extract them from the vajra path, descend them to the place of the lotus of the consort, transform them into the nature of all the Tathāgatas, spread them in the ten directions, and benefit all sentient beings without exception. The intelligent one invites them back, and they reside in the sky next to the mandala, and with them

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཚུངས་པར་ཕྱིན་པའི་བགེགས། ཨ་ཥྚཱ་ན་ནཱའམ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་ཡོངས་སུ་བསྐྲད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་།འདིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་མཚན་ལ་དགུག་པ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཡང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དོ། །རས་ཡུག་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་གྲངས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དགོས་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། །རྒྱུད་དང་མི་རྒྱུ་འཁོར་བ་ཀུན་སྒྲུབ་ཁྱོད། །སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་མཛད། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་རྡོར་ཐུགས་ལ་བསྟོད། །དེ་ནས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་དེས་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་སོ་སོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བསྐྲད་ལ་སློབ་དཔོན་གདུགས་དཀར་པོ་དང༌། བ་དན་དང༌། རླུང་ཡབ་དང༌། རླུང་ཡབ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། གླུ་དང༌།
གར་དང༌། སྒྲའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་ཕྱིར་བྱུང་ནས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་བདུན་དུ་ཟངས་པོ་ཆེའམ། སྨྱུག་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་ཉ་དང་ཤ་དང་ཟན་དང་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་དང༌། ཆང་དང་ཆུ་དང་ཆན་དང་འབྲས་རྔོས་པ་དང༌། ཏིལ་དང་རི་ལུ་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། སྟོན་མོའི་བྱེ་བྲག་བཏུང་བའི་རྣམ་པ་དང༌། ལྡག་པ་དང༌། འཇིབ་པའི་རྣམ་པ་དང༌། དེ་དག་གི་རྫས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། མར་མེ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་དང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་བྱའོ

【汉语翻译】
同样前行的障碍，以阿ཥྚཱ་ན་ནཱ或者吽的声音完全驱除，以此守护坛城。之后布施朵玛等， ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此如次第迎请，对于坛城的手印，作迎请，安住，系缚，生喜悦。之后加持眼和身等。又以朵玛等先行，从自己的心间种子字化出八位天女，以供养外、内、密、真实供养。以绸缎和花鬘等，按照天神的数量供养坛城。赞叹轮。您是瑜伽母们完全围绕，自身的心之所欲成就，续和非续轮回一切成办您，以慈悲心令有情成菩提，以世俗幻化成就果之意，赞叹黑汝嘎吉祥喜金刚之心。之后在莲花器皿中，如仪轨一般加持五种甘露，供养坛城的一切本尊。坛城和坛城之自性，以彼甘露满足后，安住于大乐之自性中。如各自次第一般，坛城之主进入念诵一切本尊之秘密真言。之后将修法者如何出现的业金刚（明妃）从坛城宫殿中驱逐，上师以白伞盖，幢幡，风幡，风幡，胜幢，歌，舞，乐器等乐声完全围绕而出来后，安坐于安乐之座上，在自己的面前，于铜器或者竹子等所做的器皿中，盛满鱼和肉和糌粑和酸奶和牛奶和蜂蜜和酒和水和糌粑和米饭和芝麻和瑞香狼毒和汁液等的各种食物，以及宴会的类别，饮用的形态，舔舐的形态，吮吸的形态，以彼等之物完全充满，也以五盏油灯和甘露和伞盖和胜幢和花鬘等的装饰来庄严。

【英语翻译】
Likewise, obstacles that proceed, completely dispel them with the sound of Aṣṭāna or Hūṃ, and thus protect the mandala. Then, bestow offerings such as sang and torma, and with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), invite them in order as they appear. For the hand gestures of the mandala, perform inviting, abiding, binding, and generating joy. Then, bless the eyes, body, and so on. Again, with offerings such as sang and torma preceding, emanate eight goddesses from the seed syllable in one's heart, and offer them with outer, inner, secret, and suchness offerings. Offer cloths and flower garlands, etc., to the mandala according to the number of deities. Praise the wheel. You are completely surrounded by yoginis. You accomplish the needs of your own heart. You accomplish all continuities, non-continuities, and cycles. With a compassionate heart, you lead beings to enlightenment. With the mind of accomplishing results through conventional illusion, I praise the heart of Heruka, the glorious Hevajra. Then, in a lotus vessel, bless the five kinds of nectar according to the instructions, and offer them to all the deities of the mandala. May the mandala and the nature of the mandala be satisfied with that nectar, and may they abide in the nature of great bliss. In each respective order, the lord of the mandala should engage in reciting the secret mantras of all the deities. Then, expel the karma vajra (consort) from the mandala palace, who is not the source of the mantra practitioner's arising, and the teacher, surrounded by a white umbrella, banners, wind streamers, wind streamers, victory banners, songs, dances, and musical instruments, etc., comes out and sits on a comfortable seat. In front of oneself, in a vessel made of copper or bamboo, etc., fill it with various foods such as fish, meat, tsampa, yogurt, milk, honey, wine, water, tsampa, cooked rice, sesame seeds, Daphne, and juices, along with various kinds of feasts, forms of drinking, forms of licking, and forms of sucking, and adorn it with five butter lamps, nectar, umbrellas, victory banners, flower garlands, and other ornaments.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
། །གཞན་ཡང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་པ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་མ་འབྱོར་ན་ཆུ་དང་ཟན་ཙམ་ལས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་དམིགས་སོ། །དེ་ལྟར་བལྟས་ནས་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་དག་པར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་ངོ༌། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཨཱཿ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་ནང་དམར་པོ་གནས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་དཀར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་སྦྱོར་བས་མེ་སྦར་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་རྫས་རྣམས་སྤྲོས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དྲོས་ཏེ་ཁུ་བར་གྱུར་ནས་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ལ་བསྟིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བརླབས་པ་ནི་མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །
དེ་ནས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམ་མོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་དབང་པོ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང༌། ཆུ་བདག་དང༌། ནོར་བདག་གོ །བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ། དབང་ལྡན་དང༌། མེ་ལྷ་དང༌། བདེན་བྲལ་དང༌། རླུང་ལྷ་རྣམས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་གར་གྱིས་བཞུགས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་དང༌། འཐབ་བྲལ་དང༌། དགའ་ལྡན་དང༌། འཕྲུལ་དགའ་དང༌། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་རྣམས་འདོད་པའི་ལྷའོ། །ཚངས་རིགས་དང་ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་དང་ཚངས

【汉语翻译】
此外，应将所有可获得的食物聚集起来。如果没有，则仅用水和糌粑即可，观想一切都聚集在一起。如此观想后，应以炽燃等五种智慧的自性次第来净化。其次第如下：在前方的虚空中，观想蓝色的吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：种子字）完全转化成金刚杵。在其下方，观想红色的阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：种子字）完全转化成颅器，内部充满红色。在其中心，观想白色嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：种子字）加持的五种甘露的自性。然后，以金刚莲花的结合点燃火焰，这是如镜之智。它使物质增多，这是平等性智的自性。温暖并转化为液体，且具有光芒，这是妙观察智。它本身变成如智慧之日轮，这是成所作智。其光芒向十方放射，变成所有如来的形象。那些如来心间的智慧种子字的光芒，迎请并融入智慧甘露，使其无二无别，这是法界体性智的自性。如此加持五种智慧的自性，即成为殊胜的甘露。应用三个字（嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：种子字）、阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：种子字）、吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：种子字））来加持。
然后，观想在自己前方的虚空中，在法生之处的中央，有一朵八瓣红莲。其东方的花瓣等四瓣上，是自在天、阎魔、水神和财神。东北等花瓣上，是具自在、火神、无诤和风神。他们都由吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：种子字）所生，身色蓝色，一面二臂，手持金刚铃印，拥抱自己的明妃，具有六种手印，以伸屈的姿态安住，观想为不动佛所顶戴的自性。在其上方，在法生之处的内部，包括月亮、太阳和梵天等四大天王，以及三十三天、无诤天、兜率天、乐变化天、他化自在天等欲界天神。梵天种姓和梵天前导者以及梵

【英语翻译】
Furthermore, gather whatever food offerings are available. If not available, then just use water and tsampa, visualizing that everything is gathered. Having visualized in this way, purify with the sequence of the five wisdoms, such as blazing. The sequence is as follows: In the sky in front, visualize a blue Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable) completely transformed into a vajra. Below that, visualize a red Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable) completely transformed into a skull cup, with red inside. In the center of that, visualize the nature of the five nectars blessed by a white Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable). Then, igniting the fire with the union of vajra and lotus is like mirror-like wisdom. That which proliferates the substances is the nature of equality wisdom. Warming and becoming liquid, and possessing light, is discriminating wisdom. That itself becoming like a mandala of the sun of wisdom is accomplishing wisdom. The rays of that radiating in the ten directions, transforming into the forms of all the Tathāgatas. The rays of the wisdom seed syllables in the hearts of those, inviting and dissolving the wisdom nectar, making it non-dual, is the nature of the dharmadhātu-purifying wisdom. Thus, blessing the nature of the five wisdoms becomes the supreme nectar. Bless with the three syllables (Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable), Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable)).
Then, visualize in the sky in front of oneself, in the center of the source of dharma, an eight-petaled red lotus. On that, on the four petals such as the eastern one, are Indra, Yama, the water deity, and the wealth deity. On the petals such as the northeast one, are Īśvara, the fire deity, Verity-free, and the wind deity. They are all born from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Seed syllable), with blue body color, one face, two arms, possessing the mudra of vajra and bell, embracing their own consort, possessing six mudras, abiding in a posture of stretching and contracting, visualize as the nature crowned by Akṣobhya. Above that, inside the source of dharma, including the moon, the sun, and Brahmā, the four great kings, the thirty-three, the strife-free, Tuṣita, Nirmāṇarati, Paranirmita-vaśavartin, are the gods of desire. The Brahmā lineage and Brahmā the leader and Brahm

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་བསམ་གཏན་དང་པོའོ། །འོད་ཆུང་དང༌། ཚད་མེད་འདོ་དང༌། འོད་གསལ་བ་ནི་བསམ་གཏན་གཉིས་པའོ། །དགེ་ཆུང་དང་ཚད་མེད་དགེ་དང༌། དགེ་རྒྱས་ནི་བསམ་གཏན་གསུམ་པའོ། །སྤྲིན་མེད་དང་བསོད་ནམས་སྐྱེས་དང་འབྲས་བུ་ཆེ་དང༌། མི་ཆེ་བ་དང༌། མི་གདུང་བ་དང༌། གྱ་ནོན་སྣང་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མཐོང་དང༌། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཏེ་བསམ་གཏན་བཞི་པའོ། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་ན་གནས་པ་དང༌། འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ལྷན་ཅིག་དུ་ཞུ་སྟེ། ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་པདྨའི་རྩ་བར་ནོར་རྒྱས་དང༌། འཇོག་པོ་དང༌། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། པདྨ་དང༌། པདྨ་ཆེན་པོ་དང༌། རིགས་ལྡན་དང༌། དུང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཐགས་བཟངས་རིས་དང༌། འཐོར་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌། སའི་
ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། ཉི་ཚེ་བ་དང༌། ཐིག་ནག་དང༌། འགྲོགས་པ་དང༌། འཇིགས་པ་དང༌། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། མནར་མེད་པ་སྟེ་ཚ་བའི་དམྱལ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ཆུ་བུར་ཅན་དང༌། རབ་ཏུ་ཆུ་བུར་ཅན་དང༌། སོ་ཐམས་དང༌། ཧ་ཧ་དང༌། ཧུ་ཧུ་དང༌། ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་དང༌། པདྨ་དང༌། པདྨ་ཆེན་པོ་སྟེ་གྲང་བའི་དམྱལ་བ་རྣམས་སོ། །ཆུ་ལ་གནས་པ་དང༌། སྐམ་ལ་གནས་པ་དང༌། རིགས་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་དམྱལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌། ཡི་དགས་དང་དུད་འགྲོར་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ། རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། ཨཱཿ་དམར་པོ་ལས་གྱུར་བའི་ཀླུ་རྣམས་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་རང་གི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ནས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཆོད་པན་བྱས་པ། རྣ་བ་ལ་ཨུཏྤལ་ལ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། ཕྱག་གདུབ་དང༌། མགུར་ཆུ་དང༌། མགུར་ཆུ་དང༌། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་སུ་དྲི་དང་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ། པདྨ་འདབ་

【汉语翻译】
大乐就是第一禅。小光、无量光、光明是第二禅。小善、无量善、善增是第三禅。无云、福生、大果、非大、非恼、广显、极显、色究竟天是第四禅。极乐世界的国土中居住的，光明世界的国土中居住的所有众生都召请来，一起融入。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中出生的，身色白色，具有金刚铃印，拥抱自己的明妃，具有六只手，以伸屈的姿势安住，以毗卢遮那佛为头饰。于法源的莲花根部，财增、持库、力因、莲花、大莲花、具种、持螺等，以及善巧织工、散布者、普照者等大阿修罗众，以及土地神女及其眷属，以及复活地狱、黑绳地狱、合大地狱、叫唤地狱、大叫唤地狱、烧热地狱、极热地狱、无间地狱，这些是安住于热地狱的众生。疱生地狱、极疱生地狱、齿寒地狱、呵呵地狱、呼呼地狱、青莲花地狱、莲花地狱、大莲花地狱，这些是寒冷地狱。安住于水中的、安住于陆地的、安住于种姓的等等，所有地狱的差别，以及饿鬼和畜生都召请来，进行完全清净的仪式。从红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中化现的龙众，一面二臂，具有金刚铃印，拥抱自己的明妃，以伸屈的姿势安住，具有六只手，观想以无量光佛为头饰。然后金刚上师穿着各种各样的衣服，将黄色的头发向上竖起，用鲜花的花鬘作为发髻。耳朵上戴着青莲花、法轮、臂钏、手镯、项链、项链，用金银等各种饰品来庄严。然后将地面涂上五种香。

【英语翻译】
Great bliss is the first dhyana. Small light, immeasurable light, and clear light are the second dhyana. Small virtue, immeasurable virtue, and increasing virtue are the third dhyana. Cloudless, merit-born, great fruit, non-great, non-afflicted, widely manifest, extremely manifest, and Akanistha are the fourth dhyana. All beings dwelling in the realm of Sukhavati and the realm of radiant light are summoned and merged together. Born from Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), with a white body, possessing the vajra and bell mudra, embracing his consort, possessing six hands, abiding in a posture of stretching and contracting, adorned with Vairochana as a head ornament. At the root of the lotus of the source of Dharma are wealth-increasing, treasure-holding, power-cause, lotus, great lotus, lineage-holder, conch-holder, and so forth, as well as the great Asuras such as skillful weavers, scatterers, and illuminators, and the earth goddess with her retinue, as well as the reviving hell, the black line hell, the crushing hell, the screaming hell, the great screaming hell, the burning hell, the extremely burning hell, and the uninterrupted hell, these are the beings dwelling in the hot hells. Blister hell, extremely blister hell, shivering hell, haha hell, huhu hell, blue lotus hell, lotus hell, great lotus hell, these are the cold hells. Those dwelling in water, those dwelling on land, those dwelling in lineage, and so forth, all the distinctions of hells, as well as pretas and animals, are summoned and a completely purifying ritual is performed. The Nagas transformed from red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), with one face and two arms, possessing the vajra and bell mudra, embracing their consorts, abiding in a posture of stretching and contracting, possessing six hands, are visualized with Amitabha as a head ornament. Then the Vajra Master, wearing various clothes and raising his yellow hair upwards, making a crest with garlands of flowers, with blue lotuses, wheels, armlets, bracelets, necklaces, necklaces on his ears, and adorned with all kinds of ornaments such as gold and silver. Then the ground is smeared with the five kinds of fragrant incense, and lotus petals.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
མ་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་གནས་སུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཤར་དང་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་གྱེན་དུ་ལྟ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་བཀོད་པའི་གནས་སོ། །ནུབ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཞབས་སུ་སྟེ། ཀླུ་རྣམས་བཀོད་པའི་གནས་སོ། །ནུབ་ཀྱི་ཆར་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་སྟེ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། ཨོཾ་ཨིནད། ཛ་མ། ཛ་ལ། ཇཀྑ། དྷཱུ་ཏ། བ་ཧྣི། བཱ་ཨུ། རཀྑ། ཙནད། སུཛྫ། མཱ་ད། པཔྤ། ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལེ། ཨཊྚ་ས་པྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་དཾ་བ་ལིཾ། བྷུཉྫ། ཛི་གྷ། ཕུལ་ལ། དྷཱུ་པ།
མཱཾ་ས། བི་གྷཾ། ཨཾ་བྷ་ཀ་ཛྫ། སཱ་དྷ། ཁནྟི། ཁུ་ཎ། ཕེ་ཌ། ག་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་གི་ལྗགས་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྤུ་གུས་བདུད་རྩི་འདྲེན་པའི་རླུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཟངས་དུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། གཏོར་མ་ལས་ཁྱོར་བ་གསུམ་བླངས་ཏེ། ས་དེ་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པས་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པར་འགྱུར་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟས་ཏེ། གཏོར་མ་དེ་ཤིང་རྟའམ་ཁུར་བའམ། ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏོར་མས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས། སྒྲུབ་པ་པོས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པར་བསམས་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུས་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྤོང་བར། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བལྟའོ། །གཏོར་མའི་རིམ་པའོ།། །།
ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བར

【汉语翻译】
第八母续以及相关的，应被置于法生之处。在东和东北的交界处，朝法生的上方看，那是诸神安住的地方。在西和西南方，则在法生的下方，那是龙族安住的地方。在西方，应观想护方的自性，然后通过高丽等仪轨，进行勾招、引入、束缚和控制，以先行进行熏香和朵玛等，用朵玛的咒语加持并供养。以金刚口开的手印，用咒语供养。嗡 印度。扎玛。扎拉。嘉恰。度达。瓦合尼。瓦吾。惹恰。赞达。苏匝。玛达。帕帕。达拉巴达列。阿扎萨帕 梭哈。伊当巴林。布匝。孜嘎。普拉。度巴。
芒萨。比刚。昂巴嘎匝。萨达。堪地。库纳。佩达。嘎达。嗡 阿卡罗木康萨瓦达玛南阿雅努达帕那瓦达 嗡 阿 吽 啪 梭哈。观想在它们的舌头上，由白色的吽字完全转化而成的金刚毛孔，从中吸取甘露的风的自性。然后，伴随着铜号等的声音，显现出来，从朵玛中取出三捧，放在地上，诸神等获得最胜甘露，变得非常满足，观想为大乐的自性，然后将朵玛以车乘或负载等方式，恭请返回。此时，诸方守护者等因朵玛而欢喜满足，观想修行者如愿获得成就，并以熏香朵玛等供品进行供养，用颅器的五甘露进行熏香供养，并念诵此语：嗡，您成办一切众生的利益，赐予随顺的成就。即使前往佛土，也不舍弃誓言手印，请再次降临。以嗡 阿 吽 班杂 穆 遣返。然后观想以欢喜之心获得果实，各自返回自己的处所。朵玛的次第完毕。
寂静息灾火供之次第。
然后，金刚阿阇黎手持金刚铃杵，以欢喜的金刚一面二臂的瑜伽，

【英语翻译】
The eighth mother tantra, along with its context, should be placed in the place of the origin of Dharma. At the junction of east and northeast, looking upwards at the origin of Dharma, that is the place where the deities are arranged. To the west and southwest, it is at the base of the origin of Dharma, the place where the nagas are arranged. In the western direction, one should contemplate the nature of the guardians of the directions, and then through the application of Gauri and others, attract, introduce, bind, and control them. Preceded by incense offerings and torma, bless them with the mantra of the torma and offer it. With the mudra of opening the vajra mouth, offer with the mantra: Om Indra. Jama. Jala. Jaksha. Dhuta. Vahni. Vayu. Raksha. Chanda. Sujja. Mada. Pappa. Tala Patale. Attasappa Svaha. Idam balim. Bhunj. Jighra. Pulla. Dhupa.
Mamsa. Vigham. Ambhakajja. Sadha. Khanti. Khuna. Pheda. Gada. Om Akaro mukham sarva dharmanam adyanutpannatvat Om Ah Hum Phet Svaha. Contemplate that on their tongues, from the complete transformation of the white Hum syllable, the vajra pores draw the nectar of the wind's nature. Then, manifestly direct them with sounds of copper trumpets and the like. Take three handfuls from the torma and place them on the ground. The deities and others, having obtained the supreme nectar, become exceedingly satisfied. Contemplate them as the nature of great bliss. Then, request the torma to depart by chariot or burden, or whatever means is appropriate. At that moment, the guardians of the directions and others, having been pleased and satisfied by the torma, contemplate that the practitioner has been granted the desired siddhis, and offer them with incense offerings and other offerings. Make incense offerings with the five nectars of the skull cup and recite these words: Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings. Grant the siddhis that are in accordance. Even after departing to the Buddha-field, do not abandon the samaya mudras. I request you to come again. Request them to depart with Om Ah Hum Vajra Muh. Then, contemplate that with a joyful mind, having obtained the fruit, they go to their respective places. The order of the torma is complete.
The order of the peaceful fire offering.
Then, the vajra master, possessing the vajra and bell, with the yoga of the joyful vajra, one face and two arms,

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱང་བསྐུམ་གྱི་གར་གྱིས་གནས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༌། ཧི་ཧི་ཞེས་འཇིགས་པར་བྱས་ནས་རོལ་པའི་འགྲོས་ཀྱི་གར་གྱིས་བཛྲ་བེ་ག་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ཏེ། དམན་པ་དང་ལྷག་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བལྟས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་དེ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བླངས་ལ་རང་གི་སྤྱི་བོར་གདགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོ་དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པ་དག །ཡང་དག་རྫོགས་པར་བྱ་ཆེད་དུ། །རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡི། །སྤོས་ནི་སོ་སོར་རབ་ཏུ་དབུལ། །ཙནྡན་དང་ནི་གུར་གུམ་ཉིད། །ཤེལ་པངྐ་དང་ཀ་ལ་ལོ་དྷ་པ་བྷི། །རྫས་འདི་དག་ནི་སྤོས་ཆེན་པོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་རབ་ཏུ་དབུལ། །ཀ་ཙོར་དང་ཙོ་རི་ཀ །གསུམ་པ་ཛཱ་ཏི་གྷོ་ཥེ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་པའི་སྤོས་འདི་དག །རྟག་པ་ལ་ནི་ངེས་པར་དབུལ། །ཀུན་དུ་རུ་དང་པོ་ལ་ཀཾ །རི་དགས་ལྟེ་བར་འཛིན་དེ་བཞིན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྤོས་ནི་རིན་ཆེན་དབང་ལ་དབུལ། །ས་འདི་དྲི་དང་ས་འདི་ཉིད། །ས་ལི་ཛ་དང་སི་ཧ་ཀ །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤོས་ཡིན་པས། །སྤོས་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་དབུལ། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གླ་རྩི་དང༌། །ག་པུར་སི་ལ་གི་ན་དང༌། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རབ་བཞག་སྟེ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་དབུལ། །བོ་ལ་ས་དྷ་ར་ས་རི་དགས་བཅུད། །གུར་གུམ་མེ་ཏོག་གེ་སར་ལས་བྱུང་བའི། །དྲི་ཞིམ་མར་གྱི་མར་མེ་ནི། །གྲྭ་རྣམས་སུ་ནི་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཙང་མར་བྱས་པའི་ས་གཞི་ལ། མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གདོན་པར་བྱའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གདོན། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོག་དོན། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་སྒྲོན་མའི་མདོ་གདོན། གྲྭ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། སྔགས་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་སྤོས་ཀྱིའ

【汉语翻译】
以单腿收缩的舞姿安住，手持蓝色莲花花环，发出“吽吽”之声，发出“嘿嘿”之声使之恐惧，以嬉戏的舞步念诵金刚 वेग，进入坛城。摇动金刚铃，做三圈旋转，观察是否具有低劣和过度的过失。将那蓝色莲花花环为了祈祷之义抛向主尊的心间。之后，将那花朵以诸神赐予布施之态取来，戴在自己的头顶，以殊胜的供养来真实供养那大坛城。此乃供养轮。为了真实圆满，如诸佛所说，香要分别供养。旃檀和藏红花，贝 पंकज 和 कालालोध पाभि。这些物质是大香，供养给黑汝嘎。काचोर和चोरिक，第三是जाति घोषे。这些产生证悟的香，一定要恒常供养。कुनदुरु和पोलाकम，以及持有麝香，以此来成就一切证悟，香要供养给珍宝自在。此地之香和此地本身，शालीजा和सिहक。因为是世间怙主的香，所以香要供养给世间怙主。两种旃檀和麝香，樟脑 सिल्ला गिना，很好地放置在左边，供养给不空金刚。बोला सधारा सरिदाग्स བཅུད། 藏红花从花蕊中生出，香气扑鼻的酥油灯，应当放置在僧房中。如是，在坛城轮的资具聚集后，在坛城的东方，在清净的地面上，以供养和恭敬为先导，念诵般若波罗蜜多。南方念诵珍宝顶经，西方念诵树木布置经，北方念诵月灯经。僧房等也以乐器的部分从坛城四方进行供养。之后，再将各种鲜花供养给薄伽梵，以 嗡 班匝 布思贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽)等咒语供养薄伽梵。嗡 班匝 杜贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)，一同生起的香的

【英语翻译】
Abiding in a dance posture with one leg contracted, holding a garland of blue lotus flowers, proclaiming the sound of "Hum Hum," making it terrifying with the sound of "Hi Hi," entering the mandala by reciting Vajra Vega with a playful dance, ringing the vajra bell and making three circumambulations, observing whether it is free from the faults of inferiority and excess. That garland of blue lotus flowers should be thrown towards the heart of the main deity for the purpose of prayer. Then, taking that flower in the manner of the gods granting offerings, placing it on one's own crown, one should truly worship that great mandala with special offerings. This is the wheel of offerings. In order to truly perfect it, as the Buddhas have said, incense should be offered separately. Sandalwood and saffron, shell pankaja and kalalodha pabhi. These substances are great incense, offered to Heruka. Kachora and chorika, the third is jati ghoshe. These incenses that generate realization, must always be offered. Kunduru and polakam, and holding musk, in order to accomplish all realizations, incense should be offered to the precious empowerment. This earth's fragrance and this earth itself, shalija and sihaka. Because it is the incense of the protector of the world, incense should be offered to the protector of the world. Two types of sandalwood and musk, camphor silla gina, well placed on the left side, offered to Amoghasiddhi. Bola sadhara saridags bcud. Saffron arising from the flower's stamen, the fragrant butter lamp, should be placed in the monastic chambers. Thus, after the implements of the mandala's wheel are gathered, in the east of the mandala, on a purified ground, with offerings and reverence as a prelude, one should recite the Prajnaparamita. In the south, recite the Ratna Chuda Sutra, in the west, recite the Sutra of the Arrangement of Trees, in the north, recite the Sutra of the Moon Lamp. The monastic chambers and so forth should also be offered from the four directions of the mandala with musical instruments. Then, again offering various flowers to the Bhagavan, offering to the Bhagavan with mantras such as Om Vajra Puspe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Flower, Ah, Hum). Om Vajra Dhupe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Incense, Ah, Hum), the incense that arises together

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མར་མེའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། དྲི་ཞིམ་པོའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཪྻེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ལྷ་བཤོས་ཀྱིའོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཚོགས་པ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། བདུད་རྩི་མྱང་བའོ། །
དེ་ནས་དམན་པ་དང་ལྷག་པའི་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རང་གང་ལ་མོས་པའམ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སམ་ཤར་དུ་བྱའོ། །ཁ་དོག་སེར་པོའི་ས་ལ་ཐབ་ཁུང་གང་གི་ཚད་དུ་ཟླུམ་པོར་བརྐོས་ལ། ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་དུ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་བཀོད་ལ། དེ་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ནི་རང་གི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་སོར་བརྒྱད་པ་དབུས་སུ་བལྟའོ། །དེ་ནས་སོར་བཞི་དོར་བ་ལས་གྱེན་དུ་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི་དབྱིབས་སུ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཀོད་ལ་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་རྩེ་གསུམ་པའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའོ། །ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་དེ་ཡང་བའི་རྣམ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བྱུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་སེར་པོ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ། ཁ་དོག་དང་དྲི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་བཀྲམ་པའམ། ཡང་ན་མེ་ཏོག་སེར་པོའོ་སིལ་མས་དུས་གསུམ་དུ་གཏོར་བར་བྱས་ནས། ཐབ་ཁུང་ཡང་འབྲས་བུ་སེར་པོ་དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཡལ་གའམ། ཨུཏྤལའི་ཡལ་གའམ། ཆུ་ཤིང་གི་ལོ་མའམ། ཁ་དོག་སེར་པོའི་གོས་དྲི་དང་ལྡན་པས་མཉམ་པར་ཞལ་ཁབ་ཏུ་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོས་ཡན་ལག་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་ཏེ། ཁ་དོག་སེར་པོའི་རས་ཀྱིས་ཅོད་པན་བྱས་ནས། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྦྱོར་བས་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །སྒེག་པའི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཕྱོགས་སམ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྔགས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱས་
ལ། དེ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོ

【汉语翻译】
嗡 班匝 德巴 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，阿，吽。）是灯。嗡 班匝 根德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽。）是香。嗡 班匝 奈 贝 惹也 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཪྻེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供养，阿，吽。）是供品。此外，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持所有种类的供品，并以三字真言供奉。然后进行赞颂，品尝甘露。
然后，为了弥补不足和过剩的行为，特别是在崇拜的坛城前顶礼膜拜等先行步骤之后，在早晨，应在自己所信仰的或所有事业的火炉中开始增益的火供。火炉应在坛城的南方或东方。在黄色的地面上，按照火炉的大小挖一个圆形的坑，深度为十二指。在金刚链中绘制诸神的法器，其中主尊的法器应与自身的身色相符，八指大小，朝向中心。然后，从四指处向上延伸四指。在其外部，做成莲花盛开的形状，在各个方向绘制五股金刚杵，在角落绘制三股金刚杵。在开口处绘制法轮。使其整体呈圆形。用五种牛的排泄物涂抹火炉，并在其上涂抹黄色、具有香味和甘露的物质。散布具有特殊颜色和香味的各种鲜花，或者在三个时间段散布黄色的小花。用具有香味的黄色果树枝、乌 উৎপala树枝、水生植物的叶子或具有香味的黄色布料覆盖火炉的开口。在自我入定圆满之前，都要这样做。然后沐浴，用香气涂抹四肢，用各种衣服、饰品和花环装饰自己，用黄色的布料做成头饰，以极大的喜悦通过咒语进行守护。以妩媚的姿态面向北方或东方，以吉祥的坐姿，在增益事业圆满之前，专心致志地通过咒语进行火供。然后，用具有五种甘露的水在前方制作坛城，并在其上放置花朵。

【英语翻译】
Oṃ Vajra Dīpaṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dīpaṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Lamp, Ah, Hum.) It is the lamp. Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fragrance, Ah, Hum.) It is the fragrance. Oṃ Vajra Naivedye Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཪྻེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Offering, Ah, Hum.) It is the offering. Furthermore, bless all kinds of offerings with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and offer them with the three syllables. Then, offer praise and taste the nectar.
Then, in order to compensate for deficient and excessive actions, especially after preliminary steps such as prostrating to the mandala of devotion, in the morning, one should begin the increasing fire offering in the hearth of whatever one is devoted to or of all activities. The hearth should be to the south or east of the mandala. On yellow ground, dig a circular pit to the size of the hearth, with a depth of twelve fingers. Inside the vajra chain, draw the implements of the deities, with the main deity's implement matching one's own body color, eight fingers in size, facing the center. Then, extend four fingers upwards from the four-finger mark. Outside of that, make the shape of an open lotus, and in each direction, draw five-pronged vajras, and in the corners, draw three-pronged vajras. Draw a wheel at the opening. Make it completely round. Smear the hearth entirely with the five products of a cow, and on top of that, smear it well with yellow substances that possess fragrance and nectar. Scatter various flowers of special color and fragrance, or scatter small yellow flowers three times a day. Cover the opening of the hearth evenly with branches of yellow fruit trees that possess fragrance, branches of Utpala, leaves of aquatic plants, or yellow cloths that possess fragrance. Do this until the self-visualization samadhi is complete. Then, bathe and smear the limbs well with fragrant substances, adorn oneself completely with various clothes, ornaments, and garlands of flowers, and make a diadem with yellow cloth. With great joy, protect oneself with mantras. Facing manifestly to the north or east with a graceful posture, sit in a virtuous posture and perform the fire offering single-mindedly with mantras until the increasing activity is complete. Then, make a mandala in front with water containing the five nectars, and place clusters of flowers on it.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས་དེའི་གཡོན་གྱི་ཆར་མན་འཇི་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་གསེར་དང༌། དངུལ་དང་ཟངས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་ཤིང་དང༌། ས་ལས་བྱས་པའམ་དུང་ཆོས་སམ་ཉ་ཕྱིས་སམ། ཤིང་ལོ་ལ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སྣོད་ལ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཏེ། བདུག་པ་བྱས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྣོད་གསུམ་ཡོངས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཞོ་དང་ཏིལ་དང་ཁ་དོག་སེར་པོའི་དྲི་བཟང་ལ་འབྲས་སྤངས་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པར་དགང་བར་བྱའོ། །དང་པོའི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སམ། ཨོཾ་གྱིས་ལན་བདུན་དུ་བསྔགས་སོ། །སྣོད་གཉིས་པའི་ཆུ་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་བསྔགས་སོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་བདུན་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་མན་འཇིའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་སེར་པོའི་མཆོད་ཡོན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཞག་ལ། དེ་ནས་གཡས་སུ་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ། ཤིང་དང་མངར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཟན་དང༌། ཞོ་དང་མར་དང་སྤྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་ནག་པོ་དང༌། ཞོ་ཟན་དང༌། མར་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། འབེ་ལ་དང༌། འབྲས་སཱ་ལུ་མ་གྲུགས་པ་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། ནས་དང༌། གྲོ་དང༌། རྒྱལ་པོ་གྲེའུ་དང༌། པདྨ་དང༌། ན་ག་ཀོ་སར་དང༌། ཀ་རྞི་ཀའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲེག་རྫས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བུད་ཤིང་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་ཀྱི་ཤིང་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ། སྲོག་ཆགས་མེད་པ། ཐབ་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པ་གཡས་སྐོར་དུ་བཞག་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་ཚང་མང་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའམ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས་གཙང་སྤྲས་མེ་བླངས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་མེའི་མཚམས་སུ་བའི་རྣམ་ལྔས་མེའི་དབྱིབས་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་སྐམ་པོའི་སྦར་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་
བསང་གཏོར་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ། མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ། ཤིང་སྐམ་པོ་ཀུ་ཤ་སྐམ་པོ་དང་ལྡན་པས་མེ་སྦར་ལ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར་བར་བྱའོ། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ། མར་གྱི་བླུགས་གཟར་གྱིས་མེའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་

【汉语翻译】
此后，在其左侧的曼扎等上面，放置黄金、白银、铜和宝石，以及颜色相同的木头，或者用泥土制作的，或者海螺，或者鱼皮，或者树叶精心制作的容器，清洗干净后，焚香，像这样的三个容器全部放置好。然后，用酸奶、芝麻和黄色香味，以及不含稻米的清水，充分装满。第一个容器里的水，用一切事业的咒语，或者用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）念诵七遍。第二个容器里的水，也用具有三个字母的自己的本尊咒语念诵七遍。或者用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）念诵七遍。然后，在自己的前方，曼扎的上面，像之前一样放置黄色的供水，然后在右侧，在清理干净的地面上，放置具有木头和三种甜味的糌粑，以及混合了酸奶、酥油和蜂蜜的黑芝麻，以及酸奶糌粑，以及具有酥油的特殊供品，以及贝拉，以及未脱壳的稻米，以及大豆，以及青稞，以及小麦，以及国王葡萄，以及莲花，以及龙脑香，以及卡尼卡的鲜花等等，这些是焚烧的材料。用一切事业的水洒扫，然后放置。然后，以与自己的本尊瑜伽相应，为了平息一切障碍，布施食子。木柴是特殊种类的树木顶端部分制成的，没有生物，与火炉的大小相同，顺时针放置，从僧团的公共财产中，或者从珍宝制成的，或者从国王的宫殿里干净地取火，在地面火的方向，用五种牛的精华制作具有火焰形状的坛城，放置在上面，用点燃了牛奶树的干柴，用三个字母的咒语加持一切事业的水，用吉祥草束
洒扫，然后用具有清洁的事业金刚绕三圈，放置在火炉的中央，用干柴和干吉祥草点燃火，然后念诵嗡 匝拉匝拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् ज्वाल ज्वाल हुम्，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，吽），用从风的种子字产生的风扇来点燃火。念诵自己殊胜本尊的咒语七遍，用酥油的勺子来增强火焰的光芒。

【英语翻译】
Then, on the left side of that, on top of the mandala and so on, place gold, silver, copper, and precious stones, as well as wood of matching color, or containers made of earth, or conch shells, or fish skin, or elaborately crafted from leaves, having been thoroughly cleaned. Incense is burned, and three such containers are placed completely. Then, fill them well with yogurt, sesame seeds, and yellow fragrance, along with clear water without rice. The water in the first container is consecrated with the mantra of all activities, or with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) recited seven times. The water in the second container is also consecrated seven times with the mantra of one's own deity, which possesses three syllables. Or with seven Oṃs (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Then, in front of oneself, on top of the mandala, place the yellow-colored offering water as before, and then on the right, on a clean patch of ground, place wood and tsampa with the three sweets, and black sesame seeds mixed with yogurt, butter, and honey, as well as yogurt tsampa, and special offerings with butter, as well as bela, and unhusked rice, and soybeans, and barley, and wheat, and king grapes, and lotus flowers, and camphor, and karnika flowers, and so on, which are the substances for burning. Sprinkle and scatter with water for all activities, and then place them. Then, in accordance with the yoga of one's own deity, in order to pacify all obstacles, give the torma. The firewood is made from the top part of special kinds of trees, without living creatures, equal to the size of the hearth, placed clockwise, and fire is taken cleanly from the common property of the Sangha, or made of jewels, or from the king's palace. On the ground in the direction of fire, make a mandala with the shape of fire from the five essences of a cow, and place it on top. Ignite a torch of dry milk-tree wood, consecrate the water for all activities with the mantra of three syllables, and with a bunch of kusha grass,
sprinkle and scatter, and then circumambulate three times with a clean action vajra, and place it in the center of the hearth. Light the fire with dry wood and dry kusha grass, and then say Oṃ Jvala Jvala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् ज्वाल ज्वाल हुम्，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ，汉语字面意思：Om, Blaze, Blaze, Hum), and ignite the fire with a fan arising from the seed syllable of wind. Recite the mantra of one's own supreme deity seven times, and increase the splendor of the fire with a ladle of butter.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨི་མེ་ཀུ་ཤ་ཤུ་བྷཾ་དི་བྱ། བུ་ར་བྲཧྨ་པ་བི་ཏྲེ་ཎ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སམ་གྷ་རཱ་ག་པ། པྲྀ་ཐྭཱི་པྲ་སཉྫ་ཏ་ན་གརྦྷ། ཨ་བི་གྷྣཱཾ་མ་མ་ཤཱནྟི་ཀུརྦནྟུ། བཛྲས་ཏྭ་ཨཱཿ་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་དུ་ཀུ་ཤ་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ནས་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཀུ་ཤ་དེ་ཡང་རྩ་བ་དང་བཅས་པ། སར་པ་དྲི་མ་མེད་པ། རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ། གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ། སྲོག་ཆགས་མེད་པ། ཁྲུ་གང་དང་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་པ། དང་པོ་དབུས་ནས་ཤར་དུ་རྩེ་མོ་བསྟན། །ཤར་ནས་ལྷོ་རུ་རྩེ་མོ་བསྟན། །ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ནུབ་ནས་བྱང་དུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །བྱང་ནས་དེ་བཞིན་ཤར་དུ་སྟེ། །རིམ་པས་ལེགས་པར་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་ཐབ་ཁུང་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ནང་དུ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ། རེ་ཕ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་རེ་ཕས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ། གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་གུནྡྷེ་དང་བེ་ཅོན་འཛིན་པའོ། །གསུས་པ་ཆེན་པོའོ། །རས་སེར་པོའི་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོས་བརྒྱན་པ། ཚངས་པའི་ཐག་པ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ། གདན་སེར་པོའི་སྟེང་ན་འོད་སེར་པོ་འཕྲོ་བ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་མེ་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨང་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ། སརྦ་ཀརྨ། བྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ནྱཱ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ས་ཏྭཱ་རྠན། ཨ་སྨིནས་ནྣི་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝཱ། སྔགས་འདིས་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཊཀྐིའི་སྔགས་བཅུག་སྟེ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་ནས་མདུན་གྱི་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་དམིགས་སོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཕྱིན་པའི་བགེགས་ཡོངས་སུ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་སྣོད་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བླངས་ལ། ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོས་སྣོད་གཉིས་པ་ནས་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་ལན་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བྱིན་ལ་དེ་ནས། ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ། པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་གསུམ་པ་ནས་ཆུ

【汉语翻译】
做。然后，嗡 依麦 固夏 秀班 迪雅。布ra 布ra哈嘛 巴 威萃那。布达 达嘛 桑嘎 惹嘎巴。普利特威 普ra桑嘉 达那 嘎尔巴。阿威格南 嘛嘛 香提 咕如班度。班匝 斯瓦 啊：此咒语对吉祥草念诵七遍后撒布。那吉祥草也要根部完整，没有污垢，顶端没有损坏，不与其它混合，没有生物，长度为一肘和十二指。首先从中央向东指示顶端，从东向南指示顶端，从南向西也同样，从西向北也同样，从北也同样向东，按顺序好好地撒布。然后，用自己的本尊种子字，将灶完全生起，在那里面，在火焰燃烧的中央，从ra pha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，火种子字）产生的火焰坛城，三面以ra pha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，火种子字）为标志的上面，从殊胜心髓之形产生的莲花。在那上面，从黄色的让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，火种子字）字产生的，身色黄色，具有发髻头饰，一面四臂，右边持有念珠和施无畏印，左手持有军持和短棒。大腹便便。以黄色丝绸的衣服和黄色饰品庄严，肩上搭着梵绳，在黄色座垫上散发着黄色光芒，以菩萨坐姿安住。应当观想如此的火神。在虚空中迎请智慧尊。嗡 昂 耶 嘛哈 爹匝 萨尔瓦 噶尔嘛。布ra 萨 达 嘎 嘎如 尼雅 阿克利特瓦 萨特瓦 阿尔塔那。阿斯敏那 斯尼 嘿特瓦 巴瓦。以此咒语迎请智慧火神。念诵三次“彼性三昧耶 札”，念诵札字的咒语，观想安住在面前的莲花座上。然后，以猛烈念诵吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽）字的咒语，将与之相同而来的魔障完全驱逐。对此，首先用吉祥草束取来第一容器的供水，念诵三次“彼性三昧耶 札”进行洒扫。然后用拇指和食指从第二个容器中取出带有花朵的水，供养三次，然后，嗡 匝 吽 班 霍 康 然。普拉瓦ra 萨特嘎ra。阿尔香 普拉提恰 梭哈。念诵此咒语，以金刚开口手印从第三个容器中取水

【英语翻译】
Do. Then, Om Ime Kusha Shubham Dibya. Bura Brahma Pa Bavitrena. Buddha Dharma Sangha Ragapa. Prithvi Prasanjata Nana Garbha. Avighnam Mama Shanti Kurbantu. Vajrasattva Ah: Recite this mantra seven times over the kusha grass and then scatter it. That kusha grass should also be complete with its roots, without any impurities, with its tip undamaged, unmixed with others, without any living creatures, and with a length of one cubit and twelve fingers. First, point the tip from the center to the east. Point the tip from the east to the south. Likewise from the south to the west. Likewise from the west to the north. Likewise from the north to the east. Scatter them well in order. Then, generate the stove completely with the seed syllable of your own deity. Inside that, in the center of the burning flames, the three-sided fire mandala arising from ra pha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，fire seed syllable), marked with ra pha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，fire seed syllable) on top, a lotus arising from the form of the supreme essence. On top of that, arising from the yellow ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ，रं，raṃ，fire seed syllable), with a yellow body color, adorned with a matted hair crown, with one face and four arms, holding a rosary and the gesture of granting refuge in the right hands, and holding a kundika and a staff in the left hands. With a large belly. Adorned with yellow silk clothes and yellow ornaments, wearing a Brahmin thread over the shoulder, radiating yellow light on a yellow cushion, abiding in the posture of a bodhisattva. One should meditate on such a fire god. Invite the wisdom being in the sky. Om Ang Ye Maha Teja. Sarva Karma. Bra Sa Dha Ka Karu Nya Akritva Sattvarthana. Asminnas Snihitva Bhava. With this mantra, invite the wisdom fire god. Recite the mantra of Takki three times, inserting it between the three "Thatness", and visualize him seated on the lotus seat in front. Then, with the mantra of fiercely reciting Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hum), completely dispel the obstacles that have come in the same way. For this, first take the water for washing the feet from the first vessel with a bunch of kusha grass, and sprinkle it three times with the three "Thatness". Then, with the thumb and forefinger, take the water with flowers from the second vessel and offer it three times. Then, Om Jah Hum Bam Hoh Kham Ram. Pravara Satkara. Argham Pratichchha Svaha. Recite this mantra, and with the vajra opening gesture, take water from the third vessel.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་བླངས་ལ། སྣོད་གཉིས་པར་ལན་གསུམ་དུ་ཨརྒྷཾ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྔས་དེ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་ནས་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་ལྡན་པ་བླངས་ཏེ། ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྣོད་དེ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དི་བྱཱ་དེ་པྱ་ཨཱ་བི་ཥ་ཨ་བི་ཥ་མཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་པྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། དེ་ལ་སྤྱན་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་བ་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་མེ་ལྷ་ལ་སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་གསེར་དང་ཟངས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཚད་མའི་མཐེབ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡུ་བར་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་བཞི་པ་གྲུ་བཞི་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་པ། ཁ་ཁྱར་དང་ཞབས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་སྦུ་གུ་བཅུད་འཛག་པ་དེའི་རྩེ་མོར་པདྨ་ལྟ་བུ་སོར་བཞི་པ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་གྲུ་བཞི་པ། དབུས་སུ་
པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་བལྟའོ། །ཡུ་བའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོར་དྲུག་པས་བརྒྱན་པའི་དགང་གཟར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ཡུ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་མཚན་པ་པདྨའི་ལོ་མའི་དབྱིབས་ཅན་ཞེང་དུ་སོར་གཉིས་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ། དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དེའི་རྩེ་མོར་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་བཀོད་ལ། མེའི་ལྕེ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་རཾ་གྱིས་མཚན་པའོ། །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གཟུང་བའི་ལག་པ་པུས་མོའི་བར་དུ་ཡོངས་སུ་གཞག་སྟེ། བླུགས་གཟར་གྱི་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། ཁ་སྦྱར་དུ་གཟུང་སྟེ་བཀོད་པའི་ས་བོན་དང༌། མཚན་མ་ལས་འབྱུང་བའི་བཅུད་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ལེགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ། པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ། དེ་ནས་དགང་གཟར་གྱིས་མེ་ལྷའི་ཞལ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས། ཡང་དགང་བླུགས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཁ་སྦྱར་ལ་གཟུང་སྟེ་ལན་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱས་ནས་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ན་མཿ་སམྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ

【汉语翻译】
取来，在第二个器皿中三次给予涂足水。然后念诵：嗡 尼日底 吽 康 扎瓦拉 萨德嘎拉 巴德扬 扎德则 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ निरिति हूं खं प्रवर सत्कर पाद्यं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ niriti hūṃ khaṃ pravara satkara pātyaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，尼日底，吽，康，殊胜，供养，涂足水，领受，梭哈。）念诵完这个咒语后，用拇指和食指拿起带有花和水的东西，完全环绕后，放入那个器皿中。然后念诵：嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 德比亚 阿比夏 阿比夏 玛哈西热耶 嘿 雅嘎 嘉瓦 巴哈纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དི་བྱཱ་དེ་པྱ་ཨཱ་བི་ཥ་ཨ་བི་ཥ་མཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་པྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये आदिब्या देप्य आबिष अबिष महाश्रिये ह प्य क ब्या बाहनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādibyā depya ābiṣa abiṣa mahāśriye ha pya ka byā bāhanaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，最初的，给予，显现，显现，大吉祥，此，给予，嘉，乘具，梭哈。）用这个咒语，将誓言尊吸引、融入、束缚和控制智慧尊，并完全守护。然后给予他眼睛和身体等，并进行灌顶。然后，再次像以前一样进行朵玛等仪轨，用五种供品完全供养。像这样，用存在的自性之语完全赞美火神。然后，用金、铜和菩提树等制作精良的舀勺和倾倒勺。那个舀勺要符合男子身量的二十四指的长度，手柄做成五股金刚杵。倾倒勺是四指的正方形，深两指，口部和底部都用金刚杵装饰。从金刚杵中产生的、滴落精华的管子的顶端，要做成莲花状，四指大小，中央是装饰有三股金刚杵的正方形。中央的八瓣莲花的中心，要朝向上面的金刚杵。手柄的连接处，要用装饰有六指金刚宝的舀勺。然后，像这样，手柄上装饰有金刚宝，形状像莲叶，宽度两指，深度一指，中央装饰有主尊的金刚杵，并在其顶端布置自己的本尊种子字，火的舌头上也装饰有字母让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。将拿着舀勺和倾倒勺的手放在膝盖之间，用倾倒勺的精华完全充满，合拢，将布置的种子字和标识中产生的精华，好好地放入火神的口中。用“嗡 阿格纳耶 阿木嘎夏 普什定 咕噜 嗡”的咒语供养三次。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ अग्नये अमुकस्य पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：oṃ agnaye amukāsy puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：嗡，火天，某某的，增长，做，嗡。）然后用舀勺充分打开火神的嘴，再次像之前的舀勺和倾倒勺一样合拢，环绕三次后供养。嗡 拿玛 萨曼达 布达南。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿ་སམྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，普遍，诸佛。）

【英语翻译】
Take it, and give argha three times in the second vessel. Then recite: Om Niritih Hum Kham Pravara Satkara Patyam Pratichchha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ निरिति हूं खं प्रवर सत्कर पाद्यं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ niriti hūṃ khaṃ pravara satkara pātyaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Niritih, Hum, Kham, Excellent, Offering, Foot-washing water, Receive, Svaha.) After reciting this mantra, take the flower and water with the thumb and index finger, completely circle it, and place it in that vessel. Then recite: Om Agnaye Adibya Depya Abisha Abisha Mahashriye He Pya Ka Byawahanye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དི་བྱཱ་དེ་པྱ་ཨཱ་བི་ཥ་ཨ་བི་ཥ་མཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་པྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये आदिब्या देप्य आबिष अबिष महाश्रिये ह प्य क ब्या बाहनये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādibyā depya ābiṣa abiṣa mahāśriye ha pya ka byā bāhanaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Fire God, Initial, Giving, Manifest, Manifest, Great Auspiciousness, This, Giving, Ja, Vehicle, Svaha.) With this mantra, attract, integrate, bind, and control the Wisdom Being into the Samaya Being, and completely protect it. Then give him eyes and body, etc., and perform the empowerment. Then, again perform the Torma and other rituals as before, and completely offer the five offerings. In this way, completely praise the Fire God with the words of the nature of existence. Then, make well-crafted ladles and pouring vessels from gold, copper, Bodhi wood, etc. That ladle should be twenty-four finger-widths in length according to the measure of a man, and the handle should be made of a five-pronged Vajra. The pouring vessel should be a four-finger square, two fingers deep, with the mouth and base marked with Vajras. At the tip of the tube that emanates from the Vajra and drips essence, make a lotus shape, four fingers in size, with a square in the center marked with a three-pronged Vajra. The center of the eight-petaled lotus in the center should face the Vajra above. At the joint of the handle, decorate the ladle with a six-finger Vajra jewel. Then, in this way, decorate the handle with a Vajra jewel, shaped like a lotus leaf, two fingers wide, one finger deep, with the main deity's Vajra in the center, and place your own deity's seed syllable at the tip, and the letter Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) should also be marked on the tongue of the fire. Place the hands holding the ladle and pouring vessel between the knees, completely fill the pouring vessel with essence, close them together, and properly place the essence arising from the arranged seed syllable and symbol into the mouth of the Fire God. Offer three times with the mantra "Om Agnaye Amuka Sya Pushtim Kuru Om." (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये अमुकस्य पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye amukāsy puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Fire God, of so-and-so, Increase, Do, Om.) Then, fully open the mouth of the Fire God with the ladle, and again close the ladle and pouring vessel as before, circle it three times, and offer it. Om Namah Samanta Buddhanam. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿ་སམྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः समन्त बुद्धानां, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ, Literal Chinese meaning: Om, Homage, Universal, Buddhas.)

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཨགྣ་ཡེ་ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ། པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། སྔགས་འདི་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྔགས་པས་མེ་འབར་བའི་དབྱིབས་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། དྲི་དང༌། སྒྲ་དང༌། དེའི་རྣམ་པས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བའི་རྟགས་བརྟག་པར་བྱའོ། །མེ་ནི་རྩེ་གཅིག་ལེགས་པར་འབར། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར། །མི་གཡོའི་རྩེ་མོ་གཉིས་སུ་འབར། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་ཞེས་བཤད། །གང་ཞིག་རྩེ་མོ་བཞིར་འབར་དང༌། །གཡོ་བ་མེད་པར་ལེགས་མཐོང་ན། །གླིང་བཞིའི་བདག་བྱེད་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཀུནད་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་དང༌། །དངུལ་འདྲ་བཻཌཱུ་རྒྱ་ལྟར་རྩེ། །དུ་བ་ཆུང་ཞིང་དྲི་མེད་གསལ། །ནད་མེད་འབྱོར་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་འོད་དང་རིན་ཆེན་འབར། །གངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀར། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྟར་འབར། །སྡིག་པ་ཀུན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཡང་ན་དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་དང༌། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཁ་བྱེ་འདྲ། །ཡང་ན་གསེར་བསྲེགས་མདོག་དང་ནི། །ཉི་མ་
ཤར་བའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་འདྲ་བ། །རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་འཐོབ། །ཙམ་པ་ཀ་ཡི་དྲི་དང་འདྲ། །པདྨ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུའི་དྲི། །མ་ལི་ཨུ་པིའི་དྲི་ལྟ་བུ། །ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་བསིལ་བར་འབྱུང༌། །ག་པུར་གུར་གུམ་དྲི་སོགས་ཀྱིས། །རིག་པའི་གནས་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་གླང་ཆེན་སྐད་འདྲ་དང༌། །རྟ་དང་བ་ལང་ཚེ་ཡི་སྐད། །བཞད་དང་རྨ་བྱའི་སྐད་བྱུང་ན། །གཞན་གྱི་དམག་དཔུང་བདག་གིར་འགྱུར། །པི་ཝང་གླིང་བུའི་སྒྲ་འདྲ་དང༌། །དལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་ལྟ་བུ་དང༌། །དུང་དང་ཟངས་དུང་སྒྲ་སྙན་བྱུང༌། །ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ཉེ། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ། །དཔལ་བེའུ་དམ་པའི་གདུགས་འདྲ་དང༌། །དུང་དང་པདྨ་ལྟ་བུ་དང༌། །རྩེ་གསུམ་པ་དང་བུང་བ་འདྲ། །རྒྱལ་མཚན་རླུང་ཡབ་ལྟ་བུ་དང༌། །དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དང༌། །རིན་ཆེན་ནོར་འདྲ་གཡས་འཁྱིལ་དང༌། །རྟ་དང་གླང་པོ་འདྲ་བ་དང༌། །དགང་གཟར་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་མཐོང་དང༌། །བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་འདྲ་བ་དང༌། །ཉ་ལྟ་བུ་ཡི་དབྱིབས་སུ་འབར། །སྒྲ་མེད་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་འབར། །དེས་ནི་འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་དག་ནི་བཟང་པོའི་རྟགས་སོ།། །།ཕྱོགས་རྣམས་གཡོ་ཞིང་མེ་ཕྱོགས་འབར། །རྩེ་གསུམ་དུ་བ་ཆེ་བ་དང༌། །མེ་ལྕེ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་རྩེག་ཅིང་མེ་སྟག་འཕྲོ། །སྦྲུལ་གྱི་ལྕེ་བཞིན་མེ་འབྱུང་ན།

【汉语翻译】
ཨགྣ་ཡེ་ ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 咒语念诵完毕后，进行灌顶布施。然后，保持等持的咒师应观察火焰燃烧的形状、颜色、气味、声音及其形态，以判断吉凶之兆。火焰若顶端集中且燃烧良好，则一切事业皆能成就。火焰若顶端分为两叉燃烧，则表示能获得中等的成就。火焰若顶端分为四叉燃烧，且毫无动摇地清晰可见，则将成为统治四大部洲的君王。火焰的颜色若如月亮般洁白，如白银般，顶端如毗琉璃，烟雾稀少且无杂质而清澈，则无病无灾，财富增长。火焰如月光般闪耀，如珍宝般燃烧，如雪山般洁白，或如花鬘般燃烧，则能焚烧一切罪业，赐予成就。或者火焰如彩虹般，如盛开的红色花朵般，或者如冶炼黄金般的颜色，如太阳升起般的颜色，如蓝宝石般的颜色，能获得国王的享受等等。气味如瞻波花般，如莲花、乌 উৎপལ་花般的气味，如茉莉花、优毕花般的气味，非常香甜而清凉。以樟脑、藏红花等气味，能成就智慧的殊胜之处。若出现如大象般的叫声，如马、牛般的嘶鸣声，出现欢笑声和孔雀的叫声，则能将他人的军队收为己有。如琵琶、笛子般的声音，如缓慢的雷声般，出现海螺和铜号般悦耳的声音，则具足一切功德，成就临近，获得圆满的安乐。出现吉祥结、殊胜伞盖般的形状，如海螺和莲花般，如三叉戟和蜜蜂般，如胜幢、风幡般，如神圣的金刚杵般，如珍宝般的右旋海螺，如马和大象般的形状，见到如勺子般的形状，如贤善坐姿般的形状，如鱼般的形状燃烧。无声且右旋燃烧，由此能获得所欲之义和成就。这些都是吉祥的征兆。各个方向摇动，火焰向四面八方燃烧，顶端分为三叉且烟雾很大，火焰向四方旋转，非常炽盛且火星四射，火焰如蛇的舌头般出现。

【英语翻译】
Agniye Om Amukam Sya. Pushtim Kuru Om. After reciting this mantra completely, offer the libation. Then, the mantra practitioner in meditative equipoise should examine the shapes, colors, scents, sounds, and forms of the burning fire to discern auspicious and inauspicious signs. If the fire burns well with a single, focused peak, all actions will be accomplished. If the peak of the unwavering fire burns in two, it is said to yield intermediate accomplishments. If one sees the peak burning in four directions, unwavering and clearly visible, one will become a king ruling over the four continents. If the fire is as white as the moon, like silver, with a peak like vaidurya, with little smoke, clear and without impurities, one will be free from illness and wealth will increase. If the fire shines like moonlight and precious jewels, is as white as snow, or burns like a garland of flowers, it will burn away all sins and grant accomplishments. Or if the fire is like Indra's bow, like a blooming red flower, or like the color of refined gold, like the color of the rising sun, like the color of indranila, one will obtain royal enjoyments and so forth. If the scent is like that of champaka, like the scent of lotus and উৎপল flowers, like the scent of jasmine and upi flowers, it will be very fragrant and cool. With the scents of camphor, saffron, and so on, the supreme place of wisdom will be accomplished. If there is a sound like an elephant's roar, like the neighing of horses and cattle, if laughter and the sound of peacocks arise, one will take possession of the armies of others. If there is a sound like a lute or flute, like the sound of slow thunder, if melodious sounds of conch and copper trumpets arise, one will be endowed with all qualities, accomplishments will be near, and one will obtain perfect bliss. If shapes like the auspicious knot and the sacred umbrella appear, like conch and lotus, like a trident and a bee, like a victory banner and wind streamer, like a sacred vajra, like a precious jewel turning to the right, like horses and elephants, if one sees shapes like a ladle, like the posture of the noble one, if it burns in the shape of a fish, if it burns silently turning to the right, one will obtain the desired meaning and accomplishment. These are all auspicious signs. If the directions shake and the fire burns in all directions, if the peak is divided into three and there is much smoke, if the flames rotate in four directions, if it is very intense and sparks fly, if the fire appears like a snake's tongue.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
 །དེས་ནི་ནད་དང་གདུང་བ་སྐྱེད། །མེ་ལྕེ་སྔགས་པ་ལ་འཕྲོ་དང༌། །ལག་པ་བརྐྱང་ལྟར་མེ་འབར་དང༌། །མེ་མདག་ཉམས་འབར་འབར་འཕྲོ་ཆད། །དེས་ནི་འཆི་བའི་ལྟས་སུ་བཤད། །མེ་ལྕེ་ཡུད་ཙམ་འདར་བ་དང༌། །རྒོད་དང་སྦུར་བའི་སྒྲ་འབྱུང་དང༌། །ཡུད་ཙམ་གཡོན་སྐོར་བྱེད་པ་དང༌། །ས་གཞི་ལ་སྙོག་རྩེ་མོ་མེད། །མེ་དབུས་ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན། །མེ་ལྕེ་གདུག་པའི་གཏམ་སྒྲ་སྨྲ། །དེ་ནི་ཚེ་ཐུང་བརླག་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་འཆི་བར་འགྱུར། །སྔགས་པ་མི་མཐུན་ཚིག་ཐོས་ན། །གཞན་དང་རྩོད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མདོག་ནག་དུ་བ་འཚུབ་པ་དང༌། །མེ་ལྕེ་སྔོ་ཞིང་སྣ་ཚོགས་མདོག །གཟི་བརྗིད་མེད་
པར་འབར་བ་དང༌། །པ་ལ་ཤ་ཡི་འབྲུ་མར་གྱིས། །ཕོག་པའི་མདོག་འདྲ་མེ་འབར་ན། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར། །རོ་དང་རུལ་པའི་དྲི་འབྱུང་དང༌། །དྲི་མི་ཞིམ་པའི་རྣམ་པ་དང༌། །ཆུ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་དྲི། །བསེ་དྲི་བྱི་ལའི་དྲི་འདྲ་དང༌། །མ་ཧེ་ཁྱི་ཡི་དྲི་དང་མཚུངས། །མེ་ཏོག་རུལ་པའི་དྲི་བྱུང་དང༌། །ཁྭ་དང་སྤྲུལ་གྱི་དྲི་བྱུང་ན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྣ་ཚོགས་དྲི། །ཤིན་ཏུ་མི་ཞིམ་བྱུང་འགྱུར་ན། །སློབ་དཔོན་ན་ཡང་སློབ་མའི་གཙོ། །འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྩེག་དང་ཤིང་དུ་འཚེག་པའི་སྒྲ། །འུར་སྒྲ་རླུང་གིས་བརྡབས་འདྲ་དང༌། །ཆུས་བཏབ་མེ་འདྲ་སིམ་སིམ་སྒྲ། །རྡོ་རྗེ་ཐོག་གི་སྒྲ་བྱུང་ན། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར། །རལ་གྲི་གཞུ་དང་མདའ་འདྲ་དང༌། །གསལ་ཤིང་དང་ནི་ཕུར་པ་འདྲ། །རྔ་མོ་བ་གླང་མགོ་འདྲ་དང༌། །དེ་དག་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཤད། །དེ་དག་ནི་མེ་ངན་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལྟས་ལེགས་པར་བལྟས་ནས། མི་མཐུན་པའི་ལྟས་མཐོང་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ཏེ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མེ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་མར་གྱི་དགང་བླུགས་ལན་བདུན་དུ་བྱིན་ནས། དེ་ནས་ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་ཤིན་ཏུ་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉེས་པ་མེད་པའི་མེ་ལ། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་སྦྱོར་བ་སྔོན་བཞིན་དུ་ལྡན་པས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ། བདུན་ནམ་ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་གོང་གི་མེའི་སྔགས་འབའ་ཞིག་གིས། མར་བླུགས་གཟ

【汉语翻译】
因此它会产生疾病和痛苦。
火焰冲向咒师，
像伸出的手一样燃烧，
火星熄灭，燃烧，火星消失。
这被解释为死亡的预兆。
火焰短暂地颤抖，
发出秃鹫和海螺的声音，
短暂地向左旋转，
地面上没有烟头的尖端。
火焰中心有黑色的斑点，
火焰说出恶毒的话语。
这将导致短寿和毁灭，
或者众生将会死亡。
如果咒师听到不和谐的词语，
将会与他人发生争执。
颜色是黑色的，烟雾弥漫，
火焰是蓝色的，颜色各异。
燃烧时没有光彩，
用紫檀树的种子油。
如果火焰燃烧得像肝脏的颜色，
渴望的事物将会衰退。
发出腐烂和恶臭的气味，
有难闻的气味，
水生生物的气味，
闻起来像麝香和猫的气味，
类似于水牛和狗的气味。
发出腐烂的鲜花的气味，
如果发出乌鸦和蠕虫的气味，
像那样的各种气味，
如果变得非常难闻，
即使是导师或主要弟子，
也会死亡，毫无疑问。
发出噼啪作响的声音，像树木折断，
发出轰鸣声，像风的撞击，
像水浇灭的火焰一样，发出嘶嘶的声音，
如果发出金刚闪电的声音，
渴望的事物将会衰退。
像剑、弓和箭，
像木棍和木桩，
像鼓槌和牛头，
这些被描述为可怕的形象。
这些是不祥之火的征兆。
因此，在仔细观察火焰的预兆后，如果看到不祥的预兆，就念诵一切事业的咒语。
在一切事业的水中念诵七遍，然后进行沐浴和抛洒。
因此，用一切事业的咒语来保护完全纯净的火焰。
然后像以前一样，给予七次酥油的倾倒。
然后再次像以前一样，用一切事业的咒语念诵七遍，使其非常纯净。
因此，在非常纯净、没有瑕疵的火焰上，像以前一样，用勺子和倾倒勺子的结合，倾倒一次、三次或七次酥油，或者任何可用的。
以“嗡 纳玛”等咒语开始。
然后只用上面的火焰咒语，倾倒酥油

【英语翻译】
Therefore, it generates disease and suffering.
The flame flashes towards the mantra practitioner,
Burning like an outstretched hand,
The embers diminish, burning, the sparks cease.
This is explained as an omen of death.
The flame trembles momentarily,
Sounds of vultures and conches arise,
Briefly rotating to the left,
There are no stubble tips on the ground.
The center of the flame has black spots,
The flame speaks malicious words.
This will lead to short life and destruction,
Or beings will die.
If the mantra practitioner hears discordant words,
Disputes will arise with others.
The color is black, smoke billows,
The flame is blue and of various colors.
Burning without splendor,
With palasha seed oil.
If the flame burns like the color of the liver,
The desired things will diminish.
Odors of decay and putrefaction arise,
There are unpleasant odors,
The odor of aquatic creatures,
Smells like musk and cat odors,
Similar to buffalo and dog odors.
The odor of rotten flowers arises,
If the odor of crows and worms arises,
Such various odors,
If it becomes very unpleasant,
Even the teacher or the chief disciple,
Will die, without doubt.
Sounds of cracking and creaking in the wood,
A roaring sound, like the impact of wind,
A hissing sound like fire extinguished by water,
If the sound of vajra lightning arises,
The desired things will diminish.
Like swords, bows, and arrows,
Like sticks and stakes,
Like drumsticks and bull's heads,
These are described as terrifying images.
These are signs of inauspicious fire.
Therefore, after carefully observing the omens of the fire, if inauspicious omens are seen, recite the mantra of all activities.
Consecrate the water of all activities seven times and perform bathing and scattering.
Therefore, protect the completely pure fire with the mantra of all activities.
Then, as before, give seven libations of ghee.
Then again, as before, recite the mantra of all activities seven times to make it very pure.
Therefore, on the very pure, faultless fire, with the combination of the ladle and the pouring ladle as before, pour one, three, or seven libations of ghee, or whatever is available.
Starting with mantras such as "Om Nama."
Then, with only the above fire mantra, pour ghee

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཅིག་གམ། གསུམ་མམ། བདུན་གྱི་བར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །པ་ལ་ཤ་དང༌། ཨུ་དུམྺཱ་ར་དང༌། ཨ་མྲ་དང༌། ཀ་དམྦ་དང༌། ཨ་ཤྭདྚྷ་དང༌། ལ་བ། ཤ་དང༌། ས་མྱི་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པའོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རློན་པ་ལོ་མ་
གཉིས་པའི་ཤིང་མཉམ་པོར་བཅད་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ། དྲང་ཞིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བདུད་རྩི་དྲི་ཞིམ་པོས་ཁ་དོག་སེར་པོར་སྤངས་པ་གཉིས་གཉིས་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་གིས་མཉམ་པར་བཟུང་ལ། མར་དང་ཞོ་དང་འོ་མར་རྩེ་མོ་གཉིས་བསྙུགས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཁ་རྡི་ར་དང༌། ཨརྐ་དང༌། ཨ་བ་མརྒ་དང༌། ནི་མ་པ་དང༌། བྷེ་ཀངྐ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་སེར་པོའི་ཤིང་ལོ་མ་དང༌། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བཅད་ལ། སར་པ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ། འགོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་མ་ཕོག་པ་དེ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་གོང་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤིང་གི་དབྱིབས་འཁྱོགས་པ་དང༌། དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང་ཁོང་སྟོང་དང་རུལ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་དང༌། ཤུན་པ་མེད་པ་དང་ཐུང་བ་དང་སྐམས་པ་དང་ཆག་པ་དང་རྩེ་མོའི་ཆ་གྱེས་པ་དང༌། རྙིངས་པ་དང་འབུས་ཟོས་པའི་རྫེས་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་གིས་མེའི་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ལ། མར་དང་ཏིལ་དང་འབྲས་མ་གྲུགས་པ་དང་ཞོ་དང་ཟས་མཆོག་དང༌། ཀུ་ཤ་དང༌། དཱུར་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྔགས་སོ་སོའི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཞེས་པས་བསྐུལ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་དུམྺཱ་རའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་པྲྀ་ཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཤྭ་དྠའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བླ་ག་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲས་ཧ་ཀཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའིའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་གྲུགས་པའིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ཟན་དང་ཟས་མཆོག་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །དེ་
ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྫས་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེ་ལྷ

【汉语翻译】
或者一次供养一根，或者三根，或者七根。以及用榈树、聚果榕、芒果树、卡丹巴树、菩提树、拉瓦树、沙树、萨米树、榕树等有乳汁的树木，截取湿润且有两片叶子的树木，截取平整且从顶端部分长出的，笔直且没有生物的，散发着甘露香味且颜色呈黄色的树枝，用食指和拇指并拢捏住两根，将酥油、酸奶和牛奶涂抹在顶端两处并进行供养。此外，还应截取卡迪拉树、阿卡树、阿瓦玛尔嘎树、尼玛巴树、贝冈嘎树等颜色呈黄色的树木的树叶和花朵，这些树木应是新鲜且没有生物的，没有受到冰雹等损害的。用各自的咒语如前供养。此外，还应避免使用树形弯曲、气味不好、内部空心、腐烂、过长、没有树皮、短小、干燥、断裂、顶端部分分叉、陈旧以及有虫蛀痕迹的树木。然后，为了使护摩木增加火焰的光辉，还应供养酥油、芝麻、未脱壳的大米、酸奶、上等食物、吉祥草、杜尔瓦草等，以及其他用各自的咒语供养的物品。在每个咒语的末尾，用“嗡，阿目卡木，萨雅，布什丁，古汝，嗡”来祈请并供养。然后是咒语的顺序：嗡，班扎亚，亚加纳亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Yajñāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra yajñāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，祭祀，梭哈。）这是供养聚果榕的咒语。嗡，班扎，菩提，普里沙亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Bodhipṛṣāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra bodhipṛṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，菩提，背，梭哈。）这是供养菩提树的咒语。嗡，班扎，达亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Tāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra tāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，彼，梭哈。）这是供养拉嘎沙树的咒语。嗡，班扎，古贝拉亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Kuberāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuberāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，俱毗罗，梭哈。）这是供养榕树等有乳汁树木的咒语。嗡，班扎，萨哈卡拉亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Sahakārāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra sahakārāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，萨哈卡拉，梭哈。）这是供养芒果树的咒语。其他也应如此理解。嗡，萨瓦，帕邦，达哈纳，班哲耶，梭哈。（梵文：Om Sarva Pāpaṃ Dahana Vajreye Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajreye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，罪恶，焚烧，金刚，梭哈。）这是供养芝麻的咒语。嗡，班扎，布什达耶，梭哈。（梵文：Om Vajra Puṣṭaye Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，滋养，梭哈。）这是供养未脱壳大米的咒语。嗡，萨瓦，桑巴德，梭哈。（梵文：Om Sarva Saṃpade Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃpade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，成就，梭哈。）这是供养酸奶和上等食物的咒语。嗡，班扎，阿玉什耶，梭哈。（梵文：Om Vajra Āyuṣe Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。）这是供养杜尔瓦草的咒语。嗡，阿普拉底哈德，梭哈。（梵文：Om Apratihate Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ apratihate svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，梭哈。）这是供养吉祥草的咒语。嗡，班扎，维加亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Vijāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，胜利，梭哈。）这是供养新米的咒语。嗡，班扎，玛哈，瓦嘎亚，梭哈。（梵文：Om Vajra Mahā Vagāya Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā vagāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大，部分，梭哈。）这是供养大麦的咒语。嗡，玛哈，瓦拉耶，梭哈。（梵文：Om Mahā Balāye Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ mahā balāye svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，梭哈。）这是供养豆类的咒语。嗡，班扎，格斯玛热耶，梭哈。（梵文：Om Vajra Ghasmariye Svāhā，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmariye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，格斯玛热，梭哈。）这是供养小麦的咒语。将这些与三者（身语意）结合，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的所有物质和精华，按照顺序供养给火神。

【英语翻译】
One, three, or seven sticks should be offered. Also, fresh, milky trees such as palasha, udumbara, amra, kadamba, ashvattha, lava, sha, sami, and nyagrodha, cut evenly with two leaves, originating from the top part, straight and without creatures, with the fragrant nectar scent and yellow color, holding two by two with the index finger and thumb together, and anointing the two tips with butter, yogurt, and milk, should be offered. Also, cut yellow-colored tree leaves and flowers, such as khadira, arka, avamarga, nimapa, and bhekanaka, which are fresh and without creatures, and not affected by hail or other defects. Offer them as before with their respective mantras. Furthermore, avoid using trees with crooked shapes, unpleasant odors, hollow interiors, rottenness, excessive length, lack of bark, shortness, dryness, breakage, forked tips, old age, or signs of insect infestation. Then, to increase the splendor of the fire with kindling wood, offer butter, sesame, unhusked rice, yogurt, excellent food, kusha grass, durva grass, and other items with their respective mantras. At the end of each mantra, invoke and offer with "Om, Amukam, Sya, Pushtim, Kuru, Om." Then, the sequence of mantras is: Om Vajra Yajnaya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Yajñāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yajñāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Sacrifice, Svaha.) This is for offering udumbara. Om Vajra Bodhipṛṣāya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Bodhipṛṣāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra bodhipṛṣāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Bodhi, Back, Svaha.) This is for offering ashvattha. Om Vajra Taya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Tāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra tāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, That, Svaha.) This is for offering lagasha. Om Vajra Kuberaya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Kuberāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kuberāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Kubera, Svaha.) This is for offering milky trees such as nyagrodha. Om Vajra Sahakaraya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Sahakārāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sahakārāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Sahakara, Svaha.) This is for offering amra. Others should be understood in the same way. Om Sarva Papam Dahana Vajreye Svaha. (Sanskrit: Om Sarva Pāpaṃ Dahana Vajreye Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajreye svāhā, Literal meaning: Om, All, Sins, Burning, Vajra, Svaha.) This is for offering sesame. Om Vajra Puṣṭaye Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Puṣṭaye Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra puṣṭaye svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Nourishment, Svaha.) This is for offering unhusked rice. Om Sarva Sampade Svaha. (Sanskrit: Om Sarva Saṃpade Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ sarva saṃpade svāhā, Literal meaning: Om, All, Accomplishment, Svaha.) This is for offering yogurt and excellent food. Om Vajra Ayuṣe Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Āyuṣe Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Life, Svaha.) This is for offering durva grass. Om Apratihate Svaha. (Sanskrit: Om Apratihate Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ apratihate svāhā, Literal meaning: Om, Unobstructed, Svaha.) This is for offering kusha grass. Om Vajra Vijaya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Vijāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vijra vijāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Victory, Svaha.) This is for offering new rice. Om Vajra Maha Vagaya Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Mahā Vagāya Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra mahā vagāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Great, Part, Svaha.) This is for offering barley. Om Maha Balaye Svaha. (Sanskrit: Om Mahā Balāye Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ mahā balāye svāhā, Literal meaning: Om, Great, Strength, Svaha.) This is for offering beans. Om Vajra Ghasmariye Svaha. (Sanskrit: Om Vajra Ghasmariye Svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ghasmariye svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Ghasmari, Svaha.) This is for offering wheat. All substances and essences born from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) combined with the three (body, speech, and mind), should be offered to the fire god in order.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཞལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་དང་ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབར་བའི་འོད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞལ་བསིལ་དང་ཟན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྤོས་ནི་འབར་བའི་འོད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་དབུལ་ལོ། །བསང་གཏོར་ནི་སྐུ་ལ་ཁྱབ་པར་དབུལ་ལོ། །ཞབས་བསིལ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཞབས་ཀྱི་གདན་ལ་དབུལ་ལོ། །ཡོན་ཆབ་དང་མར་མེ་དང་ལྷ་བཤོས་ནི་མདུན་དུ་དབུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་དམིགས་པས་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་སྲེག་རྫས་ཕྲ་བ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོར་མོ་ལྔའི་ཁྱོར་བའི་ཡི་གེ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་སྦྱོར་བས་སྲེག་རྫས་རགས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་ལ་ཞབས་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། མེ་ལྷ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གདན་རྣམས་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་ལྷའི་ས་བོན་ལས་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞེངས་ཏེ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན། ཨི་ཧ་བྷ་ག་ཏྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཛ། ཨརྒྷཾ་དྷི་ཀན་ཚ། པྲ་ཊཱི་ཙྪ་ད། བུ་ཙན་ཙ་ཪྻ་པྲ་སི་དྷ་མེ། སྔགས་འདིས་
བགེགས་བསྐྲད་པ་དང༌། བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བྱས་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཐ་མི་དད་པ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དེ་ནས་གཞན་ཡང་བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་

【汉语翻译】
应供养于口中。箭杆和吉祥草等应供养于燃烧的光焰中。漱口水和糌粑等应供养于手中。花应供养于头上。香应供养于燃烧的光焰中。香水应供养于心中。沐浴供养应遍及全身。洗足水应供养于花朵足下的座垫上。供水、酥油灯和食子供应于前方。如果以勺子和倾倒勺的意念，用拇指和食指布施细微的焚烧物。然后以五指的字母加持，布施勺子。用中指、食指和拇指的结合布施粗大的焚烧物。然后，对火神圆满完成洗足水和沐浴供养等仪轨。因为火神本身就是一切如来心中的智慧法界自性，所以具有极其深奥的智慧之相，并且为了圆满完成其特殊的业，应在其心中观想超世间的火神。也就是在各种莲花之上，观想日轮座垫上四魔等的各自座垫，在其上，从各自的本尊种子字中，幻化出具有手印和种子字的一切如来的自性，圆满安立吉祥喜金刚坛城的轮。然后，迎请智慧坛城，以心间的光芒和铁钩的结合，观想前方的虚空，念诵：嗡 ཨོཾ་（藏文） ऐह्येहिभगवन्（梵文天城体） ehyehi bhagavan（梵文罗马拟音） 来此处，薄伽梵啊！ ཨི་ཧ་བྷ་ག་ཏྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཛ།（藏文） इहभगत्यसमयेनज（梵文天城体） iha bhagatya samayenaja（梵文罗马拟音） 在此，薄伽梵，依誓言而生！ ཨརྒྷཾ་དྷི་ཀན་ཚ།（藏文） अर्घं धिकन्त्श（梵文天城体） argham dhikantsha（梵文罗马拟音） 圣水，饮用！ པྲ་ཊཱི་ཙྪ་ད།（藏文） प्रतीच्छद（梵文天城体） pratichhada（梵文罗马拟音） 接受！ བུ་ཙན་ཙ་ཪྻ་པྲ་སི་དྷ་མེ།（藏文） बुतन्त्सर्ये प्रसिधमे（梵文天城体） butantsarye prasidhame（梵文罗马拟音） 满足一切！ 以此咒语驱除障碍，并进行沐浴供养和洗足水等一切仪轨。以ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文） जः हुं बं होः（梵文天城体） jah hum bam hoh（梵文罗马拟音） 招、入、缚、降伏！的咒语迎请、安住、系缚和控制智慧轮，使智慧本尊和誓言本尊无二无别，如同水和牛奶混合一般。然后进行眼等清净，以及加持身等和灌顶等，之后再次进行沐浴供养和洗足水等。

【英语翻译】
Should be offered to the mouth. Arrow shafts and kusha grass, etc., should be offered to the burning light. Mouthwash and tsampa, etc., should be offered to the hands. Flowers should be offered to the head. Incense should be offered to the burning light. Perfume should be offered to the heart. Bathing libation should be offered all over the body. Foot washing water should be offered to the seat under the feet of the flowers. Offering water, butter lamps, and divine food should be offered in front. If, with the intention of a ladle and a pouring ladle, one should give small combustible substances with the thumb and forefinger. Then, bless with the five letters held in the palm of the five fingers, and give the ladle. By combining the middle finger, forefinger, and thumb, one should give the coarse combustible substances. Then, having completed the sequence of foot washing water and bathing libation, etc., to the fire god, because the fire god himself is the wisdom dharmadhatu nature of the minds of all the Tathagatas, he possesses the characteristics of extremely profound wisdom, and in order to completely accomplish his distinctive activity, one should meditate on the transcendent fire god in his heart. That is, on top of various lotuses, one should contemplate the seats of the four maras, etc., on the sun seat, and on top of that, from the seed syllables of the respective deities, the nature of all the Tathagatas, transformed with hand gestures and seed syllables, should be fully erected with the wheel of the glorious Hevajra mandala. Then, one should invite the wisdom mandala, aiming at the space in front with the combination of the light rays of the heart and the iron hook, reciting: om ehyehi bhagavan iha bhagatya samayenaja argham dhikantsha pratichhada butantsarye prasidhame. With this mantra, dispel obstacles, and perform all the bathing libation and foot washing water, etc. With the mantra jah hum bam hoh, invite, settle, bind, and subdue the wisdom wheel, making the wisdom being and the samaya being inseparable, like water and milk mixed together. Then, having purified the eyes, etc., and blessed the body, etc., and performed empowerment, etc., then again perform bathing libation and foot washing water, etc., beforehand.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བས་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དམིགས་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་དང་སྲེག་རྫས་རྣམས་སྔོན་བཞིན་དུ་རིམ་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྨོན་ལམ་མཆོད་པའི་དང་པོ་དང་ཐ་མར་གདབ་པར་བྱའོ། །སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ནི་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས། ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་ཏུ་དམིགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གམ། གསུམ་མམ། བདུན་ནམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བརྒྱའམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། སྟོང་ངམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱའམ། ཅི་འབྱོར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྔོན་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབའ་ཞིག་ལ་ནང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་ལས་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྲེག་རྫས་ཕུལ་བ་རྣམས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །དབང་གི་དུས་སུ་ཡོན་གྱི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་སློབ་མ་དེའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བསྲེག་པ་དང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མའི་སྲིན་ལག་
གཡོན་པ་ནས་བཟུང་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ། བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། དགེ་འདུན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་དང་བདག་ཉིད་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགང་བླུགས་གྲངས་སྔོན་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མར་ལ་བླུགས་གཟར་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲེག་པའི་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང་བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། གཞན་ཡང་ཕྱེ་མ་སྤངས་པའི་སོ་རྩི་དང༌། རས་ལ་སོགས་པའི་ན་བཟའ་དང༌། རྒྱན་གྱི་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་པས་མཆོད་དེ་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་ཚིམ་པར་གྱ

【汉语翻译】
以行者供养和赞颂等次第圆满后，观想坛城本尊的舌头上是吽字所化的五股金刚杵，并以各本尊的咒语，如前次第供养灌顶和焚烧物。然后，再次将世间和出世间的祈愿供养放在首尾。对于焚烧物，进行烟供和朵玛供养后，从心间的种子字发出与业相应的光芒，观想智慧甘露化为与业相应的颜色，进行供养，可以供养一次、三次、七次、二十一次、一百次、一百零八次、一千次、一千零八次或一百千次，或随力所能及地如前供养火供。对于要修持的，仅仅是对智慧坛城，以内部特殊的物品，用根本咒语完全供养而修持。这样就能特别成就息增怀诛等四种事业。因此，供养的焚烧物融入各自坛城本尊心间的智慧萨埵，观想一切皆为大乐自性。在灌顶时，为了焚烧给予殊胜供养的弟子身语意的二障，以及为了圆满二资粮，从弟子的左手无名指开始，用左手给予三次或七次的灌顶。或者用事业金刚进行。此外，为了国王、僧众等，以及为了护方等和自身增长福德和智慧资粮，如前供养灌顶的数量。这样，在如是积聚物品进行火供后，以心间种子字加持的酥油，给予七勺或二十一勺。然后，火供的供养圆满后，以烟供、朵玛供养和洗脚水等作为前行，进行外、内、密和真如的供养。此外，以未去皮的嫩芽，以及丝绸等衣物，和力所能及的各种饰品供养而赞颂。然后，观想坛城的所有本尊都因日月而感到满足。

【英语翻译】
After completing the offerings and praises by the practitioner in due order, visualize the five-pronged vajra transformed from the syllable Hūṃ on the tongues of the deities of the mandala, and offer the ablutions and burnt offerings in the same order as before, using the mantras of the respective deities. Then, place the prayers of worldly and transcendental aspirations at the beginning and end of the offerings. For the burnt offerings, perform smoke offerings and torma offerings, and from the seed syllable at the heart, emanate rays of light corresponding to the karma, visualizing the nectar of wisdom transforming into colors corresponding to the karma, and offer it once, three times, seven times, twenty-one times, one hundred times, one hundred and eight times, one thousand times, one thousand and eight times, or one hundred thousand times, or as much as one can afford, offering the fire offering as before. For what is to be accomplished, only the wisdom mandala is to be completely offered and practiced with the root mantra, with special inner substances. In this way, the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying will be particularly accomplished. Therefore, the burnt offerings that have been offered are absorbed into the wisdom beings in the hearts of the deities of their respective mandalas, and contemplate that everything is of the nature of great bliss. At the time of empowerment, in order to burn away the two obscurations of body, speech, and mind of the disciple who gives the supreme offering, and to perfect the two accumulations, starting from the disciple's left ring finger, give three or seven ablutions with the left hand. Alternatively, it can be done with the karma vajra. Furthermore, in order to increase the accumulation of merit and wisdom for the king, the sangha, and so on, as well as for the guardians of the directions and oneself, offer the same number of ablutions as before. Thus, after performing the fire offering with the accumulated substances, offer seven or twenty-one spoonfuls of ghee blessed by the seed syllable in the heart. Then, after the offering of the fire offering is completed, perform the outer, inner, secret, and suchness offerings, preceded by smoke offerings, torma offerings, and foot washing. In addition, offer and praise with fresh sprouts that have not been peeled, as well as clothing such as silk, and various ornaments as much as possible. Then, visualize that all the deities of the mandala are satisfied by the sun and moon.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་དང་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀྱིས་ཚིམ་ནས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ་དམིགས་པ་དེ་དག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་བཟུང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བར་དམིགས་པ་དང༌། རལ་གྲི་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་རྫོགས་པར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཚོགས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྔགས་པས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་ཤིན་ཏུ་འདུད་པར་བྱས་ཏེ་དམན་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷག་པའི་ནོར་པའི་སྐྱོན་ཞི་བར་བྱས་པ་དང༌། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཚོགས་པར་མ་གྱུར་དང༌། །དམན་པའི་དབང་གིས་མ་འཚལ་བ། །བཀའ་ཡི་
དོན་བཞིན་མ་ནུས་དང༌། །དམན་དང་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བཟོད་པ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཏྭ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྤོང་བས། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བཛྲ་མུཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཐབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྔོན་གྱི་མེ་ལྷ་ལ་བསང་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་དང་མཆོད་པ་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དགང་བླུགས་དང་སྲེག་རྫས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་རིམ་པས་ལྷག་མའི་མཆོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དགང་བླུགས་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞབས་བསིལ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སོ་རྩི་དང་རས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སཏྭ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐུལ་ནས། སྭཿ་ཨརྠན་ཙཱ་བཱ་པ་རཱ་རྠ་ཙཱ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ །ཨཱ་ག་མི་ཥྱ་པི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། སྔགས་འདིས་མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་མེ་ལ་སྣོད་ལེགས་པར་བ

【汉语翻译】
以酥油和奶油等供品使诸神满足，诸神心间的光芒遍布虚空，观想他们手持装满智慧甘露的珍宝瓶，为了成就修行者等，而进行灌顶。观想修行者转变为金刚身，修行者的宫殿也充满各种事物，宝剑等成就也圆满。将如此的本尊众汇集到本尊坛城的心间。然后，入定的瑜伽士用鲜花装满掌心，身语意极度恭敬，为了平息卑劣和过度的错误，以及为了圆满显现渴望的成就，祈求宽恕并立下誓愿。无论如何没有聚集，或者因卑劣而不知晓，或者未能如教言般做到，或者卑劣和过度，请伟大的您们宽恕。然后念诵金刚萨埵等三遍并绕行。嗡，您成办一切众生的利益，赐予随顺的成就。即使前往佛土，也不舍弃誓言手印，请再次降临。嗡啊吽。以金刚目（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमु，梵文罗马拟音：vajramuḥ，汉语字面意思：金刚目）的咒语，祈请剩余的本尊坛城返回本位。然后，像之前一样，对火炉的本性，即之前的火神，进行沐浴、供养和祭祀。然后，也按照之前的顺序，用倾倒和供品来布施剩余的供养。然后，再次倾倒，并立下世间的誓愿后献出。沐浴和供养后，给予牙签和布等，并由持金刚铃者赞颂。然后，立下自己渴望的誓愿并祈求宽恕。念诵嗡 萨埵等三遍后，完全激励。 སྭཿ་ཨརྠན་ཙཱ་བཱ་པ་རཱ་རྠ་ཙཱ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ །（藏文：སྭཿ་ཨརྠན་ཙཱ་བཱ་པ་རཱ་རྠ་ཙཱ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཨཱ་ག་མི་ཥྱ་པི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ།（藏文：ཨཱ་ག་མི་ཥྱ་པི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 以此咒语祈请火神返回本位。然后，将面前的火炉妥善地

【英语翻译】
Having satisfied the deities with offerings such as butter and ghee, the light from the hearts of the deities, who have become extremely pleased, pervades the entire realm of the sky. Visualize them holding precious vases filled with the nectar of wisdom, and for the sake of accomplishing the practitioners, etc., visualize them bestowing empowerment. Transform the practitioners into the nature of Vajra bodies, and visualize the palace of the practitioners also filled with various things, and the accomplishments such as swords are also perfected. Gather such a host of deities into the heart of the deity mandala. Then, the mantra practitioner in meditative equipoise fills the palms with flowers, and with body, speech, and mind extremely humble, in order to pacify the faults of inferiority and excess, and in order to perfect the desired accomplishments, request forgiveness and make aspirations. However, if there was no gathering, or unknowingly due to inferiority, or unable to do as instructed, or inferior and excessive, please, great ones, grant great forgiveness. Then recite Vajrasattva etc. three times and circumambulate. Om, you accomplish all the benefits of sentient beings, grant concordant accomplishments. Even after going to the Buddha-field, do not abandon the samaya mudra, please come again. Om Ah Hum. With the mantra of Vajramuḥ (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रमु, Sanskrit Romanization: vajramuḥ, literal Chinese meaning: Vajra Eye), request the remaining deity mandala to return to their respective places. Then, as before, perform cleansing, offering, and worship to the fire deity, the nature of the fire pit, the previous fire deity. Then, also in the previous order, give the remaining offerings with pouring and offerings. Then, pour again, and after making worldly vows, offer them. After bathing and offering, give toothpicks and cloth etc., and praise with the vajra bell holder. Then, after making one's desired vows and requesting forgiveness. Recite Om Sattva etc. three times, completely encouraging. svaḥ arthaṃ cā bāpa rārtha cā sādhitaṃ gaccha ha bya bhuka. (Tibetan: སྭཿ་ཨརྠན་ཙཱ་བཱ་པ་རཱ་རྠ་ཙཱ་སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ) āga miṣya pi yathā kāle sarva siddhi kuruṣa me. (Tibetan: ཨཱ་ག་མི་ཥྱ་པི་ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ) With this mantra, request the fire deity to return to its place. Then, the fire in front of the properly

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཀྲུས་པའི་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་དགང་བླུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་དང༌། མར་དང་འོ་མ་དང༌། སྦྲང་དང་ཁར་དང་ཟས་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ལྷའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉུང་དུན་ཉུང་དུན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ལ། ཡེ་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་
ཅིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་དྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རྐྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱ་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྫ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་རང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། དེ་ལས་ནད་དང་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་བར་དུ་གཅོག་པ་དང་བགེགས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་རས་ལ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའོ། །ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དུ་བརྐོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སོར་བཅུ་དྲུག་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དབུས་སུ་བརྐོས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད་ལ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ནས་སོར་བཞི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་དང༌། སོར་བཞིའི་ཁ་ཁྱེར་འཕང་དུ་བརྩིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སོར་བརྒྱད་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་རབས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་ཞི་བའི་མཆོད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཀར་པོའི་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཞལ་ཁབ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ལྡན་པའི་སིལ་མས་ཐབ་ཁུང་ཡོངས་སུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་འཐས་པར་བཅགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡུལ

【汉语翻译】
在罐子中，将坛城本尊的灌顶剩余物，以及酥油、牛奶、蜂蜜、糖和上等食物等完全备齐。通过本尊坛城的瑜伽好好修持后，以秘密供养的方式供养自己根本的坛城。之后，再向其他具有本尊瑜伽者少量少量地布施。然后念诵圆满等吉祥偈颂，念诵三遍百字明，并将善根完全回向于圆满菩提。然后起身，念诵百字明并绕行。其中：嗡 班匝萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵 德诺巴 迪叉，哲卓美巴瓦，色多效美巴瓦，色波效美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，萨瓦 悉地 麦扎雅匝，萨瓦 嘎玛 色匝美，则当 希日雅 咕噜吽，哈哈哈哈 霍 巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛美 门匝 班哲瑞 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言。）玛努巴拉雅。（藏文：མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：मनु पालय，梵文罗马拟音：manu pālaya，汉语字面意思：请守护此誓言。）班匝萨埵 德诺巴 迪叉。（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚萨埵，请安住于我。）哲卓美巴瓦。（藏文：དྲྀ་དྷོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：请使我稳固。）色多效美巴瓦。（藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：请使我喜悦。）色波效美巴瓦。（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：请使我满足。）阿努ra多美巴瓦。（藏文：ཨ་ནུ་རྐྟོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：请爱护我。）萨瓦 悉地 麦扎雅匝。（藏文：སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ།，梵文天城体：सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhiṃ me prayaccha，汉语字面意思：请赐予我一切成就。）萨瓦 嘎玛 色匝美。（藏文：སརྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ།，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे，梵文罗马拟音：sarva karma su ca me，汉语字面意思：请使我一切事业顺利。）则当 希日雅 咕噜吽。（藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：चित्तं श्रेयः कुरु हुं，梵文罗马拟音：cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，汉语字面意思：使我之心吉祥，吽。）哈哈哈哈 霍 巴嘎万。（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱ་ན།，梵文天城体：ह ह ह ह हो भगवन्，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho bhagavan，汉语字面意思：哈哈哈哈，啊，世尊。）萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛美 门匝 班哲瑞 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྫ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आः，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ，汉语字面意思：一切如来金刚，请勿舍弃我，使我成为金刚持，大誓言尊，啊。）如果要做寂静的火供，为了平息疾病、各种损害、障碍、魔障和烦恼等魔众，以及为了他人之利益而息灭，为了获得神通，为了获得殊胜的成就，就要开始寂静的火供。然后在大坛城的东方，用白色布料围绕成一肘的圆形。挖掘深度为十二指。在其中央，雕刻一个十六指的八瓣莲花，并在其上绘制本尊的标志。从其中心的直径向外延伸四指，并以四指的直径建造高度。在其上，围绕一圈八指的五股金刚杵。在其外围，用白色地面等寂静的供品完全围绕。用白色颜料好好涂抹，并在其上涂抹五种牛乳。在其上，用白色檀香等白色香气和五甘露涂抹。用白色香气扑鼻的鲜花花瓣将火炉完全铺满。或者，对于压实的坛城，用粉末

【英语翻译】
In a pot, completely prepare the remaining nectar from the empowerment of the mandala deities, along with butter, milk, honey, sugar, and excellent foods, etc. Having properly accomplished the yoga of the deities' mandala, offer it to your own root mandala in the manner of secret offerings. Then, give small amounts to others who possess the yoga of the deities. Then, recite auspicious verses such as those of perfection, recite the hundred-syllable mantra three times, and completely dedicate the root of virtue to perfect enlightenment. Then, rise and recite the hundred-syllable mantra while circumambulating. In that:
Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma su ca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha ho bhagavan, sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ. If performing a pacifying fire offering, in order to pacify diseases, various harms, obstacles, demonic forces, and afflictions, etc., the hosts of demons, and to pacify for the benefit of others, and to obtain clairvoyance, and to obtain supreme accomplishment, one should begin the pacifying fire offering. Then, to the east of the great mandala, encircle a white cloth to the measure of one cubit. Dig to a depth of twelve fingers. In its center, carve a sixteen-finger eight-petaled lotus, and place the deity's symbol on it. Extend four fingers outward from the diameter of its center, and build a height with a diameter of four fingers. On it, encircle a row of eight-finger five-pronged vajras. On its outer side, completely surround it with pacifying offerings such as a white ground. Thoroughly smear it with white color, and smear the five products of the cow on it. On it, anoint with white fragrant scents such as white sandalwood and the five nectars. Scatter the hearth completely with white, fragrant, and fragrant flower petals. Alternatively, for a compacted mandala, with powder

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་དྲི་དང༌། འོ་མ་དང་ནས་བླུགས་པའི་ཆུས་ལེགས་པར་བཀང་ལ། སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་བཞིན་དུ་བསྔགས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་རིགས་ཀྱི་ལྕི་བའི་མེ་ཤིང་དང༌། ཞོ་དང་མར་དང་སྦྲང་དང༌། འོ་མ་དང༌། ནས་དང༌། འབྲས་རྔོས་པ་དང༌། པྲི་ཡང་ཀུ་དང༌།
ཙནྡན་དང༌། སཱ་ལའི་ཟས་མཆོག་དང༌། ཀུ་ཤ་སར་པ་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང༌། གསེར་དང༌། ཙུ་ཏའི་ལོ་མ་དང༌། ཤིང་གི་བཅུད་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལ་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་དུ་སྦོམ་ལ། རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་སྲོག་ཆགས་མེད་ཅིང་སར་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་ལ་སྦགས་ནས་སྦྲང་དང་འོ་མ་ལ་རྩེ་མོ་གཉིས་བསྙུགས་ལ། སྔོན་བཞིན་གྱི་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གིས་གཙུབས་པ་དང་གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང༌། ཡང་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་ལ། སྔོན་བཞིན་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་སྦར་བར་བྱའོ། །མེ་ལྷ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བྱའོ། །རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་བ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་གོད་དང་མཚུངས་པས། སྔགས་པ་ནི་གོས་དང་རྒྱན་དཀར་བས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དང་རས་དཀར་པོས་ཅོད་པན་བྱས་པ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། པདྨའི་གདན་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་འདུག་ནས། ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་དཀར་པོའི་ཆོས་གཅིག་ལ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤཱཏྣིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་མར་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་གྱུར་བའི་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རང་བཞིན་དུ་སྤྲོས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དད་ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ཏེ། ནང་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས། རང་གི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྔོན་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ

【汉语翻译】
要用彩色来绘制。然后在黄色等的器皿中，盛满白色香气、牛奶和青稞的水，用以斯瓦哈结尾的咒语如前赞颂后放置。用有牛奶的树木和白色种类的沉重木柴，以及酸奶、酥油、蜂蜜、牛奶、青稞、煮熟的米饭、小米、檀香、娑罗树的上等食物、吉祥草、杜尔瓦草、白色花朵、黄金、芒果叶、白色香气浓郁的树汁等进行火供。对于波罗奢等的树木，取十二指宽、拇指粗细的树枝，从顶端取没有生物且新鲜的，浸泡在五甘露和香水中，将两端涂上蜂蜜和牛奶，如前供养会众。用菩提树摩擦或摩擦木产生的火，或者用从婆罗门家取来的火，如前所述的仪式点燃。火神要呈现白色。装饰和服装都是白色的，一切特征都与寂静相同。修咒者要用白色衣服和装饰品装扮，头发向上竖起，用鲜花和白布做头饰，具有慈爱和悲悯之心，坐在莲花座上，以吉祥的坐姿面向东方，以寂静的心专注于白色法门。所有咒语的结尾都要加上斯瓦哈，以及“某某”和“夏特宁 咕噜 斯瓦哈”等祈使句，以此进行寂静的火供。然后，诸神因酥油和甘露等而感到满足，心生欢喜，各自的心间涌现智慧萨埵的坛城，在虚空界中自然显现白色身相，诸神手持装满智慧甘露的珍宝瓶，观想为修行者等施主眷属灌顶，消除内外一切损害，如前圆满自己的意愿成就。然后，将智慧萨埵的坛城收摄融入心中。像这样

【英语翻译】
It should be drawn with colors. Then, in vessels of yellow and so on, fill them well with white-scented fragrance, milk, and water mixed with barley. Praise them as before with mantras ending in Svāhā and place them. Use heavy firewood from milky trees and white species, as well as yogurt, butter, honey, milk, barley, cooked rice, millet, sandalwood, excellent food from the Sal tree, fresh Kuśa grass, Dūrva grass, white flowers, gold, mango leaves, white fragrant tree sap, and so on for the fire offering. For trees like Palāśa, take branches twelve fingers wide and about the thickness of a thumb. Take fresh ones from the top, without any creatures, soak them in the five elixirs and fragrant water, apply honey and milk to both ends, and offer the assembly as before. Ignite the fire produced by rubbing the Bodhi tree or from the rubbing wood, or from the fire obtained from a Brahmin's house, using the rituals mentioned before. The fire deity should be white in color. The ornaments and clothing should be white, and all characteristics should be the same as peaceful. The mantra practitioner should be adorned with white clothes and ornaments, with hair raised upwards, adorned with flowers and white cloth as a diadem, possessing love and compassion, sitting on a lotus seat in a good posture, facing east, and with a peaceful mind, engage in the white dharma. At the end of all mantras, add Svāhā, and words of encouragement such as "So-and-so" and "Śāntiṃ Kuru Svāhā," and perform the peaceful fire offering. Then, the deities, satisfied with butter and nectar, become delighted, and from the heart of each arises the mandala of the Wisdom Being, naturally manifesting a white body in the realm of space. The deities hold precious vases filled with the nectar of wisdom, visualizing the empowerment of the practitioner and the patrons with their retinue, eliminating all internal and external harm, and fulfilling their desired attainments as before. Then, gather the mandala of the Wisdom Being and absorb it into the heart. Like this

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ཞི་བའི་
སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པའོ།། །།
རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་མདའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་གཏེར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གམ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་དུས་སུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་དོག་སེར་པོའི་ས་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་དོའི་ཆེད་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་གི་ཆེད་བརྐོ་བར་བྱའོ། །སོར་བརྒྱད་ཕྱིར་གྱེས་པ་ལས་སོར་བརྒྱད་ཡར་བརྩིག་པར་བྱས་ནས། དེའི་དབུགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད་ལ། དེར་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་ཡང་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སོར་དྲུག་པ་འབར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ནས་ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་དོག་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་སྟེ། ཡང་ན་ཟུར་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་སུ་བྱའོ། །ཁ་དོག་ཟེར་པོའི་སས་བྱུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་སེར་པོས་ལེགས་པར་བྱུག་གོ །དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོའམ། སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མས་ཡོངས་སུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །རི་དགས་ཀྱི་ལྕི་བ་སྤངས་པའི་སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་ཤིང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལས་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བསྒོམས་སུ་ཆག་གང་བ། ཆུ་རུ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པ། རྩེ་མོ་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པའོ།། །།
དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་གསད་པ་དང༌། སྐེམ་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། རེངས་པ་དང་རྨོངས་པར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་དུམ་བུར་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེད་པ་ཆུ་ཤེལ་ལམ་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པའི་ས་ལ་སོར་ཉི་ཤུའི་ཚད་དང་ལྡན་པ། ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་བརྐོས་པ་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སོར་
གསུམ་ཕྱིར་དོར་བ་དང༌། སོར་གསུམ་འཕང་དུ་བརྩིག་པར་བྱས་ནས་སོར་གསུམ་པས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །རྩ

【汉语翻译】
思维所有参与者都拥有安乐。寂静的火供仪轨完毕。

增益的火供仪轨

此后，为了成就宝剑、轮、箭、金刚杵、珍宝、莲花和大宝藏，以及摄取精华，特别是摄取精华，并获得转轮王的功德，为了自己或他人的利益，在十五月圆之日开始增益的火供。为此，在大坛城的南方，在黄色的土地上，挖掘一个宽度为一肘半，深度为一肘的坑。从向外延伸八指的地方向上堆砌八指。在其中心，在八辐轮上绘制天神的标志，并在那里放置金刚杵、珍宝、莲花和宝剑。用六指的燃烧珍宝环绕开口，火炉的颜色为黄色正方形，或者做成八角燃烧珍宝的形状。用黄色的泥土涂抹，并在其上涂抹五甘露和黄色香料。在其上撒上黄色香花或各种鲜花。使用之前提到的带有果实的树木，避免使用鹿粪。护摩木是取自中部部分的巴拉夏等树木，长度为一个恰克，水中浸泡一肘的长度，顶端做成正方形。其余的要知道是用于所有事业的火供。增益的火供仪轨完毕。

忿怒的火供仪轨

此后，为了成就诛杀、枯竭、驱逐、分离、僵化、致盲和肢解等事业，开始猛厉的火供。为此，在大坛城的北方，在非常粗糙、不生苗芽、像水银或雨云一样黑暗的土地上，挖掘一个二十指大小，深度为十指的坑，中心做一个八指的忿怒金刚杵。然后向外抛出三指，向上堆砌三指，并用三指环绕四周。

【英语翻译】
Think that all participants have happiness. The peaceful homa ritual is complete.

The Increasing Homa Ritual

Then, in order to accomplish the sword, wheel, arrow, vajra, jewel, lotus, and great treasure, as well as to extract essence, especially to extract essence, and to obtain the qualities of a Chakravartin king, for the benefit of oneself or others, begin the increasing homa on the fifteenth day of the lunar month. For this, in the southern direction of the great mandala, on yellow-colored ground, dig a pit that is one and a half cubits wide and one cubit deep. From the place where eight fingers extend outward, build up eight fingers. In its center, draw the insignia of the deity on top of an eight-spoked wheel, and place the vajra, jewel, lotus, and sword there. Surround the opening with a six-finger burning jewel, and the color of the hearth is a yellow square, or it can be made in the shape of an eight-cornered burning jewel. Smear it with yellow-colored earth, and on top of it, smear the five ambrosias and yellow spices well. Scatter yellow fragrant flowers or various kinds of flower petals on top of it. Use the previously mentioned trees with fruits, avoiding deer dung. The fuel wood is taken from the central part of trees such as Palasha, one chak in length, soaked in water for one cubit, and the top is made square. The rest should be known as the homa for all activities. The increasing homa ritual is complete.

The Wrathful Homa Ritual

Then, in order to accomplish activities such as killing, drying up, expelling, separating, stiffening, blinding, and dismembering the body, begin the fierce homa. For this, in the northern direction of the great mandala, on very rough ground that does not sprout seedlings, that is as dark as mercury or rain clouds, dig a pit that is twenty fingers in size and ten fingers deep, and make an eight-finger wrathful vajra in the center. Then throw three fingers outward, build up three fingers in height, and surround it with three fingers.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་ནོ། །ཐབ་ཁུང་ཁ་དོག་ནག་པོར་བྱས་ལ། ས་ནག་པོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རུས་ཕྱེ་དང༌། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རིལ་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དུག་ཇི་སྙེད་པས་ཐབ་ཁུང་བྱུག་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ལྷའི་མཚན་དང་ལྡན་པར་བཀོད་དེ་ཁ་ཁྱེར་རལ་གྲིའམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། འབྲས་ཕུབ་དང་ཁ་དོག་ནག་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་ཐབ་ཁུང་ལ་གཅལ་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ། ཁྲ་དང་མི་དང༌། བ་གླང་དང༌། བོང་བུ་དང༌། རྔ་མོའི་ཆུ་དང༌། ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ། ཕཊ་ཅེས་སྔོན་བཞིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ། གཡས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡུངས་ཀར་དང༌། ཚ་བའི་མར་དང༌། ཁྲག་དང༌། ཚྭ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། མིའི་རུས་ཕྱེ་དང༌། རྐང་རྗེས་ཀྱིས་དང༌། ནིམ་པའི་ཤུན་པ་དང༌། བོང་བུ་དང༌། རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རིལ་མ་དད་སྐྲ་དང་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བརྡུངས་ལ་གཟུགས་བྱའོ། །བྱ་རོག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་དང༌། དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང༌། ཚེར་མ་དང༌། གྱོ་མོ་དང༌། རུས་ཕྱེ་དང༌། ཚིལ་ཆེན་དང༌། ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁྲག་དང༌། དུག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བས་ལེགས་པར་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ། བསང་གཏོར་བྱས་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་དམིགས་ལ། དེ་ལུས་ཀྱི་གནས་སུ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱའོ། །མར་ནག་ཆེན་པོའི་མར་མེ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཚ་བའི་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་དང༌། ཁ་བ་དང་དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའི་ཤིང་དང་བོང་བུ་དང་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རིལ་མ་སྐམ་པོ་བུད་ཤིང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནིམ་པ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང༌། ཀོ་བི་དར་དང༌། བསེ་ཤིང་དང༌། མ་ད་ནི་ཤིང་དང༌། ཚ་བའི་ཤིང་དང༌། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང༌། ཁ་བའི་ཤིང་དང༌། ཡང་ན་རོ་བསྲེགས་པའི་ཤིང་དང༌། དེ་དག་ཚད་མའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་སོར་བཅུའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་
པར་བྱས་ལ། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཁྲག་གིས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་ཡམ་ཤིང་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་ཤིང་ལས་གཙུབ་སྟན་དང་གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང༌། རྡོ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང༌། གཏུམ་པའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་དང་མེ་དེ་དག་སྦར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་མེ་ལྷའི་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྤྱན་

【汉语翻译】
向南指示。将灶台做成黑色，用黑土和坟地的骨灰，驴和母驴的粪便等等，以及各种毒物涂抹灶台。在中央布置具有神名之物，用口朝外的剑或三股金刚杵环绕。用稻壳和黑色花朵铺撒灶台。在那之前，在先前指示的器皿中，装满乌鸦和人，牛，驴，母驴的尿液和血。念诵“ཕཊ་”（藏文，फट्，phaṭ，断），如前一样念诵，放在右侧的火坛上。将芥子，热酥油，血，盐，毒药，人的骨灰，脚印土，楝树皮，驴和母驴等的粪便和头发捣碎成团。用乌鸦等的羽毛，大便和小便，荆棘，瓦片，骨灰，大块脂肪，大块肉等等，血，毒药，毒药和致幻剂的汁液好好涂抹。然后赞颂所有事业之水，进行焚香和朵玛，将所有这些都观想为所要成就之物，用毒药和毒药等涂抹身体的部位，进行火供。将一大盏黑酥油灯放在左侧。用带刺的热木，雪和难闻之物，从坟地里出来的木头以及驴和母驴等的干燥粪便作为柴火。然后用楝树，紫檀，柯毗陀罗，黑檀，摩陀尼木，热木，带刺的木头，雪木，或者焚尸的木头，这些从度量部分产生的，具有十指长的尺寸，顶端做成三角形，用毒药和毒药以及血好好涂抹，做成护身木。然后点燃从坟地里来的火，从坟地骨头里来的火，从焚尸木中摩擦钻木和钻板产生的火，从石头里来的火，从凶猛的家中取来的火，点燃那些火。在那上面，观想火神身体是黑色的，头发向上燃烧，眼睛

【英语翻译】
Point towards the south. Make the stove black in color, and smear the stove with black earth and ashes from the cemetery, dung of donkeys and mares, and various poisons. Arrange something with the name of the deity in the center, and surround it with a mouth-facing sword or a three-pronged vajra. Scatter rice husks and black-colored flowers on the stove. Prior to that, in the previously indicated vessel, fill it completely with the urine and blood of crows and humans, cattle, donkeys, and mares. Recite "ཕཊ་" (Tibetan, फट्, phaṭ, severance) as before, and place it on the fire mandala on the right. Pound mustard seeds, hot ghee, blood, salt, poison, human bone ashes, footprint earth, neem bark, dung of donkeys and mares, and hair into a mass. Smear well with feathers of crows and the like, feces and urine, thorns, tiles, bone ashes, large pieces of fat, large pieces of meat, blood, poison, poison, and the juice of hallucinogens. Then praise the water for all activities, perform incense offerings and torma, visualize all of these as the objects to be accomplished, smear the parts of the body with poison and poison, etc., and perform the fire offering. Place a large black ghee lamp on the left side. Use thorny hot wood, snow and unpleasant things, wood from the cemetery, and dry dung of donkeys and mares as firewood. Then use neem, sandalwood, kovidara, ebony, madani wood, hot wood, thorny wood, snow wood, or wood from cremation, these arising from the measured part, having a length of ten fingers, with the tip made triangular, smear well with poison and poison and blood, and make a protective wood. Then ignite the fire from the cemetery, the fire from the bones of the cemetery, the fire from the friction of the churning stick and churning board from the cremation wood, the fire from the stone, the fire taken from the fierce house, ignite those fires. On that, visualize the fire deity with a black body, hair burning upwards, eyes

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
མེ་བདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ། ཞལ་གང་གདངས་ནས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་རྔམ་པའི་ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གསུས་པ་ཆེ་པ། ཡན་ལག་ཐུང་ཞིང་སྦོམ་པ། རས་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ། རྒྱན་ནག་པོས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ། འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཞལ་ཐབ་ཁུང་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ནི་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ནག་པོས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་རས་ཀྱིས་སྨད་དཀྲིས་བྱས་པ་སྤྱན་ཤིན་ཏུ་འབར་ཞིང་ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ། རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་ནས་སོ་འཆའ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕ་གུ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མནན་པའི་སྙིང་གར་སྔོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་མདོག་ཉམས་པ། བཞིན་གྱུར་པ། ཤིན་ཏུ་རྒུད་པའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་སོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་གར་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐུ་དགྲ་བྱེད་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་སྨོད་ཅིང་སྔགས་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གདུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དུ་བྱའོ། །ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཆེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ནག་པོའི་ཚེ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ནམ་ཕྱེད་ན་དྲག་པོའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ལས་
བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོངས་སུ་གཏུབ་ཅིང་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་དམིགས་སོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་མིག་གཡོན་པ་འབར་བས་བལྟ་བར་བྱ་ལ། ཕཊ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཨ་བྷི་ཙ་ཪྻ་ཀུ་རུ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །དབྱེ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཛི་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་བེ་དྭེ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ། བསྐྲད་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨུ་ཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། རེངས་པ་དང་རྨོངས་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བོ་ཥ་ཏྟ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ། གསང་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་གྷུཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། གཞན་དུ་ཡང་དེ་ལ

【汉语翻译】
如同火神之躯，张开大口，咬紧牙齿，威猛的面容带着愤怒的皱纹，极其凶猛，具有巨大可怖的身形，大腹便便，四肢短而粗壮，头顶戴着黑色人发，全身饰以黑色饰品，如末劫之火般燃烧，面容如同灶口。然后，咒师内心极其凶猛，上半身披着坟场的黑色布匹，饰以蓝色饰品，头顶戴着蓝色花朵的花环，下半身缠绕着涂满坟场鲜血的布匹，双眼燃烧，面容极其愤怒，左脚踩着右脚，咬着牙齿，以凶猛之心安住于所修之物的形象之上。或者，在坟场的黑色法座之上，以先前的方式安住于压制所修之物的心间。所修之物面色憔悴，容颜改变，观想为极其衰败之状。或者，在所修之物的心间，以伸展收缩的舞姿，显现出面向修法之方。对于违背三宝、诽谤上师、离间咒语传承、对一切众生怀有恶意之人，应以大悲愤怒之心进行诛法。这也是仅仅为了修行者而宣说的。因此，在任何黑日之半或午夜，都应开始猛烈的行为。观想自身心间生起的愤怒尊众，手持各种兵器，切割、吞噬所修之物等行为。左手结忿怒印，特别是用燃烧的左眼注视，念诵“帕特 阿木嘎 萨雅 阿比 匝雅 咕噜 帕特”，并进行诛法的火供。其中，事业的差别在于驱使的行为和咒语的行为。其差别为：嗡 孜 梭哈。 吽 阿木嘎 贝德威 萨雅 吽。驱逐之法：嗡 康 梭哈。 吽 阿木嘎 乌恰 达雅 吽。僵直和迷惑之法：嗡 吽 梭哈。 波夏 达 阿木嘎 斯当 巴雅 摩哈雅 贝秀达。 隐匿之法：嗡 咕 梭哈 帕特 阿木嘎 玛拉雅 帕特。 此外还有。

【英语翻译】
Like the body of the fire god, with mouth wide open, teeth clenched, a fierce face with angry wrinkles, extremely fierce, possessing a huge and terrifying form, large belly, short and thick limbs, wearing black hair on the head, adorned with black ornaments all over, burning like the fire of the end of the kalpa, the face resembling a stove opening. Then, the mantra practitioner, with an extremely fierce mind, the upper body covered with black cloth from the charnel ground, adorned with blue ornaments, wearing a garland of blue flowers on the head, the lower body wrapped with cloth smeared with blood from the charnel ground, eyes blazing, face extremely wrathful, sitting with the left foot pressing on the right foot, biting the teeth, abiding with a fierce mind on the image of the object to be accomplished. Or, on the black seat of the charnel ground, abide in the heart of the object to be accomplished, pressing down in the previous manner. The object to be accomplished is envisioned as pale, with changed complexion, and extremely emaciated. Or, in the heart of the object to be accomplished, with the dance of stretching and contracting, manifestly turn towards the direction of the practice. For those who act as enemies to the Three Jewels, slander the guru, create divisions in the mantra lineage, and harbor malice towards all sentient beings, one should engage in the practice of wrathful action with a mind of great compassion and anger. This is also spoken solely for the sake of the practitioner. Therefore, on any dark day, either at noon or midnight, one should begin the fierce action. Visualize the assembly of wrathful deities arising from one's own heart, holding various weapons, cutting, devouring, and so forth, the object to be accomplished. The left hand makes the threatening mudra, and especially look with the burning left eye, reciting "Phat Amuka Saya Abhi Zarya Kuru Phat," and perform the fire offering of wrathful action. Among these, the distinctions of the actions are the actions of impelling and the actions of mantras. The distinctions are: Om Dzi Svaha. Hum Amukam Bedwe Saya Hum. The method of expulsion: Om Kham Svaha. Hum Amukam Utsa Taya Hum. The method of stiffening and bewildering: Om Hum Svaha. Bosha Datta Amukam Stam Bhaya Mohaya Bishauda. The method of concealing: Om Ghu Svaha Phat Amukam Maraya Phat. Furthermore, there is also that.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་པར་གྱུར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་གིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབེབས་པ་དང༌། མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་མྱུར་བར་བསྒྲལ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་དེ་ཉིད་དུ་བསྡུའོ། །སྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྙེན་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པའོ།། །།
དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དགུག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
ལྷ་དང་ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་རིམ་མ་དང༌། རྒྱལ་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དབང་དུ་བྱ་བའམ། དགུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་ངམ་དགུག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སམ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དགུག་པའི་ཐབ་ཁུང་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོའི་ས་ལ་བྷ་གའི་གཟུགས་སམ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་དབུས་སུ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། པདྨའི་ཕྲེང་བས་ཁ་ཁྱེར་བསྐོར་བ། དབུས་སུ་ལྷའི་མཚན་མ་ཙནྡན་དམར་པོས་དགོད་དོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་
དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་དབུས་སུ་མཚན་པ། ཁ་ཁྱེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཐབ་དེའི་ཁ་ཁྱེར་དང་ཟབས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་དང་མཉམ་པའོ། །ཐབ་ཁུང་དེ་ལྟར་བྱས་ལ། ཁ་དོག་དམར་པོའི་སས་ཞལ་བ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་དྲིས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། དེར་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སིལ་མས་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་གས་ལེགས་པར་ཞལ་བ་བྱས་ནས། དེ་ལ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་སྣོད་དུ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་དྲི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་བཅས་པའི་ཆུས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། ཧོའི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དགུག་པ་ལ་གཡས་སུ་སྟེ། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །པྲི་ཡང་ཀུ་དང༌། ཙམ་པ་ཀ་དང༌། པུ་ན་ག་དང༌། ནཱ་ག་གེ་སར་དང༌། ལ་གུ་ཅ་དང༌། ཨ་ཤོ་ཀ་ཛ་དང༌། ནགས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཤིང་གཅིག་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། འབྲས་བུ་དམར་པོ་ཡོད་པ་དང༌། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལས་ཡམ་ཤིང་སོར་ལྔ་བའི་ཚད་དུ་བྱས་

【汉语翻译】
如是应知。彼，以火供令诸天满足后，从诸天之心间，幻化出无数的忿怒尊众。彼等忿怒尊以金刚杵不断击打所调伏者的身体，并以各种兵器击打所调伏者的身体。迅速调伏彼所调伏者后，以三字之结合，将其送往极乐世界。所幻化的忿怒尊众，即刻收摄于心间。仅为修法者，应以根本咒对智慧坛城进行念诵。猛厉火供之次第终。

怀柔与勾招火供之次第。

对天、龙、药叉、乾闼婆、迦楼罗、阿修罗、紧那罗等彼等之次第，以及国王及其眷属，以及对何者作为怀柔之对象，或为勾招之目的，应开始怀柔或勾招之火供。彼，应在大坛城的东方或西方，建造勾招之火炉。其应在红色之地上，作བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之形，或如半月之形，于中央以莲花和金刚加持之。以莲花鬘围绕其口。于中央以红色旃檀绘制天之标志。勾招时，以独股金刚
与金刚钩于中央标示。以铁钩环绕其口。彼火炉之口、深度等，与寂静火炉相同。如是建造火炉后，以红色之土涂抹。于其上，以红色之香涂抹。于彼处，散布红色之花朵。以水树等之枝条良好地涂抹后。于彼，如前所说之器皿中，盛满红色之香与红色花朵之水。以具诃（ཧོཿ）字尾之咒加持之。勾招时置于右侧。怀柔时置于左侧。鸡冠花，旃波迦花，补那迦花，那伽树花，拉古恰，无忧花，以及位于森林中央之树，以及具有红色花朵与果实者，以及从西方之枝条上，截取五指长之杨树枝。

【英语翻译】
Thus it should be known. Then, after the deities are satisfied by the fire offering, from the hearts of the deities, countless assemblies of wrathful ones are emanated. Those wrathful ones constantly strike the body of the one to be subdued with vajra thunderbolts, and they strike the body of the one to be subdued with various weapons. After quickly subduing that one to be subdued, they are transported to the Pure Land of Sukhavati by the combination of the three syllables. The emanated wrathful ones are immediately gathered back into the heart. For the sole practitioner, the mandala of wisdom should be approached with the root mantra. The order of the fierce fire offering is complete.

The order of the fire offering for subjugation and summoning.

For the order of gods, nagas, yakshas, gandharvas, garudas, asuras, kinnaras, etc., and for the king and his retinue, and for whomever is to be the object of subjugation, or for the purpose of summoning, the fire offering of subjugation or summoning should be commenced. Then, in the east or west of the great mandala, a summoning hearth should be made. It should be in the shape of a bhaga (བྷ་ག་，भग，bhaga，female genitalia) on red ground, or like a half-moon, and in the center, a lotus and vajra should be blessed. The mouth should be surrounded by a garland of lotuses. In the center, the mark of the deity should be drawn with red sandalwood. For summoning, a single-pointed vajra
and a vajra hook should be marked in the center. The mouth should be completely surrounded by hooks. The mouth, depth, etc. of that hearth are the same as those of a peaceful hearth. After making the hearth in this way, it should be plastered with red earth. On top of it, it should be well smeared with red fragrance. There, red flower petals should be scattered. After the branches of water trees, etc. have been well plastered, in the vessel previously described, water with red fragrance and red flowers should be well filled. It should be blessed with a mantra ending in HOH (ཧོཿ). For summoning, it should be placed on the right. For subjugation, it should be placed on the left. Priyangu, champaka, punaga, nagakesara, laguca, ashoka, and a tree that grows in the middle of the forest, and one that has red flowers and fruits, and a five-finger-long branch of poplar from the western branch.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ནས་དེ་ཡང་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ། ཡང་ན་རོ་སྐྱུར་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དམར་པོ་སྐྱེ་བའི་ཤིང་ལོ་ལས་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དགུག་པ་ལ་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཀྱུའི་ས་གཞི་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཚེར་མའི་ཤིང་གཞག་པར་བྱའོ། །ནིམ་པ་དང༌། སྐྱུ་རུའི་ཤིང་དང༌། རོ་སྐྱར་བ་དང༌། མེ་ཏོག་དམར་པོ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་ལ་བུད་ཤིང་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབ་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ཚེར་མ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་སོ། །མེ་ནི་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་དང་ཚོས་མཁན་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་མར་མཁན་གྱི་ཁྱིམ་མམ་ཚོང་པའི་མགྲོན་ལམ་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །མེ་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟོད་གཡོགས་དང༌། སྨད་དཀྲིས་དང་རྒྱན་དམར་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་སེར་རལ་ཁར་ཐོགས་པ་པདྨ་དམར་པོའི་སྟན་ལ་འདུག་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་གཞན་དང་མཚུངས་པ་ཆོ་ག་གོང་དུ་བསྟན་པ་
བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་སྔགས་པ་ནི་གོས་དམར་པོ་གྱོན་པ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་རས་དམར་པོས་ཅོད་པན་བྱས་པ། གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དམར་པོས་ལུས་ལ་བྱུགས་ལ། ཁྲོ་བ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་སེམས་སྤང་ཞིང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་སྨད་འཚོང་མའི་རང་བྱུང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འབྱུང་གི་གཟུགས་བྱས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧོཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ་དགུག་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་སྔགས་འདི་དག་ཡོངས་སུ་བརྗོད་ཅིང་ནམ་གྱི་ཕྱེད་ན་དབང་དུ་བྱ་བ་འམ་དགུག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་ཞིང་དབྱེས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷའི་ཚོགས་ཁ་དོག་ལས་དང་མཐུན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བའི་གཞུ་དང༌། ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཡལ་གའི་མདའ་ཐོགས་ནས་སྣ་གཡས་པའི་ཚད་དུ་ཤིན་ཏུ་བཀང་ནས་གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྙིང་གར་བརྒྱབ་སྟེ་བཀུག་ནས་དབང་དུ་བྱའོ། །དགུག་པ་ནི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཡལ་གའི་ཞགས་པས་གང་ཞིག་དགུག་པར་འདོད་པའི་སྐེ་ནས་བཅིངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་ནས

【汉语翻译】
因此，也要用具足以上所说的所有功德，没有瑕疵的木材。或者用味酸、颜色红色、生长红色花朵和果实的树木的树枝来做。在做怀业时，放在右边的半月形地基上。在做勾招时，在左边铁钩的地基上，放置像铁钩一样带刺的树木。楝树、醋栗树、味酸的树，以及有红色花朵和果实的树木，可以作为柴火。柴火的尺寸要与火炉的尺寸相等。勾招时，要用带刺的树木。火要从妓女的家和染匠的家取来。勾招时，要从酥油商的家或者商人的旅店取来。火神的身体是红色的，用上衣和下裙以及所有红色的装饰品来庄严，红色的花鬘戴在发髻上，坐在红莲花座上。其他的特征和仪轨与上面所说的一样。
然后，修咒者要穿红色的衣服，戴红色的花鬘，用红色的布做头饰。用藏红花和檀香等红色的香料涂抹身体，舍弃愤怒和傲慢之心，身体是红色的，具有怀业的加持，以妓女的自生智慧，在自己的心中观想一个法源，面向西方，以金刚跏趺坐姿安住。在做勾招时，要稍微向上看。然后，怀业的咒语是：嗡 阿 斯瓦哈 吽 阿目卡 瓦香 咕噜 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧོཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ आः स्वाहा होः अमुकं वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā hoḥ amukaṃ vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 斯瓦哈 吽，某某 怀 咕噜 吽）。勾招的咒语是：嗡 吽 斯瓦哈 扎 阿目卡 阿卡夏亚 扎（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ हूं स्वाहा जः अमुकं आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā jaḥ amukaṃ ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 吽 斯瓦哈 扎，某某 勾招 扎）。要完整地念诵这些咒语，在半夜做怀业或者勾招的火供。通过火供使欢喜和满足的智慧本尊们，从他们的心中化现出无数与事业相应的颜色的本尊众。他们手持红色的花鬘弓和红莲花枝的箭，拉到右鼻子的长度，射向想要怀柔的人的心间，勾过来，使之怀柔。勾招时，用红莲花枝的索子，捆住想要勾招的人的脖子，用红色的花钩抓住他的心口。

【英语翻译】
Therefore, the wood should possess all the qualities mentioned above and be free from defects. Alternatively, use branches from trees that have a sour taste, red color, and bear red flowers and fruits. For empowerment, place it on a half-moon-shaped base on the right side. For attraction, place a thorny tree resembling a hook on the left side on a hook-shaped base. Neem, gooseberry, sour-tasting trees, and trees with red flowers and fruits can be used as firewood. The size of the firewood should be equal to the size of the hearth. For attraction, use thorny wood. The fire should be taken from the house of a prostitute or the house of a dyer. For attraction, it should be taken from the house of a butter seller or a merchant's inn. The fire deity is red in color, adorned with an upper garment, lower skirt, and all red ornaments, with a garland of red flowers on the hair, sitting on a red lotus seat. Other characteristics and rituals are as mentioned above.
Then, the mantra practitioner should wear red clothes, wear a garland of red flowers, and make a headdress with red cloth. Anoint the body with red fragrances such as saffron and sandalwood, abandon anger and pride, and be red in color, possessing the blessings of empowerment. With the innate wisdom of a prostitute, visualize a source of Dharma in one's heart, facing west, and sit in the vajra posture. When attracting, look slightly upwards. Then, the mantra for empowerment is: Om Ah Svaha Hoḥ Amukam Vasham Kuru Hoḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧོཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः स्वाहा होः अमुकं वशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ svāhā hoḥ amukaṃ vaśaṃ kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Svaha Hum, So-and-so, Subjugate, Kuru, Hum). The mantra for attraction is: Om Hum Svaha Jah Amukam Akarshaya Jah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ हूं स्वाहा जः अमुकं आकर्षय जः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svāhā jaḥ amukaṃ ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Hum Svaha Jah, So-and-so, Attract, Jah). These mantras should be recited completely, and the fire offering for empowerment or attraction should be performed at midnight. The wisdom deities who are pleased and satisfied by the fire offering emanate countless deity assemblies of colors corresponding to the activity from their hearts. Holding a bow of red flower garlands and an arrow of red lotus branches, they draw it fully to the length of the right nostril and shoot it into the heart of the person to be empowered, hooking them and empowering them. When attracting, tie the neck of the person you want to attract with a rope of red lotus branches, and grab their heart with a red flower hook.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་མྱུར་དུ་བཀུག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྤྲོས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཚུར་བསྡུས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་སྒོམ་མོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དགུག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ།། །།
ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་ལས་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་ཚེ་སྲིད་བའི་ཕྱིར་མར་དུ་བསྙུགས་པའི་དཱུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཀུ་ཤ་མར་དུ་སྤགས་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ནི་ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བའི་ཡི་གེ་དང་རྫས་དང་དམིགས་པ་དང་སྔགས་དང་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་
པའི་རིམ་པ་ཤེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་ཉིན་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསམ་པས་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། དགའ་བས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་ཞི་བར་བྱ། །གདུག་པ་གསོད་ཕྱིར་གསད་པར་བྱ། །དབང་སོགས་དོན་གྱི་གསོལ་གདབ་བྱ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་སྔགས་པས་གདན་དང་རྫས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱམས་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྣམ་པར་གཞག་པས། རྫས་དང་ལྷའི་རྣམ་པས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་བསམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམན་པ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་གིས་ཤིན་ཏུ་ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་ལམ་འདི་ལ་བཙུད་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཅུད་དོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། གནས་སྐབས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ལྡན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན། །མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་རྩོམ་བྱེད་དང༌། །གནས་སྐབས་མི་ཤེས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །རྨོངས་ཆེན་དེ་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །ཇི་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་ལས་རྩོ

【汉语翻译】
应当迅速召请，使其位于修行者足下。将所有显现的诸神收摄，观想融入自身心间。这是关于控制和召请的火供仪轨。

所有事业的火供仪轨
为了圆满先前所说的所有事业，如名为“所有事业的火供”那样，应进行各个事业的火供。为何要这样做呢？为了使诸神欢喜并增长寿命和财富，应供养涂有酥油的杜尔瓦草。此外，为了保护，将古夏草涂上酥油，供养剩余的诸神。此外，在真言的结尾，应根据如何激励的文字、物品、专注、真言和生起种子的差别，如所显示的那样，通过了解次第来进行火供。应以如何区分的日期、时间和场合的寂静等作为先导的意念，开始四种事业的火供。此外，应如此进行：以喜悦进行增长的火供。一切圆满后，使其寂静。为了消灭恶毒，应进行诛杀。为了控制等目的，应进行祈祷。如同进行外部火供的咒师为了使座垫和所有物品完全清净，应以与本尊瑜伽相应，从慈爱开始，直至空性为止进行观想。在此，通过区分胜义谛和世俗谛，应以物品和本尊的形式，了知二谛的自性。在此，为了使声闻和缘觉等大乘道的圆满，以先导的意念，为了使下、中、上等的补特伽罗获得彻底解脱的果位，应将他们置于此果位道中，并安置于圆满正等觉。在此，应如此进行：具有三种特征的火供，具有三种状态，具有三种行为的事业，即是如来火供。不具特征的造作，不了解状态而进行火供，由于舍弃真言和智慧，对于极度愚昧者而言，没有果报。如同先前所示的所有特征都具备，因此事业

【英语翻译】
It should be quickly summoned and placed under the feet of the practitioner. Gather all the manifested deities and contemplate them dissolving into your own heart. This is the sequence of activities for the fire offering of subjugation and summoning.

The Sequence of Fire Offering for All Activities
In order to accomplish all the previously mentioned activities, as it is known as the "Fire Offering for All Activities," individual fire offerings for each activity should be performed. Why is this done? To please the deities and increase life and wealth, Durva grass smeared with ghee should be offered. Furthermore, for the purpose of protection, Kusha grass smeared with ghee should be offered to the remaining deities. Moreover, at the end of the mantra, the fire offering should be performed by understanding the sequence as it is shown, according to the differences in the letters of encouragement, substances, focus, mantra, and the seed syllable of generation. The four types of fire offerings for activities should be commenced with the intention of prioritizing distinctions such as the day, time, and occasion of pacification. Furthermore, it should be done in this way: perform the fire offering of increase with joy. After everything is completed, make it peaceful. To eliminate malice, perform destruction. For the purpose of control, etc., make supplications. Just as the mantra practitioner performing the external fire offering, in order to completely purify the seat and all substances, should visualize from loving-kindness to emptiness in accordance with the deity's yoga. Here, by distinguishing between the ultimate truth and the conventional truth, one should understand the nature of the two truths in the form of substances and deities. Here, in order to perfect the path of the Great Vehicle for the Hearers and Solitary Buddhas, etc., with the intention of leading, in order for individuals of lower, middle, and higher levels to attain the fruit of complete liberation, they should be placed on this path of fruition and established in perfect and complete enlightenment. Here, it should be done in this way: the fire offering with three characteristics, possessing three states, the activity with three actions, is the Tathagata's fire offering. Creating without characteristics, performing fire offerings without understanding the state, because of abandoning mantra and wisdom, there is no result for the greatly deluded. Just as all the characteristics shown above are possessed, therefore the activity

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བྱེད་ན་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་དང་ཀུ་ཤ་དང་མེ་ཏོག་དང་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང༌། ཤིང་དང་མེ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་དང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཐམས་
ཅད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའོ་སྒྲིབ་བ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་འབྲས་བུ་བསྟན། །ཇི་ལྟར་བདག་གིས་མ་བསྟན་པ། །བླ་མའི་ལུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞིང་ཁམས་དག་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཡིན། ཐབ་ཀྱིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐོབ་འགྱུར། །མར་གྱིས་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད། །ཡམ་ཤིང་གིས་ནི་གཟི་བརྗེད་བསྐྱེད། །བུད་ཤིང་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཀུ་ཤས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བྱེད། །ཡུངས་ཀར་དཀར་པོས་ཞི་བར་བྱེད། །མ་གྲུགས་འབྲས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཏིལ་གྱིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག །སོ་བས་དམིགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མ་ཤས་སྟོབས་ཆེན་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ནས་ཀྱིས་རྐང་མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དཱུར་བས་ཚེ་ནི་སྲིང་བར་བྱེད། །གྲོ་ཡིས་ནད་རྣམས་ཞི་པར་འགྱུར། །སྤྲང་བཅས་འོ་མས་ཤེས་རབ་འཕེལ། །ཞོ་ཟན་གྱིས་ནི་ཀུན་སྟེར་འགྱུར། །མེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་པོ་དང༌། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཡི་དམ་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལྷག་མས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །ཞི་བ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །དགང་གཟར་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ། །བླུགས་གཟར་ཐབས་སུ་ཡང་དག་བཤད། །ཁ་སྦྱོར་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ལས་གཉིས་མེད་བཅུད་འཛག་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིར་འདོད། །སྦྱོར་བ་དེ་ཡིས་མེ་ལྷ་མཆོད། །བདག་ཀྱང་དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་བཤད། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་རྩོམ་བྱེད་ན། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ།
དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་པས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་བལྟས་ལ། སྔོན་གྱི་ར

【汉语翻译】
如果不抄写，那么它的所有成就都会迅速实现。此外，为了使成就非常迅速地实现，就这样在各自的火供未完成之前，要一心一意地思考。灶台和吉祥草和鲜花和圣水等等，以及勺子和倾倒器，以及木柴和火神和坛城之神和供品等等，以及自身和如何出现的一切，为了以各种各样的形象来清净烦恼和所知障，生起各自的辨别智慧，为了证悟法界，要一心一意地专注于心。然后还有要讲述的，宣说各自火供供品的果报。如果我没有宣说的，要从上师的教言中了解。为了进入清净刹土，因此要完全占据大地。灶台能获得宫殿。酥油能使果实成熟。杨木能生起光彩。木柴是伟大的英雄。吉祥草能守护一切。白色芥子能息灭。未脱壳的稻米能增长。芝麻能焚烧一切罪业。荞麦能给予所缘的成就。扁豆能生起强大的力量。青稞能变成行走迅速的成就。杜若能延长寿命。小麦能平息疾病。加入蜂蜜的牛奶能增长智慧。酸奶能给予一切。火能给予八种成就，以及如所愿的成就。本尊的坛城，能成就殊胜的成就。残食能了解业的差别，是息灭等等的成就。勺子是智慧的自性，倾倒器是方便的真实宣说。结合是无二智慧。从中流出无二的精华，被认为是伟大的智慧甘露。以那个结合来供养火神。我也是以那个结合来宣说的。那样进行火供时，它会变成殊胜的成就。这是火供仪轨的次第。

弟子进入坛城的次第

那样火供的供养圆满后，就开始让弟子进入坛城。对此，金刚上师要显现地观看本尊的轮涅，以前的...

【英语翻译】
If one does not copy it, then all its accomplishments will be quickly realized. Furthermore, in order to make accomplishments very swift, one should contemplate single-mindedly until the respective fire offerings are not completed. The hearth and kusha grass and flowers and holy water, etc., and the ladle and pouring vessel, and wood and the fire god and the deities of the mandala and offerings, etc., and oneself and all that arises, in order to purify afflictions and cognitive obscurations with various forms, having generated the wisdom of individual discernment, in order to realize the realm of dharma, one should focus one's mind single-mindedly. Then there is also what is to be said, declaring the fruits of the individual fire offering substances. If I have not declared it, one should know it from the guru's instructions. In order to enter a pure realm, therefore one should completely occupy the earth. The hearth will obtain a palace. Ghee makes the fruit ripen. The yam wood generates splendor. Firewood is a great hero. Kusha grass protects everything. White mustard pacifies. Unhusked rice increases. Sesame burns all sins. Buckwheat gives the desired accomplishment. Lentils generate great strength. Barley becomes the accomplishment of swift walking. Durva grass prolongs life. Wheat pacifies diseases. Milk with honey increases wisdom. Yogurt gives everything. Fire gives the eight accomplishments, and the desired accomplishment. The mandala of the yidam, accomplishes the supreme accomplishment. Leftovers know the differences of karma, are the accomplishments of pacification, etc. The ladle is the nature of wisdom, the pouring vessel is the true declaration of means. Union is non-dual wisdom. From it flows the non-dual essence, it is considered the great wisdom nectar. With that union, one worships the fire god. I also declare it with that union. When one performs the fire offering in that way, it becomes the supreme accomplishment. This is the order of the fire offering ritual.

The order of the disciple entering the mandala

Thus, after the offering of the fire offering is complete, one should begin to lead the disciple into the mandala. For this, the mantra practitioner should visibly behold the wheel of deities, the previous...

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་
མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བླངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཀྱི་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཚིག་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པའང་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དབར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཆོག་གིས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་བཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའི། །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་
མེད་མཐོང་ཤོག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ། སློབ་མ་མཆོག་གིས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ལ། ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ

【汉语翻译】
如仪轨般供养，以正确的供养赞颂后，享用甘露等。之后，为了完全摄受弟子灌顶等，上师自己以引导弟子进入坛城之次第，进入坛城，如仪轨般完全领受后，上师给予事业的许可。为了使弟子在坛城中成熟，忆念无漏大乐之自性，金刚持之体性，一切法之真如无二，智慧之身，坛城轮之自性，如仪轨般。之后，以此语祈请：从虚空而生具名相，无始无终之至上者，勇士金刚大自性，欢喜金刚愿我成就。一切殊胜大成就，大自在天超胜之天，金刚持一切之王，不变至上愿我成就。无有罪过亦恒常，贪欲一切之后贪，大贪欲大欢喜，祈请世尊彼者成就。一切欢喜中之至上，本初行者如来，普贤一切之自性，菩提心间愿我成就。大成就一切之王，大自在天之王至上者，成就金刚大赞颂，金刚慢者愿我拥有。遍及一切有情之心，安住一切有情之心间，成为一切有情之父，贪欲誓言至上者，以何真谛智慧胜，智慧方便即坛城，以此真谛护我者，您愿圆满我所欲。诸法如影像，清净明亮无垢染，不可执持不可说，从因与业中生，从如是性中定生，以此真谛于坛城，影像清晰弟子者，愿一切无垢得见。之后，上师从帷幕之外出来，殊胜弟子以曼扎先行，献上殊胜供品，以头顶礼拜双足，获得上师之灌顶。

【英语翻译】
Offerings should be made according to the ritual, and after praising with correct offerings, one should partake of nectar and so on. Then, in order to fully receive the initiation of the disciple, the master himself, by the order of leading the disciple into the mandala, enters the mandala, and after fully receiving it as it is in the ritual, the master gives permission for the action. In order to ripen the disciple in the mandala, one should remember the nature of great bliss without outflows, the essence of Vajradhara, the non-duality of the suchness of all dharmas, the body of wisdom, and the nature of the wheel of the mandala, as it is in the ritual. Then, one should pray with these words: Born from the sky, with a name, the supreme one without beginning or end, the great Vajra nature of the hero, may the joyful Vajra accomplish me. All supreme great accomplishments, the great powerful god, the supreme god, the king of all Vajradharas, may the unchanging supreme accomplish me. You are without fault and eternal, following after all desires, great desire, great joy, may the Bhagavan himself accomplish it. The supreme of all joys, the primordial goer, the Tathagata, Samantabhadra, the nature of all, may I be accomplished in the heart of bodhi. The great accomplishment, the king of all, the supreme king of the great powerful god, the accomplished Vajra is greatly praised, may the Vajra proud one possess me. Pervading the minds of all sentient beings, dwelling in the hearts of all sentient beings, becoming the father of all sentient beings, the supreme of the vows of desire, by what truth is wisdom supreme, wisdom and means are the mandala, by this truth, protect me, may you fulfill my desires. All dharmas are like images, pure, clear, and without defilement, ungraspable and unspeakable, arising from causes and actions, born from suchness, by this truth, in the mandala, may the disciple see the image clearly without any defilement. Then, the master comes out from behind the curtain, and the excellent disciple, with the mandala in front, offers the excellent offerings, prostrates with his head at his feet, and receives the master's initiation.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འདོད་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འཁོར་ལོའི་དབང༌། །དེ་བཞིན་ལྡན་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལྷ་རྣམས་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་ནི། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གཟུང་བྱ་སྟེ། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་རབ་ལྡན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་འཚལ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་ནས། ཀྱེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་འཇུག་འདོད་དམ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། སློབ་མས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་འཚལ་ལོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་ཡན་ལག་བྱུགས་ལ། སོ་རྩི་ལ་སོགས་པས་ཞལ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་ནས། །མེ་ཏོག་དང་རས་དམར་པོས་ཅོད་པན་བྱས་ལ། རས་དམར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདོང་གཡོགས་བྱ་སྟེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བལྟས་ལ། སྐུ་དང་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་བའི་དོན་དུ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲི་བར་བྱའོ། །བདེ་བ་འདོད་པ་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི། དེས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་པས། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསོལ་ནས།
མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་མཆོད་ནས། ཧཱུཾ་གིས་དྲངས་ནས་བསྐོར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་བཞག་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད་དེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
想要（得到灌顶）的人应当祈请。不退转的轮之灌顶，如是具有者赐予我。诸天清净之轮，事业金刚阿阇梨赐予我。所有佛之誓言，秘密之禁戒真实的，为了众生一切之义利，我自身恒常作为阿阇梨。如是祈请三次。之后，祈请过的阿阇梨应当向坛城本尊祈请，以心获得随许。我名某某，应当受持殊胜菩提心，从具足秘密禁戒之后，祈愿进入大坛城。阿阇梨如是说后，说：唉！大自性你们，清净大秘密之种姓，于最胜之宫殿中，今天你想要进入吗？如是说后，弟子也祈请说：甚为感谢。之后，阿阇梨为弟子沐浴，以香涂抹肢体，以苏木等使口散发香味，以花和红布做头冠，加持红布后遮面，手持具有妙好的，以阿 ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之咒加持过的花鬘，以所有事业之瓶之水，以彼咒语清扫抛洒后，观想自己为本尊，加持身体和眼睛等，为了引入坛城之义利，于帷幕之外提问。询问：想要安乐的是谁？彼如是说：我赞颂您大欢喜，大怙主我祈求您。如是祈请后，
以花等供养上师之足，以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）牵引，以具有三匝的方式，安置于坛城之东门，于心间放置金刚杵，以ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་（藏文，梵文天城体，oṃ vajracitta utpādayāmi，令生金刚心）说：瑜伽心即令生起。ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ surata samaya staṃ hoḥ siddha vajra yathā sukham，圆满誓言 吽 成就金刚 随乐）如是说，将具有花朵的金刚杵放置于心间。之后如是说：如今你以所有如来之加持，所有如来之最胜秘密，你进入坛城

【英语翻译】
Those who desire (to receive initiation) should pray. Grant me the empowerment of the irreversible wheel, and the possession thereof. Grant me, the teacher of deeds, the pure wheel of the gods. The vow of all Buddhas, the true secret precepts, for the sake of all sentient beings, may I always be the teacher. Pray like this three times. Then, the teacher who has been prayed to should pray to the deities of the mandala, and obtain their consent in his mind. I, named so-and-so, shall take the supreme bodhicitta, and having fully possessed the secret precepts, I wish to enter the great mandala. After the teacher has spoken thus, he says: O great beings, do you, of the pure and great secret lineage, wish to enter the supreme palace today? After he has spoken thus, the disciple also prays, saying: I am very grateful. Then, the teacher bathes the disciple, anoints his limbs with fragrant scents, and perfumes his mouth with camphor and the like. He makes a diadem of flowers and red cloth, blesses the red cloth and covers his face. He makes him hold a garland of flowers blessed with the mantra of A khaṃ bī ra hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and after sprinkling and scattering water from the vase of all actions with that same mantra, he regards himself as the chosen deity, blesses his body and eyes, and asks him outside the curtain for the purpose of leading him into the mandala. He asks: Who is it that desires happiness? He says thus: I praise you, great joy, I beseech you, great protector. After praying thus,
Offer flowers and the like to the feet of the guru, and led by hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable), with three circumambulations, place him at the east gate of the mandala, and place the vajra at his heart, saying oṃ vajracitta utpādayāmi (藏文，梵文天城体，oṃ vajracitta utpādayāmi，I generate the vajra mind): Generate the yoga mind. oṃ surata samaya staṃ hoḥ siddha vajra yathā sukham (藏文，梵文天城体，oṃ surata samaya staṃ hoḥ siddha vajra yathā sukham，perfect vow hūṃ accomplish vajra as you like) Thus saying, place the vajra with flowers at his heart. Then say thus: Today, by the blessings of all the Tathagatas, you, the supreme secret of all the Tathagatas, enter the mandala.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སམ། ཊྐྐིའི་སྔགས་ཀྱིས་སློབ་མ་བཀུག་སྟེ། ཨ་ཁཾ་བཱི་རའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་གནས་སུ་བདག་གི་ལུས་དབུལ་བར་བགྱི་ན། གཞན་དག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཉེ་གནས་སུ་བདག་གི་ལུས་དབུལ་བར་བགྱི་ན། གཞན་དག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ། ཨོཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱབ་པའི་དོན་དུ་བདག་གི་ལུས་དབུལ་བར་བགྱི་ན། གཞན་དག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ། དེ་ལྟར་སློབ་མས་གསོལ་བ་དང༌། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པས། དེང་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ་གྱིས་ན། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རབ་བཞག་པས། །གལ་ཏེ་
ཚུལ་འདི་སྨྲ་ན་ནི། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་འགས། །རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་གཞུག་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ནས་གཤེགས། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །པདྨོའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཋཿ་ཋཿ་ཋཿ་ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། འཐུང་ཤིག་ཁྱོད་ཀྱིས་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཋཿ་ཋཿ་ཋཿ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ། །དམ་བཅས་བརྟན་ཕྱིར་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཡང་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད

【汉语翻译】
不要对那些没有看到的人说话。对于那些没有信仰的人，也应该说“不是的”。然后，以所有事业的咒语或ṭkki的咒语召唤弟子，然后用阿康比拉的咒语将他放入帷幕中。弟子向导师和坛城顶礼，并说以下的话：嗡，我将我的身体奉献给所有如来的近处，更不用说其他人了。嗡，我将我的身体奉献给金刚上师的近处，更不用说其他人了。嗡，为了拯救一切众生，我将我的身体奉献出去，更不用说其他人了。弟子如此祈祷后，导师应宣说三个誓言。现在你已成为所有如来家族的一员，现在我将为你生起金刚般的智慧，而不是其他的。以何种智慧能获得所有如来的成就呢？更不用说其他的成就了，我将生起那样的智慧。你不要对那些没有看到坛城的人说话。誓言将会破灭，达热吽。然后将金刚放在弟子的头顶上，这是誓言金刚。因为它被很好地放在你的头顶上。如果说了这种方式，头颅会裂成一百块，毫无疑问会完全毁灭。然后将金刚放在心间，嗡，金刚萨埵，现在你，真实地进入你的心中。如果说了这种方式，会立刻裂开而逝去。如此宣说誓言后，具有五种甘露的水，用三个字加持后，在具有莲花容器中，嗡 班匝 乌达嘎 扎 扎 扎，念诵七遍加持。喝吧，你喝的是地狱之水。如果违背誓言，就会被焚烧。如果守护誓言，就能成就，这金刚甘露之水能成就。念诵嗡 班匝 乌达嘎 扎 扎 扎。导师应展示誓言。为了誓言的坚定，说这些话。从今以后，我是你的金刚手，无论我说什么“做吧”，都必须去做。你

【英语翻译】
Do not speak to those who have not seen. To those who do not have faith, one should also say, "It is not." Then, summon the disciple with the mantra of all actions or the mantra of ṭkki, and then place him inside the curtain with the mantra of Akham Bira. The disciple prostrates to the teacher and the mandala, and says these words: Om, I offer my body to the presence of all Tathagatas, what need is there to mention others? Om, I offer my body to the presence of the Vajra Master, what need is there to mention others? Om, for the sake of saving all sentient beings, I offer my body, what need is there to mention others? After the disciple has prayed in this way, the teacher should proclaim the three vows. Now that you have become a member of the family of all Tathagatas, now I shall generate diamond-like wisdom for you, and not anything else. By what wisdom will the accomplishment of all Tathagatas be attained? What need is there to mention other accomplishments? I shall generate such wisdom. You should not speak to those who have not seen the mandala. The vow will be broken, tare hum. Then place the vajra on the disciple's head, this is the vow vajra. Because it is well placed on your head. If this way is spoken, the head will split into a hundred pieces, there is no doubt that it will be completely destroyed. Then place the vajra on the heart, Om Vajrasattva, now you, truly enter into your heart. If this way is spoken, it will immediately split and pass away. Having proclaimed the vow in this way, water with five nectars, having blessed it with three syllables, in a container with a lotus, Om Vajrodaka Ṭaḥ Ṭaḥ Ṭaḥ, bless it by reciting it seven times. Drink, you drink the water of hell. If you break the vow, you will be burned. If you keep the vow, you will achieve accomplishment, this vajra nectar water will accomplish it. Recite Om Vajrodaka Ṭaḥ Ṭaḥ Ṭaḥ. The teacher should show the vow. For the sake of the firmness of the vow, say these words. From now on, I am your Vajrapani, whatever I say "do it", you must do it. You

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་མི་འདྲ་བའི་ནད་ཀྱིས་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨྲས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས། དེའི་སྙིང་གར་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ། ཁ་དོག་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྒོམ་མོ། །མགྲིན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཾ་ལས་བསྐྱེད་པ། དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་ཨཿ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བཞུའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དབུས་སུ་ཧས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཛྷཻཿ་ཡི་གེ་འབར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་སྟེང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་འབར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྦྱོར་བ་
དང་ལྡན་པ་དང༌། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་དབབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སྟམྦྷ་ཡ་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཿ། སྔགས་འདིས་བསྐུལ་ནས་ཇི་སྙེད་མ་ཕེབས་ཀྱི་བར་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སློབ་མའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གནས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཐུགས་ཀར་བསྐུལ་ཏེ་དབབ་པར་བྱ་བའམ། ཁྱད་པར་གྱི་ཡི་གེ་ལ་དམིགས་ཏེ་དབབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་གར་གྱི་རོལ་མོ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ལོ་ལེ་ལོ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཇི་སྲིད་མ་ཕེབས་ཀྱི་བར་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཕེབས་པར་བལྟ་བ་ན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། དེའི་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རེ་གནས་པ། །སྨྲོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །དེའི་རྗེས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲིས་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དེ་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཥྚ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་པཱ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་སྔས་འདིས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནི། དེ་རིང་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ང་ཡིས་སློབ་མ་བཀུག་བྱས་ཏེ། །ཇི་ལྟར

【汉语翻译】
不要以轻蔑的眼光看我！如果你不放弃不适，就会因各种疾病而死亡，并堕入地狱。说完之后，弟子向上师献上最好的供品，并祈祷：祈请一切如来加持我！祈请吉祥金刚萨埵降临于我！说完之后，观想在其心间，从ལཾ་（藏文，लं，laṃ，地）字生出的四方形土地坛城，颜色黄色，四方形，以三尖金刚杵为标志，中央以ཧཱུཾ་（藏文，हुं，huṃ，吽）字加持。在喉咙观想从བཾ་（藏文，वं，vaṃ，水）字生出的水坛城，白色，圆形，以宝瓶为标志，以ཨཿ（藏文，अ：，ā，阿）字加持。然后，在头顶观想从ཡཾ་（藏文，यं，yaṃ，风）字生出的风坛城，颜色蓝色，形状像半月，以旗帜为标志，中央以ཧས་（藏文，ह：，ha，哈）字加持。在脚下，观想ཛྷཻཿ（藏文，梵文天城体不确定，罗马拟音不确定，汉语字面意思不确定）字，具有燃烧的自性，其上是风坛城。在其上，观想从红色རཾ་（藏文，रं，raṃ，火）字生出的火焰坛城，三角形，具有燃烧的自性。观想其光芒炽盛，具有结合之法，并摇动铃铛发出声音，进行降临。嗡 阿贝夏亚，斯坦巴亚 啦啦 匝拉亚 匝拉亚 吽 哈 阿 ཛྷཻཿ（藏文，唵 阿吠舍耶， स्तम्भय र र चलय चलय हुं हः अः ཛྷཻः，oṃ āveśaya stambhaya rara calaya calaya hūṃ haḥ aḥ ཛྷཻḥ，嗡，进入，停止，动摇，动摇，吽，哈，阿，ཛྷཻḥ）。以此咒语催促，直到降临为止。或者，也可以通过位于弟子脚下的风坛城来催动其心间，从而进行降临。或者，据说可以专注于特殊的字来进行降临。在那个时候，凭借强烈的神之骄慢，伴随着铃铛等声音，进行舞蹈音乐，并念诵：嗡 洛列洛列 吽 阿（藏文，唵 ལོ་ལེ་ལོ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨཱ，梵文天城体不确定，罗马拟音不确定，汉语字面意思不确定），并持续降临直到降临为止。当观察到降临时，观想欲金刚为形体，并在其舌头上观想红色的ཨ་（藏文，अ：，ā，阿）字。欲金刚安住于何处？说吧，金刚是善还是不善？之后，询问其体验，并进行使智慧降临稳定的仪式。嗡 班杂 迪叉 班杂 萨玛雅 扎地 扎里 德 吽 吽 霍 霍（藏文，唵 བཛྲ་ཏི་ཥྚ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་པཱ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་，梵文，oṃ vajra tiṣṭha vajra samaya pratipālite hūṃ hūṃ ho ho，嗡，金刚，安住，金刚，誓言，守护，吽，吽，霍，霍）。以此咒语使智慧稳定，并加持本尊。进入坛城是：今天凭借真实的加持，我已召唤弟子，如何

【英语翻译】
Do not look at me with contempt! If you do not give up discomfort, you will die from various diseases and fall into hell. After saying this, the disciple offered the best offerings to the master and prayed: May all the Tathagatas bless me! May glorious Vajrasattva descend upon me! After saying this, visualize in his heart the four-sided earth mandala arising from the syllable ལཾ་ (Tibetan, लं, laṃ, earth), yellow in color, square, marked with a three-pointed vajra, and blessed in the center with the syllable ཧཱུཾ་ (Tibetan, हुं, huṃ, Hūṃ). In the throat, visualize the water mandala arising from the syllable བཾ་ (Tibetan, वं, vaṃ, water), white, round, marked with a vase, and blessed with the syllable ཨཿ (Tibetan, अः, ā, Āḥ). Then, on the crown of the head, visualize the wind mandala arising from the syllable ཡཾ་ (Tibetan, यं, yaṃ, wind), blue in color, shaped like a crescent moon, marked with a banner, and blessed in the center with the syllable ཧས་ (Tibetan, हः, ha, Haḥ). Underneath the feet, visualize the syllable ཛྷཻཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari uncertain, Roman transliteration uncertain, Chinese literal meaning uncertain), possessing the nature of burning, and above it, the wind mandala. Above that, visualize the fire mandala arising from the red syllable རཾ་ (Tibetan, रं, raṃ, fire), triangular, possessing the nature of burning. Visualize its rays blazing intensely, possessing the method of union, and ringing the bell, making sounds, and causing descent. Oṃ Āveśaya Stambhaya Rara Calaya Calaya Hūṃ Haḥ Aḥ ཛྷཻḥ (Tibetan, 唵 阿吠舍耶, स्तम्भय र र चलय चलय हुं हः अः ཛྷཻः, oṃ āveśaya stambhaya rara calaya calaya hūṃ haḥ aḥ ཛྷཻḥ, Om, enter, stop, shake, shake, Hum, Ha, Ah, ཛྷཻḥ). Urge with this mantra until the descent occurs. Alternatively, the descent can be accomplished by stimulating the heart with the wind mandala located beneath the disciple's feet. Or, it is said that one can focus on a special syllable to accomplish the descent. At that time, with the power of intense divine pride, accompanied by the sounds of bells and so on, perform dance music, and recite: Oṃ Lole Lole Hūṃ Ā (Tibetan, 唵 ལོ་ལེ་ལོ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari uncertain, Roman transliteration uncertain, Chinese literal meaning uncertain), and continue the descent until it occurs. When observing the descent, visualize Desire Vajra as the form, and on its tongue, visualize the red syllable ཨ་ (Tibetan, अः, ā, Āḥ). Where does Desire Vajra reside? Speak, is Vajra good or not good? After that, inquire about the experience, and perform the ritual to stabilize the descent of wisdom. Oṃ Vajra Tiṣṭha Vajra Samaya Pratipālite Hūṃ Hūṃ Ho Ho (Tibetan, 唵 བཛྲ་ཏི་ཥྚ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་པཱ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་, Sanskrit, oṃ vajra tiṣṭha vajra samaya pratipālite hūṃ hūṃ ho ho, Om, Vajra, abide, Vajra, samaya, protect, Hum, Hum, Ho, Ho). With this mantra, stabilize the wisdom and bless the deity. Entering the mandala is: Today, by the blessing of truth, I have summoned the disciple, how

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་བསོད་ནམས་དེ་བཞིན་ལྷ། །རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལའོ། །རིགས་གང་ནང་ན་འདི་བཟང་པོ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཕོག །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་ལམ་དུ་ཁ་དོག་གི་རྣམ་པ་དྲེ་བར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ནག་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོའི་ལས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་གཟུང་བ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཧཱུཾ་གི་སྟོབས་དང༌། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དོར་བར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་བབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །བབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་བརྟག །བབས་པས་སངས་རྒྱས་དབུ་གཙུག་ཏོར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྤྱན་ནམ་ཞལ་གྱི་ཐད་ཀར་བབ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་དངོས་གྲུབ་
འགྲུབ། །སྐུ་ཡི་སྟོད་དུ་བབས་པ་ནི། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །གང་ཞིག་སྐུ་སྨད་མེ་ཏོག་བབ། །དངོས་གྲུབ་འབྲིང་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ཡིན། །འབྲིང་གིས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་དང༌། །ཡང་ན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ནི། །བདག་མེད་མ་ལའང་དེ་ལྟར་བརྟག །འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གཟུགས་ལས་རིང་བར་འབེབས་པ་ནི། །དུས་རང་གིས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །མེ་ཏོག་ཉེ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱང༌། །དུས་འདི་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས། །གང་ཞིག་ལྷ་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ། །བབས་པས་དེ་ཡི་སྔགས་སྦྱོར་བ། །སྐལ་ལྡན་བདག་པོ་ཡིན་པས་ན། །རིགས་མཐུན་མིང་ནི་གདགས་པར་བྱ། །དོར་བས་ལྷ་ཡི་མཚམས་སུ་ནི། །བབ་ན་ག་ལ་ཉེ་བ་ཡི། །དེ་ནི་བདག་པོའི་ལྷ་རུ་ཤེས། །མེ་ཏོག་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །འཁོར་ལོ་སྤངས་ནས་ལྷུང་བ་དང༌། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཕྲེང་བར་བའི་མཚམས་སུ་ནི། །ལྷུང་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། །སྡིག་བསྲེག་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་བས། །མེ་ཏོག་དོར་བ་བསྐྱར་བར་བྱ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཞིང་མ་དད་ན། །མེ་ཏོག་དོར་དུ་མི་གཞུག་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མཚམས་སུ་མཉམ་པར་ལྷུང་བ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །འཕར་ནས་ལྷུང་བར་གྱུར་པ་ལ། །ཤིས་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་བསྐྱར་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་དོར་པ་ཐམ

【汉语翻译】
如是福德之天。于此种姓之次第。何种姓之中此为善妙。如是之坛城落入。其后于弟子之眼界中，应示现颜色之相。如是白色、黄色、红色、黑色之光芒之相，如心中所生起一般，应示现寂静、增益、怀爱、猛厉之事业。其后，先前所取之花鬘，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之力量，念诵“普拉底扎 瓦日拉 霍”（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体： प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：领受金刚 霍）而抛掷。以花朵降落之方式，应观察成就之优劣。何者以天之差别。降落而观察成就之差别。降落于佛之顶髻。大手印之成就。将会成就，于此无有怀疑。于眼或面之正前方降落。秘密真言念诵之成就。
成就。于身之上部降落。彼之成就说为殊胜。何者于身之下部花朵降落。成就中等，能仁如是说。获得殊胜之佛果。中等者，能获得自在等。或者成就宝藏之成就。以此次第之成就。于无我母亦如是观察。对于坛城之诸天全部。应现量而知晓。抛掷花朵百次中。从身形远处降落者。以时间自身成就悉地。花朵若近悉地亦。说为此时临近。何者于天之种姓等。降落以此之明咒加持。以具缘上师之缘故。应安立同种之名。以抛掷于天之方位中。降落于何者附近。彼应知是本尊之天。抛掷花朵百次中。舍弃坛城而掉落者。于彼成就之分。非为坛城之天。于花鬘之间。若掉落于寂静之息灾。罪业焚烧之事业为前行。应重抛花朵。若有怀疑且不信。则不应投入花朵。以无有成就之分故。于方位中平等掉落者。于坛城之外。跳跃而掉落者。应先作吉祥事。具慧者应重作。抛掷花朵全部

【英语翻译】
Thus, the deity of merit. In this lineage's order. Which lineage is excellent within? Such a mandala falls into. Thereafter, in the disciple's field of vision, the appearance of colors should be shown. Such as white, yellow, red, and black rays of light, as they arise in the mind, the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful should be demonstrated. Thereafter, the flower garland taken earlier, with the power of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), reciting "Pratīccha Vajra Hoḥ" (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र होः, Sanskrit Romanization: pratīccha vajra hoḥ, Chinese literal meaning: Receive Vajra Hoḥ) should be thrown. By the manner in which the flower falls, the superior, middling, and inferior attainments should be examined. Whichever, by the distinction of the deity. By falling, the distinction of attainment is examined. Falling on the Buddha's crown. The attainment of the Great Seal. Will be accomplished, there is no doubt about this. Falling directly in front of the eyes or face. The attainment of secret mantra recitation.
Accomplished. Falling on the upper part of the body. That attainment is said to be supreme. Whichever flower falls on the lower part of the body. The attainment is middling, thus spoke the Sage. The supreme Buddhahood is obtained. The middling one can obtain dominion and so forth. Or the attainment of treasure is accomplished. By this order of attainment. The same is examined for the Mother of No-Self. For all the deities of the mandala. It should be known manifestly. Among a hundred flower throws. Those that fall far from the form. The attainment of siddhi is accomplished by time itself. If the flower is near, the siddhi is also. It is said that this time is near. Whichever, for the lineages of deities and so forth. Falling, with that mantra's blessing. Because of the fortunate master. A name of the same lineage should be given. By throwing, in the direction of the deity. Whichever it falls near. That should be known as the deity of the master. Among a hundred flower throws. Those that fall after abandoning the mandala. The share of attainment for that. Is not a deity of the mandala. In the space between the garlands. If it falls, for the peaceful fire offering. The activity of burning sins is preliminary. The flower throw should be repeated. If there is doubt and no faith. Then the flower should not be thrown. Because there is no share of attainment. Those that fall equally in the direction. Outside the mandala. Those that jump and fall. Auspiciousness should be done first. The wise should repeat it. All the flower throws

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་དུ། །ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་དུ་ཕོག་པ་ན། །སྐལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་ནི། །ཐིག་གི་ཆ་ཡིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རིམ་པས་ནི། །ཡང་དག་བབ་པར་མ་གྱུར་པས། །ལན་གསུམ་བསྐྱར་བས་མ་ཕོག་ན། །དེ་ལ་གཞུག་པའི་སྐལ་བ་མེད། །མེ་ཏོག་དོར་བའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་མེ་ཏོག་བབ་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་དེ་སྤྱི་བོར་བཏགས་ལ། །པྲ་ཏི་སྲི་ཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སྟྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། །དེ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་ངོ༌།། །།
དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་ལ་ཨོཾ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་ཏེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེད་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་ཀྱེ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ལྷའི་མཚན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཀྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཁྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །མ་བྱུང་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །བླ་མ་ལ་ཡང་གུས་པ་དང༌། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང༌། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །འོན་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེས། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་འོས་ཕྱག་འཚལ་སྟེ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་བདག་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་རིང་མཐོང༌། །ཨོཾ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་བསྐུར། །འདི་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པའོ།། །།
རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་མཎྜལ་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ད

【汉语翻译】
各处，若击中宫殿中央，因是有缘者之故，上中下之差别相，以线之部分善加区分。以如是次第，若未真实击中，重复三次仍未击中，则无进入彼之资格。是抛掷鲜花之次第。之后以鲜花落下的次第，得知本尊之体性。取鲜花花环，念诵此咒后系于顶上。（藏文：པྲ་ཏི་སྲི་ཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སྟྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：प्रतिस्रिह्ण स्व मिमं स्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratisrihna sva mimam stva mahābala，汉语字面意思：祈请，接受，赐予，我，你，大力量）。此乃鲜花花环之灌顶。
之后观想弟子之眼有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，具足光芒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚萨埵，催促汝，努力开启眼睛，眼乃一切开启者，金刚之眼无上。如是说后，解开面纱，指示喜金刚坛城：某某，看啊，善观喜金刚坛城。如是说后，以本尊之名号与身色等次第指示。之后，导师心生欢喜，对弟子如是说：看啊，此善妙坛城。现在生起极大信心。以咒语与手印之加持，汝亦生于佛陀种姓。为见未曾有之殊胜，对上师亦当恭敬，守护一切誓言，对密咒亦当精进。然而生为心之子。之后，弟子以头顶礼上师之足，如是说：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚大坛城，我安住于殊胜坛城。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）大瑜伽士之坛城，今日得见大坛城。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）秘密大坛城，于坛城中我被灌顶。此乃弟子进入坛城之次第。
智慧灌顶之支分仪轨
之后，导师为令弟子吉祥，置于坛城之东门，于曼扎之上，当念诵此吉祥之歌：具足圆满犹如金山，三界之怙主已舍弃三种垢染，佛陀具足如莲花盛开花瓣般之眼，彼吉祥者息灭众生之苦。

【英语翻译】
Everywhere, if it hits the center of the palace, it is because one is fortunate. The distinctions of superior, middling, and inferior are clearly distinguished by the parts of the line. If it does not truly hit with such a sequence, and it does not hit even after repeating it three times, then there is no eligibility to enter it. This is the sequence of throwing flowers. Then, by the sequence of the flowers falling, one knows the nature of the deity. Taking a garland of flowers, reciting this mantra, and tying it on the crown of the head: (Tibetan: པྲ་ཏི་སྲི་ཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སྟྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།, Devanagari: प्रतिस्रिह्ण स्व मिमं स्त्व महाबल, Romanized Sanskrit: pratisrihna sva mimam stva mahābala, Literal Chinese meaning: Request, accept, grant, I, you, great power). This is the empowerment of the flower garland.
Then, contemplate the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) with radiance in the disciple's eyes. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Vajrasattva, urge you, strive to open the eyes, the eye is the opener of all, the Vajra eye is supreme. Saying this, remove the face cover, and show the Hevajra mandala: So-and-so, look, observe the Hevajra mandala well. Saying this, show the sequence of the deity's name and body color, etc. Then, the teacher becomes delighted and says this to the disciple: Look, this excellent mandala. Now generate great faith. By the blessings of mantra and mudra, you are also born into the Buddha lineage. In order to see the unprecedented excellence, also be respectful to the lama, keep all vows, and also be diligent in secret mantras. However, be born as a son of the heart. Then, the disciple prostrates at the feet of the lama with the crown of the head, saying this: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) great Vajra mandala, I dwell in the supreme mandala. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) the mandala of the great yogi, today I see the great mandala. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) the great secret mandala, in the mandala I am empowered. This is the sequence of the disciple entering the mandala.
The ancillary ritual of the Wisdom Empowerment
Then, in order to make the disciple auspicious, the teacher places him at the eastern gate of the mandala, on top of the mandala, and this auspicious song should be recited: Possessing perfect abundance, like a golden mountain, the protector of the three worlds, having abandoned the three stains, the Buddha possessing eyes like the petals of a blooming lotus, may that auspicious one pacify the sufferings of all beings.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོའོ། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེས་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་
གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་གསོལ་མཛད་པ། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་བཞག་ལ། མི་བསྐྱོད་པར་དམིགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཟུང་སྟེ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བར། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་ནས་ནི། །དེང་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བུམ་པ་གཟུང་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །རིམ་པ་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའོ། །གཉིས་པས་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆུའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ལ་སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་པོར་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྤྱི་བོར་གསེར་ལ་སོགས་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་དམིགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གོང་གི་སྔགས་དང་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་དབུ་རྒྱན་ལ་བསྟིམ་མོ། །འདི་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྐྱེད་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འབྱུང་གནས་སྒོར་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་པ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། རྒྱབ་ཏུ་གཏུགས་ནས

【汉语翻译】
第二。
以其所近示之最胜不动者，
于三界中著名，天人所供养，
寂灭诸法之殊胜众生者，
此乃世间吉祥之第二。
具足圣僧之法，博闻吉祥富饶，
天人及非天所供养之
处所，集会之最胜，知惭有愧与光荣之基，
此乃世间吉祥之第三。
其后具足花朵之弟子应祈请。
菩提金刚于佛陀，
如何作广大之供养祈请，
我亦为极度救护之故，
虚空金刚赐予我。
如是祈请后，于八瓣莲花之上安放弟子，观想不动尊，所有如来化为欢喜金刚之身，以充满智慧甘露之珍宝瓶，由明妃众执持，观想为弟子灌顶，于大金刚灌顶时，
三界亦为作礼之，
所有如来之，
三密所生起，
今为汝灌顶。
以金刚拳执持宝瓶，灌顶时，念诵“嗡 班匝 阿毗钦匝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओँ वज्र अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶)”，即为转轮王灌顶。此次第为尊胜瓶。其次以具足高里等之边际瓶灌顶，如镜之智慧自性乃水之灌顶。于此，弟子观想为珍宝国王，于其顶髻以黄金等之头饰，观想为其部族之本尊而灌顶。以上述之咒语及语句灌顶，迎请十方所有如来融入头饰。此乃平等性智之自性，即头饰之灌顶。其后，弟子观想为无量光之身相，于五股金刚杵上生起无量光，
诸佛之金刚灌顶，
不坏金刚光明者，
所有佛陀之总集，
誓言生处成圆圈，
此金刚当受持。
如是说后，于顶门、颈部、心间及背部接触后

【英语翻译】
Second.
By which is closely shown the supreme immovable,
Famous in the three realms, worshiped by gods and humans,
Pacifying the excellent beings of all dharmas,
This is the second auspiciousness of the world.
Possessing the Dharma of the Holy Sangha, rich in auspiciousness of learning,
A place worshiped by gods, humans, and non-humans,
The supreme of assemblies, the basis of shame, modesty, and glory,
This is the third auspiciousness of the world.
Thereafter, the disciple with flowers should pray.
How did Bodhi Vajra offer great worship to the Buddha?
Also for the sake of my utmost protection,
May the Vajra of Space grant it to me.
After praying thus, place the disciple on the eight-petaled lotus, focusing on the immovable one, all the Tathagatas transform into the form of the Joyful Vajra, holding a precious vase filled with the nectar of wisdom, held by a gathering of vidyadharas, visualizing the initiation of the disciple, at the Great Vajra Initiation,
The three realms also pay homage,
Of all the Tathagatas,
Arising from the three secrets,
Today I initiate you.
Holding the vase with the vajra fist, at the time of initiation, recite "Om Vajra Abhisinca (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओँ वज्र अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶)", which is the initiation of the Chakravartin. This order is the Victorious Vase. Secondly, initiate with the boundary vases containing Gauri and others, the nature of mirror-like wisdom is the water initiation. Here, the disciple is visualized as the Jewel King, and on his crown, with gold and other ornaments, visualize the deity of his family and initiate. Initiate with the above mantra and words, inviting all the Tathagatas of the ten directions to dissolve into the crown. This is the nature of the wisdom of equality, which is the crown initiation. Thereafter, the disciple is visualized as the form of Amitabha, generating Amitabha on the five-pronged vajra,
The Vajra Initiation of the Buddhas,
The indestructible Vajra, the luminous one,
The collection of all Buddhas,
The source of vows becomes a circle,
This Vajra should be held.
After saying this, touching the crown, throat, heart, and back

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ། སྔོན་བཞིན་དུ་
བསྐུར་རོ། །དེས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ་དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་དེ། ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་དེ། ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སྔོན་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡོངས་སུ་བཀྲོལ་ནས་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་གཟུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དབང་དེ་དག་གིས་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་གནང་བ་དང༌། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཤད་པར་གནང་ངོ༌། །དེ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་སྟེ། རིག་པའི་དབང་ལྔའོ། །རིག་པ་ནི་མ་རིག་པ་སྤངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པས་ན་རིག་པའི་དབང་ངོ༌། །གང་དང་གང་དག་སྣང་བ་ནི། །རང་བཞིན་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཆོས་ནི་སོ་སོར་དག་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་བལྟ། །རིག་དབང་ཐུན་མོང་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཁྱད་པར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ལུང་བསྟན་པ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱིར་མི་ཟློགས་པའི་སའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་མོས་པའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ལུང་བསྟན་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཙམ་སྦྱིན་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་ལྟར་གསུང༌། ག

【汉语翻译】
给予手中金刚杵，如前一样
灌顶。这是个别观察智慧的自性金刚灌顶。然后观想弟子为有义成就之形，生起铃为有义成就，给予左手，以具金刚杵和铃的手拥抱，念诵：阿 瓦日拉 阿 地 巴 帝 德瓦姆（藏文：ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ།，梵文天城体：अ वज्र अधिपति त्वं，梵文罗马拟音：a vajra adhipati tvam，汉语字面意思：啊 金刚 主宰 你），阿 比 辛 匝 弥（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：我灌顶），德 史 扎 瓦日拉 萨 玛 雅 斯 德瓦姆（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：住 金刚 誓言 你），如前灌顶，这是事业成就的智慧，即铃的灌顶。完全解开金刚杵和铃，进行主尊灌顶，观想弟子为毗卢遮那佛之形，以金刚杵和铃置于头顶，念诵：嗡 瓦日拉 萨 德瓦 斯 德瓦姆 阿 比 辛 匝 瓦日拉 纳 玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ།，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च वज्र नाम，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñca vajra nāma，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 你 灌顶 金刚 名），阿 比 舍 嘎 达（藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་，梵文天城体：अभिषेक त，梵文罗马拟音：abhiṣeka ta，汉语字面意思：灌顶 者），然后灌顶，说：嘿，吉祥金刚某某，在此大坛城中授予你名字的灌顶，未来你将成为名为某某的金刚持。这是法界智慧自性的灌顶。通过这些灌顶，允许听闻密咒和续部，允许进行所有要修持的仪轨，允许讲述所有修法等。这些是修行者的灌顶，即五种智慧灌顶。智慧是舍弃无明，获得五种智慧，所以是智慧灌顶。无论显现为何：自性主尊黑汝嘎，法是各自清净，应如是观见佛陀智慧。智慧灌顶共同菩提，真实圆满佛陀之，殊胜菩提不得成。因此，未来想要获得真实圆满菩提者，应接受上师的灌顶，因为具有共同的戒律，所以应先行殊胜的上师戒律，然后给予金刚禁行，而不是授记和随许。为什么呢？因为是不退转地的自性。也就是说，根据个人的特殊意乐而授记和鼓励，也就像金刚禁行灌顶时，仅仅给予授记和鼓励，而不是随许，一些上师是这样说的。

【英语翻译】
Giving the vajra into the hand, and as before,
conferring the empowerment. This is the vajra empowerment of the nature of discriminating awareness. Then, visualizing the disciple as the form of accomplishing meaning, generating the bell as accomplishing meaning, giving it to the left hand, and embracing all around with the hand possessing the vajra and bell, reciting: A Vajra Adhipati Tvam (藏文：ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ།，梵文天城体：अ वज्र अधिपति त्वं，梵文罗马拟音：a vajra adhipati tvam，汉语字面意思：Ah Vajra Lord You), Abhiṣiñcāmi (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：I anoint), Tiṣṭha Vajra Samaya Stvaṃ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Stay Vajra Vow You), and as before, having conferred the empowerment, this is the wisdom of accomplishing activity, which is the bell empowerment. Completely releasing the vajra and bell, conferring the lord empowerment, visualizing the disciple as the form of Vairocana, holding the vajra and bell on the crown of the head, reciting: Oṃ Vajra Sattva Stvaṃ Abhiṣiñca Vajra Nāma (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ།，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च वज्र नाम，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñca vajra nāma，汉语字面意思：Om Vajra Being You Anoint Vajra Name), Abhiṣeka Ta (藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་，梵文天城体：अभिषेक त，梵文罗马拟音：abhiṣeka ta，汉语字面意思：Anointment He), and then conferring the empowerment, saying: Hey, glorious Vajra so-and-so, in this great mandala, having conferred the empowerment of the name, in the future you will become a vajra-holder named so-and-so. This is the empowerment of the nature of the wisdom of the dharmadhatu. Through these empowerments, permission is given to listen to mantras and tantras, permission is given for all the rituals to be performed, and permission is given to explain all the sadhanas, etc. These are the empowerments of the practitioner, which are the five wisdom empowerments. Wisdom is the abandonment of ignorance and the attainment of the five wisdoms, therefore it is the wisdom empowerment. Whatever appears:
The nature is the chief Heruka.
The dharma is purified individually.
Thus, the Buddha's wisdom should be seen.
The wisdom empowerment is common enlightenment,
Of the truly perfect Buddha,
The special enlightenment will not be attained.
Therefore, in the future, one who desires to attain truly perfect enlightenment should receive the empowerment of the teacher, because one possesses the common vows, so the special teacher's vows should precede, and then the vajra asceticism should be given, but not the prophecy and subsequent permission. Why? Because it is the nature of the irreversible ground. That is to say, according to the individual's special inclination, the prophecy and encouragement, just as at the time of the vajra asceticism empowerment, only the prophecy and encouragement are given, but not the subsequent permission, some teachers say so.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་ནི་མོས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་ལྔས་སྦྱིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསླབ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་སམ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉེར་འགྱུར་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བདག་གིས་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཡང་དག་གཞུག་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པའི་ཚོགས། །ཁྱེད་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས། །རིག་པ་འདི་ནི་བདག་གིས་གཟུང༌། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྔགས་ལ་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་ལ་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་དང་གང་ལ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཆགས་སྡང་གིས་ཞུགས་ཤིང་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ན་དམྱལ་བར་ངེས་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་གའོ།། །།
བུམ་དབང་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་མས་རིག་པའི་དབང་ཐོབ་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས། བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་རྟེན་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བཏབ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་ཁྲི་བཤམས་ནས། དེར་སློབ་མ་བཞག་ལ། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་
བསྒོམས་ཏེ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་དང༌། སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ལ། ཚིག་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །ཁམས་

【汉语翻译】
還有一些老師以信為重，給予隨許，也宣說以「為了所有眾生的利益」等五個偈頌來佈施。然後，再教導自己的本尊手印，念誦根本咒或心咒一百零八遍，給予弟子隨許。所有佛陀皆現前，我將引導你進入這殊勝道，如所說的次第集合，我將給予你隨許。然後弟子如此說：「世尊金剛持的心，此明覺我將受持。」如此說後，念誦隨許的咒語一百零八遍。上師對弟子告誡說：對於不了解咒語、手印、智慧和自我的真實性，以及不了解壇城的真實性，和沒有見過壇城的人，不要展示。你和被展示的人，因為被貪嗔所染而展示，所以必定會墮入地獄。應如此告誡弟子。這是明覺灌頂的支分儀軌。

瓶灌頂的次第。

然後，弟子獲得明覺灌頂並領受上師的律儀後，頂禮上師之足，獻上最勝的供品，並祈請。如菩提金剛對佛陀，如何祈請佛塔一般，為了我能被救護，請賜予我虛空金剛。如此祈請三次後，引入壇城。引入壇城的方式是，在大壇城的東門，在繪製的八瓣蓮花上，設置特殊的法座。讓弟子坐在那裡，自身安住於本尊瑜伽，從心間放射光芒到虛空界，觀想十方諸佛都化現為黑魯嘎身，以各種殊勝的供品，以及傘蓋、幢幡、旌旗、各種聲音和各種吉祥的歌聲來迎請，觀想他們手持充滿智慧甘露的珍寶瓶來給予灌頂。以此語句給予灌頂。諸佛的心性本質，以大金剛灌頂。

【英语翻译】
Also, some teachers, emphasizing faith, grant permission, and also proclaim to bestow with five verses such as "For the sake of all sentient beings." Then, further, teach the mudra of one's own deity, recite the root mantra or heart mantra one hundred and eight times, and bestow the permission to the disciple. All Buddhas appear, I will guide you into this supreme path, as the assembled sequence that was spoken, I will bestow the permission upon you. Then the disciple says this: "The mind of the Blessed One Vajradhara, this knowledge I will uphold." After saying this, recite the permission mantra one hundred and eight times. The teacher admonishes the disciple: Do not reveal to those who do not understand mantra, mudra, wisdom, and the self's suchness, and who do not understand the suchness of the mandala, and who have not seen the mandala. You and the one to whom it is shown, because it is shown being consumed by attachment and aversion, will certainly fall into hell. Thus, the disciple should be admonished. This is the ancillary ritual of the knowledge empowerment.

The Sequence of the Vase Empowerment.

Then, after the disciple receives the knowledge empowerment and takes the teacher's vows, prostrates at the feet of the lama, offers the supreme offering, and makes supplication. Just as Bodhi Vajra supplicated the Buddha, like how one supplicates a stupa, in order for me to be protected, please grant me the space vajra. After supplicating in this way three times, lead into the mandala. The way to lead into the mandala is, at the east gate of the great mandala, on top of the drawn eight-petaled lotus, set up a special throne. Place the disciple there, and oneself abiding in the yoga of the deity, emanate rays of light from the heart to the realm of space, visualizing all the Buddhas of the ten directions transforming into the form of Heruka, invite them with various excellent offerings, and with parasols, banners, flags, various sounds, and various auspicious songs, visualize them holding a precious vase filled with the nectar of wisdom to bestow empowerment. Bestow the empowerment with these words. The mind-essence of all the Buddhas, empowered by the great vajra.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི། །གསང་བ་གསུམ་ལྡན་དབང་མཆོག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་པདྨའི་སྣོད་བཟེད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་སློབ་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ལེན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཕྱིར་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞིའོ། །བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་ཐིག་བཞིའོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐིག་གོ །བདེན་པའི་སྐུ་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང༌། དམན་པའི་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་འཇུག་པ་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པ་ལས་ལོག་པར་ལྟ་བ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། ཆ་བྲན་གྱི་ཐིག་རྣམས་སོ། །སྡོམ་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང༌། དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སེམས་ཁ་དོག་ལྔའོ། །མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་སྤོང་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྟ་བབས་སོ། །མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་མི་སྐྱེད་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྟ་བབས་སོ། །དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྟ་བབས་སོ། །དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་བསྲུང་བ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྟ་བབས་སོ། །ལུས་དང༌། ཚོར་བ་
དང་སེམས་དང་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུའོ། །བཟོད་པ་དང་ཆོས་དང་དོན་དང་སྔགས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ནི། ལྷ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་གླུ་མ་དང་གར་མའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་ཤར་གྱི་སྒོའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་ལྷོའི་སྒོའོ། །སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོའོ། །མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་བྱང་གི་སྒོའོ། །སྤྱོད་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཏན་གཉིས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཏན་གཉིས་སོ། །སེམས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཏན་གཉིས་

【汉语翻译】
以三者作礼敬，一切佛陀之汇集，具备三密之此殊胜灌顶，亦将赐予汝。如是说后，应以莲花之器授予灌顶。此后，应如是向弟子开示坛城之真实性，以及本尊之真实性，以及上师之事业与行为。为了摄取清净心要，为了完全执持三摩地，为了开示圆满报身之特征，故为坛城。为了心之显现自性清净，故为宫殿。为了平等安住心，故为四方形。以慈爱、悲悯、喜悦、舍弃之清净，故为四线。以随念正法故为线。为了舍弃对真实身之邪见，以及对卑劣之邪见，以及对持戒之邪见，以及对从正道之邪见。故为支分之线等。守护律仪与成办有情之义利，以及积聚善法，彼等之集合之清净即是各种庄严。信心与精进，以及正念，以及三摩地与智慧之心为五色。舍弃已生之不善法乃是东方之阶梯。不生未生之不善法乃是南方之阶梯。生起未生之善法乃是西方之阶梯。守护已生之善法乃是北方之阶梯。身与感受以及心与法，忆念住之清净乃是欲妙之布匹。以忍辱与正法与意义与咒语完全执持之清净，乃是安住于诸天之天女众，歌女与舞女。空性之解脱门乃是东方之门。无相之解脱门乃是南方之门。无愿之解脱门乃是西方之门。无所造作之解脱门乃是北方之门。行与神变之足乃是东方之二宝柱。精进与神变之足乃是南方之二宝柱。心与神变之足乃是西方之二宝柱

【英语翻译】
Having prostrated with the three, this supreme empowerment endowed with the three secrets, the assembly of all Buddhas, shall also be bestowed upon you. Having said this, the empowerment should be conferred with a lotus vessel. Then, in this way, the student should be shown the suchness of the mandala, the suchness of the deity, and the activities and deeds of the teacher. The mandala is for taking the essence of complete purity, for completely grasping samadhi, and for showing the characteristics of the Sambhogakaya. The palace is for the naturally pure appearance of the mind. The square is for placing the mind in equanimity. The four lines are for the purity of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. The line is for remembering the Dharma. The branch lines are for abandoning the false view of the true body, the false view of inferiority, the false view of engaging in ethics, and the false view of deviating from the right path. The purity of the collection of vows, benefiting sentient beings, and accumulating virtuous dharmas is the various ornaments. The five colors are the minds of faith, diligence, mindfulness, samadhi, and wisdom. Abandoning the arising of non-virtuous dharmas is the eastern staircase. Not producing unarisen non-virtuous dharmas is the southern staircase. Producing unarisen virtuous dharmas is the western staircase. Protecting arisen virtuous dharmas is the northern staircase. The purity of the mindfulness of body, feelings, mind, and dharmas is the cloth of desirable qualities. The purity of completely holding patience, Dharma, meaning, and mantras is the groups of goddesses, singers, and dancers residing in the gods. The liberation of emptiness is the eastern gate. The liberation of signlessness is the southern gate. The liberation of wishlessness is the western gate. The liberation of non-fabrication is the northern gate. The feet of conduct and miracles are the two jeweled pillars of the east. The feet of diligence and miracles are the two jeweled pillars of the south. The feet of mind and miracles are the two jeweled pillars of the west.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །འདུན་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ཏན་གཉིས་སོ། །ཀུན་ལ་སྙོམས་པར་བརྩེ་བ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་གང་བའོ། །དྲན་པ་དང་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དགའ་བ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། བཏང་སྙོམས་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རླུང་ཡབ་པོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་ཏེ་དྲ་བའོ། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་ཞིང་བྲལ་བ་སྟེ་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མེ་ལོང་ངོ༌། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་པདྨའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་མི་སྐྱེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཟླ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡང་དག་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ན་འདོད་ཡོན་གྱི་
སྣམ་བུའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །བག་ཡོད་པ་དང་ངོ་ཚ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་པའི་རལ་གྲིས་བརྒྱན་པའོ། །འདུལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་མདོའི་སྡེ་དང་དབྱངས་སུ་བསྙད་པའི་སྡེ་དང༌། ལུང་བསྟན་པའི་སྡེ་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་དང༌། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང༌། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང༌། སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་དང༌། དེ་ལྟར་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་ལ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའོ། །ཤའི་སྤྱན་དང༌། ལྷའི་སྤྱན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་པཉྩ་རེ་ཁཱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དེ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ངག་དང༌། ཡང་དག་པའི་ལས

【汉语翻译】
索！ 希求和神变之足是北方珍宝的两根柱子。 因为对一切众生平等慈爱，以及圆满了福德和智慧的积聚，所以是充满的宝瓶。 忆念和辨别法，以及极度调柔，精进，欢喜，禅定，以及舍，这些是七觉支，是鲜花的花环。 舍弃一切障碍，以及禅定和完全证悟智慧，以及如来道的智慧的清净是风幡。 为了摧毁烦恼的种子和远离烦恼，是网。 摧毁和远离近分的烦恼，是半张网。 如同镜子般的智慧等等的清净是镜子。 因为一切众生与法的自性不可分离，以及不被轮回的过患所染污，所以是莲花。 一切有情不从业产生的各自真实的不生之菩提心的清净是月亮。 从金刚般的禅定所生的智慧是太阳的坛城。 为了将五种欲妙如实地带入道中，以及为了舍弃色等等的神通，是欲妙的
绸缎。 因为是法界极度清净的智慧的同类因，所以是殊胜的供品。 因为谨慎和知耻，所以用各种宝剑来庄严。 以调伏所特出的法和经藏，以及歌咏部和授记部，以及讽诵部和自说部，以及譬喻部和本生部，以及广部，这样十二部经典清净是风吹动的幡上铃铛发出的声音。 肉眼和天眼，以及慧眼和法眼，以及佛眼的清净是五线纹。 这样也应当了知无我母的坛城的真实性。 此外还有这个差别：正见和正思维，以及正语和正业。

【英语翻译】
So! The feet of aspiration and miraculous power are the two pillars of northern jewels. Because of equal love for all beings and the perfection of the accumulation of merit and wisdom, it is a full vase. Mindfulness and discrimination of Dharma, as well as extreme suppleness, diligence, joy, samadhi, and equanimity, these are the seven branches of enlightenment, a garland of flowers. Abandoning all obscurations, as well as samadhi and complete realization of wisdom, and the purity of the wisdom of the Tathagata's path is a wind banner. In order to destroy the seeds of affliction and to be free from affliction, it is a net. Destroying and separating from the near afflictions is half a net. The purity of mirror-like wisdom and so on is a mirror. Because all beings are inseparable from the nature of Dharma, and because they are not defiled by the faults of samsara, it is a lotus. The purity of the Bodhicitta of all sentient beings, which does not arise separately and truly from karma, is the moon. The wisdom that arises from diamond-like samadhi is the mandala of the sun. In order to truly bring the five objects of desire into the path, and in order to abandon clairvoyance such as form, it is the
silk of desire objects. Because it is the homogeneous cause of the wisdom of the extremely pure Dharmadhatu, it is a special offering. Because of conscientiousness and knowing shame, it is adorned with various swords. The Dharma distinguished by discipline and the Sutra Pitaka, as well as the Songs, Predictions, Verses, Self-utterances, Parables, Birth Stories, and Extensive sections, thus the purity of the twelve branches of scripture is the sound of bells ringing on a wind-blown banner. The purity of the flesh eye, the divine eye, the wisdom eye, the Dharma eye, and the Buddha eye is the five lines. Thus, the suchness of the mandala of the Mother of No-self should also be known. Furthermore, there is this difference: right view and right thought, and right speech and right action.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མཐའ་དང༌། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཀ་བ་བརྒྱད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བཅིང་བ་ལྔ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུའི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཽ་རཱིའོ། །སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཽ་རཱིའོ། །དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་གསུང་གི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རོ་ལངས་མའོ། །རོའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གྷསྨ་རཱིའོ། །སའི་ཁམས་དང་སྐུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་པ་ནི་པུཀྐ་སཱིའོ། །ཆུའི་ཁམས་དང་གསུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཤ་པ་རཱིའོ། །
མེའི་ཁམས་དང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཙཎྜལཱིའོ། །རླུང་གི་ཁམས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཌོཾ་བི་ནཱིའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རེག་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ས་སྤྱོད་མའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་དད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་གཽ་རཱིའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཙཽ་རཱིའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་བེ་ཏཱ་ལཱིའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་གྷསྨ་རཱིའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་དྲི་མ་མེད་པར་དང་འོད་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་པུཀྐ་སཱིའོ། །འོད་འཕྲོ་བ་དང༌། སྤྱད་དཀའ་བ་དང༌། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཤ་བ་རཱིའོ། །རིང་དུ་སོང་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཙཎྜལཱིའོ། །ལེགས་པར་བློ་གྲོས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱ

【汉语翻译】
的边际，以及正当的生计，以及正当的精进，以及正当的忆念，以及正当的禅定，这八支圣道清净，是为八柱。为了使一切五种束缚得到解脱，以及为了使一切圆满正等觉的如金刚般的道的法轮转动，所以在八柱之上是金刚的链条。为了象征一切世间的界全部无我，所以有八大尸林。是坛城的真如。色的生处和身的自性各自的清净是 गौरी (Gauri)。声的生处和心的自性各自的清净是 गौरी (Gauri)。香的生处和语的自性各自的清净是罗浪玛。味的生处和智慧的自性各自的清净是घस्मरी (Ghasmari)。地的界和身的真如的智慧的相清净是布嘎萨。水的界和语的真如的智慧的清净是夏巴热。火的界和心的真如的智慧的清净是旃扎里。风的界和真如的智慧的清净是多比尼。如是所说的智慧清净的果，以及大金刚持的果位无上的菩提的自性吉祥喜金刚。无我的坛城是触的生处，智慧的自性的自在是地行母。法的生处和信，以及精进，以及忆念和禅定，以及智慧的力量的自性的清净是空行母。信的自在的自性是 गौरी (Gauri)。精进的自在的自性是周热。忆念的自在的自性是贝达里。禅定的自在的自性是घस्मरी (Ghasmari)。极喜和无垢以及光明的自性是布嘎萨。光芒四射，以及难以实行，以及显现的自性是夏瓦热。长久远离和不动的自性是旃扎里。善妙的智慧和法云

【英语翻译】
the edge of, and right livelihood, and right effort, and right mindfulness, and right samadhi, the eightfold noble path is purified, these are the eight pillars. In order to completely liberate the five bonds, and in order to turn the wheel of Dharma of the Vajra-like path of all complete Buddhas, there is a Vajra chain on top of the eight pillars. In order to symbolize that all the realms of the world are without self, there are eight great charnel grounds. It is the suchness of the mandala. The separate purification of the sense base of form and the nature of the body is Gauri. The separate purification of the sense base of sound and the nature of the mind is Gauri. The separate purification of the sense base of smell and the nature of speech is Rolangma. The separate purification of the sense base of taste and the nature of wisdom is Ghasmari. The pure aspect of the wisdom of the suchness of the earth element and the body is Pukkasi. The purification of the wisdom of the suchness of the water element and speech is Shavari.
The purification of the wisdom of the suchness of the fire element and the mind is Chandali. The purification of the wisdom of the suchness of the wind element and suchness is Dombini. The fruit of the purification of wisdom as it is said, and the state of the great Vajradhara, the nature of unsurpassed enlightenment, glorious Hevajra. The mandala of selflessness is the sense base of touch, and the nature of the power of discriminating wisdom is Bhuchari. The purification of the nature of the power of the sense base of Dharma and faith, and diligence, and mindfulness and samadhi, and the power of wisdom is Khachari. The nature of the power of faith is Gauri. The nature of the power of diligence is Chauri. The nature of the power of mindfulness is Vetali. The nature of the power of samadhi is Ghasmari. The nature of great joy and stainlessness and luminosity is Pukkasi. The nature of radiating light, and being difficult to practice, and being manifest is Shavari. The nature of being far away and immovable is Chandali. Excellent intelligence and Dharma cloud.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་བཞིན་ནི་ཌཾ་བི་ནཱིའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དང་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། སྣའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་གསང་བའི་གཽ་རཱི་མའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྕེའི་དབང་པོ་དང༌། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནི་བདག་མེད་མའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་
སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་གིས་ཐུགས་ཀར་ཡང་དག་གཟུང༌། །གསུང་རྣམས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྟོག་པ་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་སྒྲ། །བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་འདས། །དྲིལ་བུ་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །འདི་ནི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་པས། །ཡི་གེ་ཤེས་ཨཱཿ་ཡིས་ཡང་དག་གཟུང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །འཁྱུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། །འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ཡང་དག་གཟུང༌། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་ལྡན་ན། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །རྒྱུ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་སེམས་རང་བཞིན། །ཆོ་ག་ཚང་ནས་སློབ་མ་སྦྱིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་འཆང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འཆང་བར་གྱིས། །འད

【汉语翻译】
之自性乃是ཌཾ་བི་ནཱིའོ། 色蕴和眼之生处以及大愚痴完全清净。如来之明镜般智慧之自性乃是金刚母。受蕴和鼻之生处以及大我慢清净之如来之平等性智乃是秘密之gauri母。想蕴和舌之权以及大贪欲完全清净之如来之个别观察智之自性乃是水之瑜伽母。行蕴和身之生处以及大嫉妒清净之如来之成所作智之自性乃是金刚空行母。识蕴和意之生处以及大嗔恨清净之如来之地法界智自性乃是无我母。彼等乃是天女之如是性。内外之地完全清净等等乃是
阿阇黎之事业和行为。之后具足三昧耶乃是堪能成为金刚行之法器，以金刚加持之后。
诸佛所赞叹，五智具足金刚，于汝如实施予之。以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于心间如实执持。语皆如声响，无分别故种种声，超离言说之境。铃乃语之自性，彼汝当执持。此乃语之三昧耶故，知字阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）以如实执持。方便与智慧自性之脉，不二金刚之体性，拥抱乃大印，此乃身之三昧耶。以字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）以如实执持。如是具足三昧耶，则施予金刚行。从字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之，因果金刚萨埵自性，仪轨圆满后施予弟子。此乃一切诸佛之，金刚萨埵之手中所持，汝亦恒常执持。金刚萨埵之行稳固，无始无终之勇士乃，金刚萨埵之大喜悦。普贤普皆是自性，金刚慢之仪态主之主，汝当恒常执持。此

【英语翻译】
Its nature is Ḍaṃbinī. The aggregate of form, the source of the eye, and the great ignorance are completely purified. The nature of the mirror-like wisdom of the Buddha is Vajra Mother. The aggregate of feeling, the source of the nose, and the great pride are purified, and the equality wisdom of the Buddha is the secret Gaurī Mother. The aggregate of perception, the power of the tongue, and the great desire are completely purified, and the nature of the discriminating wisdom of the Buddha is the Water Yoginī Mother. The aggregate of formation, the source of the body, and the great jealousy are purified, and the nature of the accomplishing wisdom of the Buddha is Vajra Ḍākinī. The aggregate of consciousness, the source of the mind, and the great hatred are purified, and the nature of the Dharmadhātu wisdom of the Buddha is the Selfless Mother. These are the thusness of the goddesses. The complete purification of the outer and inner grounds, etc., are
the activities and deeds of the teacher. Then, possessing the three samayas is suitable to be a vessel for Vajra conduct, and after being blessed with the Vajra:
The Vajra praised by all Buddhas,
Possessing the five wisdoms, the Vajra,
I will truly bestow upon you.
With Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) truly hold it in your heart.
All speech is like a sound echo,
Because of no concept, various sounds,
Transcending the realm of expression.
The bell is the nature of speech,
Therefore, you should hold it.
This is the samaya of speech,
Know the letter Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and truly hold it.
The lineage of the nature of skillful means and wisdom,
The essence of indivisible Vajra,
The embrace is the great mudrā,
This is the samaya of body.
With the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) truly hold it.
Thus, possessing the three samayas,
The Vajra conduct will be bestowed.
Born from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
The nature of cause and effect Vajrasattva,
After the ritual is complete, bestow it upon the disciple.
This is of all the Buddhas,
Held in the hand of Vajrasattva,
You too should always hold it.
The conduct of Vajrasattva is firm,
The hero without beginning or end is,
The great joy of Vajrasattva.
Samantabhadra is all the essence,
The lord of the Vajra pride, the lord of lords,
You should always hold it. This

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ི་དག་བརྗོད་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། འདིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་ཕའོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་སྒྲ་ཡི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་འཆང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲོགས། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཕྱིར། །ངོ་བོ་མེད་པ་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་ལ་སེམས་པ་རྣམས། །དམ་པ་སྲིད་པ་བྱེད་པར་ཤོག །དེ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཟུགས་
སོགས་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །གསང་སྔགས་མ་ཚང་མེད་པར་བཟླ། །རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཨོཾ་གྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་ལ། ལུང་བསྟན་པའོ། །བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཐ་མ་སྙིང་གར་གཟུང་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་སྐྱབས་སྤྱིན་དུ་བྱས་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་གཽ་རིམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །མགྲིན་པ་གཅིག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པའི་མཐའ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་འགྲོལ། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆེ་གེ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་འདི་ལྟར་རིགས་བཞིའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྱུར་པ་ཡི། །སྔགས་པ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ལ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལུང་བསྟན་མཛོད། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་བསྟན་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། བསྟན་པར་བྱ་བའི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དེ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། གསང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དད་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེ

【汉语翻译】
说完这些，就交给学生的掌中。嗡，萨瓦，达他嘎达，悉地，班杂，萨玛雅，诶夏，吞，达拉雅弥。 嘿嘿嘿嘿吽。以此安置为金刚持，使金刚行稳固。这即是所有佛的，智慧之声的随行。您也应恒常持守，为诸佛所喜的无上菩提。您应宣说佛法之声，因为有情自性清净之故，无自性而行无实。愿心念自性清净者，成为殊胜有情。以此授予金刚行，使之执持铃之真如并摇动。之后，以殊胜本尊之手印加持大手印，以色等身之誓言，念诵无缺之秘密真言。即自明觉之体性，十方三世安住者。您应以嗡字摄持。如是开示三真如。之后，以六手印灌顶并授记。生起自身为主尊之慢，显现所有佛刹，左手握拳执持法衣之末于心间，右手作施无畏印，按东方等次第授记。嗡，金刚部最胜者，所有如来，异口同声授记。如是我授记后，金刚萨埵如来，为成办有情之边际，从有情恶趣中解脱。 嘿，如来某某。念诵此：达他嘎达，悉地，布尔布瓦，梭哈。如是授记为四部之宝、莲花与业之自性。彼之灌顶者，咒师为一切有情之主。于大手印之自性，于无上菩提，祈请善逝亦作授记。如是开示：以咒与手印，成为金刚持之果位之故，是应开示之授记。之后，使具足三誓言者得以舒气。殊胜秘密之坛城，见者生信而入者，定

【英语翻译】
Having said these, it should be given into the student's hand. Om sarva tathagata siddhi vajra samaya eṣa tvaṃ dhāraya mi. Hi hi hi hi hūṃ. By this, install as Vajradhara, making the Vajra conduct firm. This is the following of the wisdom sound of all the Buddhas. You should also always hold it, desired by the Victorious Ones for supreme enlightenment. You should proclaim the sound of Dharma, because existence is pure by nature, acting without essence and without reality. May those who think of self-nature as pure, become noble beings. By these, bestow the Vajra conduct, causing them to hold the Suchness of the bell and shake it. Then, bless the great mudra with the mudra of the supreme deity, with the vows of the form etc. of the body, recite the complete secret mantra. That is the nature of one's own awareness, those who dwell in the ten directions and three times. You should grasp with Oṃ. Thus, the three Suchnesses are shown. Then, empower with the six mudras and prophesy. Having the pride of oneself as the main lord, make the fields of all the Buddhas manifest, and with the left hand's fist, hold the end of the Dharma robe at the heart, and with the right hand make the gesture of giving refuge, and prophesy in the order of the east etc. Oṃ, of the Vajra family, the supreme great one, all the Tathagatas, prophesy with one voice. Thus, after I have prophesied, the Vajrasattva Tathagata, in order to accomplish the limit of existence, liberate from the evil destinies of existence. Hey, Tathagata so-and-so. Recite this: Tathagata siddhi bhur bhuva svāhā. Thus, prophesy as the nature of the jewel of the four families, the lotus and the karma. The empowerer of that, the mantra practitioner is the lord of all beings. In the nature of the great mudra, for unsurpassed enlightenment, may the Sugatas also prophesy. It is shown thus: because of becoming the state of Vajradhara by mantra and mudra, it is the prophecy to be shown. Then, the one who possesses the three vows should be allowed to breathe out. The supreme secret mandala, those who see it enter with faith, definitely

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གྲོལ། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ལ་སོགས་མེད། །མི་ཚུགས་པ་དང་མཆོག་འབྲས་བུ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །དམ་པའི་སྲིད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གྲུབ་པ་འདི། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །དམ་པ་རྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་སྐྱེད་པ་
ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྤང་ཞིང༌། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པས་ནི་རྨོངས་པ་ལ། །ཚུལ་ཆེན་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་མ་གདུངས་ཤིད། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་དོར་ཞིང༌། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །སངས་རྒྱས་ཚུལ་མཚུངས་བླ་མ་ཡི། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་སྨོད་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྨད་པས། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །རིམས་དང་དུ་ག་དང་དབྱིག་དུག་ནད། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཆད་པ་དང༌། །གནོད་དང་ལོག་འདྲེན་གཏུམ་པོ་ཡིས། །བསད་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་ཆེ། །དགེ་བ་རབ་ཏུ་མི་བཅོམ་པ། །ནམ་ཡང་སྨོད་པར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་ནི་གུས་བཅས་ཡོན། །རྗེས་མཐུན་ཁྱོད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་རིམས་སོགས་གནོད་པ་རྣམས། །ཕྱིར་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང༌། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཡང་དབུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །དེ་ཕུལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་ཕུལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཕུལ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཡིན་ཏེ། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་ལེགས་གནས་པས། །དེང་ཁྱོད་ཉེ་བར་འབྲས་བུར་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་ཀུན་མཉམ་པར། །དེང་ཁྱོད་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་པ། །ཀུན་གྱིས་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་བས། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །རྒྱལ་པོའི་བདག་པོར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེང་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་མ

【汉语翻译】
ས་ལས་གྲོལ། །您们好好地安住于此。 从这大乐乘中，您们不会再有死亡等等。 对于不可动摇和殊胜的果实，务必欢喜不可动摇。 您们已从轮回的痛苦中解脱。 为了成就神圣的果位，成为了导师中的至尊。 这个誓言的戒律已经成就，您们要恒常守护。 一切佛都一致宣说，这是神圣恒常的教诲。 仅仅是生起，就无疑是佛陀的，菩提心不可舍弃。 凡是手印金刚，不可舍弃神圣的法，任何时候都不可抛弃。 对于无知而愚昧的人，不可宣说伟大的法。 完全舍弃自身之后，不要以苦行来折磨自己。 应当随心所欲地受用。 这是未来圆满的佛陀。 金刚铃的手印等，任何时候都不可完全抛弃，也不可诽谤上师，这与一切佛相同。 与佛陀相同之上师，凡是诽谤上师的，就是诽谤一切佛，恒常会获得痛苦。 瘟疫和饥荒以及毒药疾病，空行母们的惩罚等，损害和邪恶的凶猛鬼神，杀死后众生会堕入地狱。 因此以一切努力，金刚上师智慧广大，善妙无比不可摧毁，任何时候都不可诽谤。 对于上师以恭敬和供养，您们要随顺供养。 这样瘟疫等损害，就不会再次发生。 恒常守护自己的誓言，恒常供养如来，恒常也供养上师，这与一切佛相同。 供养他们就等于恒常供养一切佛。 供养他们就是福德的积聚，从积聚中会获得殊胜的成就。 因为这个安住的很好，现在您们安住于近处的果位。 誓言的诸神全部平等，现在您们转变毫无疑问。 连同佛陀金刚持，全部现在都给您们灌顶，三界的伟大君王，被指示为君王的主人。 现在从魔中获得胜利，城市མ

【英语翻译】
Liberated from the earth. You all dwell well in this very place. From this great bliss vehicle, you will not have death and so on again. For the unshakable and supreme fruit, by all means rejoice in the unshakable. You have passed from the suffering of existence. In order to accomplish the holy state, you have become the supreme of teachers. This samaya vow has been accomplished, you must always protect it. All the Buddhas have spoken in unison, this is the holy and eternal teaching. Just by generating it, there is no doubt that it is Buddhahood, the bodhicitta must not be abandoned. Whatever the vajra mudra is, the holy dharma must not be abandoned, and it must never be discarded. The great method must not be taught to the ignorant and deluded. Having completely abandoned oneself, do not torment yourself with asceticism. One should take whatever is comfortable. This is the future complete Buddha. The vajra bell mudras, etc., must never be completely abandoned, and the teacher must not be slandered, this is the same as all the Buddhas. The lama who is the same as the Buddha, whoever slanders the teacher, is slandering all the Buddhas, and will always obtain suffering. Epidemics and famines and poison diseases, the punishments of the dakinis, etc., harm and evil fierce spirits, having killed sentient beings will fall into hell. Therefore, with all diligence, the vajra teacher is of great wisdom, supremely virtuous and indestructible, he must never be slandered. For the lama, with respect and offerings, you must offer accordingly. Thus, epidemics and other harms will not occur again. Always protect your own samaya, always worship the Tathagata, always also offer to the lama, this is the same as all the Buddhas. Offering to them is the same as always offering to all the Buddhas. Offering to them is the accumulation of merit, from the accumulation one will obtain supreme accomplishment. Because this is well established, now you dwell near the fruit. The samaya deities are all equal, now you will transform without doubt. Together with the Buddha Vajradhara, all now empower you, the great king of the three realms, is shown as the lord of kings. Now victorious over the maras, the city མ

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཞུགས། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟར་ཡིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་
མི་ཟད་བདེ་ཆེན་བསྟན་པར་གྱིས། །དེང་འདིར་འགྲོ་བ་མྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། །རབ་ཏུ་མཉམ་ཞིང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བཅུ་བཞི་བསྟན། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་མཉེས་གཤིན་པས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གཙོ་བོ་འདི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པའི། །གསུང་གི་དེ་བཞིན་བཀའ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྤྱིན་པ་ནི། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བསྔགས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་མཚུངས་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་སྨན་གྱིས་མིག་དབྱེ་བར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །མིག་གི་རབ་རིབ་ཉེས་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་མིག་སྨན་མཁན་པོ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྦྱོར་བས་རབ་རིབ་བསལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་ལ་མཆོག་གི་ཡི་གེ་བསམས་ལ། ཐུར་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་བསལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པས་དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པ། །འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གཞི་མེད་པས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་ལ་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར། །ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་མཉམ་ཉིད་གསལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་ལྟར། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །གང་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འདི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་
ལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་ཧོ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞུ་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ

【汉语翻译】
请安稳端坐。你们对于成佛这件事，毫无疑问必定能证得。因此，心要变得非常坚固如金刚。自己所受的誓言，要显示为无尽的大乐。今天，为了让众生迅速与金刚萨埵完全平等，并证悟其恒常不变的本性。此外，还要宣说十四根本戒。如此，当弟子心生欢喜时，便顶礼上师之足。对于主尊如此开示的教言，将如教奉行。这是给予鼓励的话语。接下来是给予随许。之后，以自身本尊瑜伽的力量，赞颂金制的金刚针，并发愿以与我心间光芒无异的智慧眼药，来开启（弟子的）眼睛。孩子，你那无知的，眼睛的昏暗过失，如同眼科医生一样，金刚萨埵以方便法来消除你的昏暗吧。嗡 班扎 涅扎 雅 阿巴哈 啦 巴扎 朗 赫利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra netrāya apahara paṭalaṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，给，去除，薄膜，啥）。观想弟子双眼有最胜的字，并以金刚针和光芒来消除（昏暗）。嗡 班扎 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵）。之后，展示镜子，宣说一切法的自性：诸法犹如镜中像，清净明澈无垢染，不可执取不可说，由因与缘和合生，从真如性中真实生，无自性且无处住，如是了知一切法，无自性且无根基，为利有情作无上，成为救护之至尊。之后，摇动铃铛，展示镜中的影像，并告诫说：要如此了知一切法的实相，并念诵这段话：一切皆为空性相，虚空之中无相状，为了与虚空相结合，一切之中显现平等性。金刚萨埵如明镜，清净明澈无垢染，一切诸佛之体性，安住在你孩子的心中。要知道，这就是一切如来之主，菩提萨埵。念诵后，将镜子贴在心间。之后，给予从“吽”字所生的弓箭，（并说）如来

【英语翻译】
Please sit comfortably. You have no doubt that you will attain Buddhahood. Therefore, make your mind very firm like a vajra. Show your own vows as endless great bliss. Today, in order to quickly make beings completely equal to Vajrasattva and realize their constant and unchanging nature. In addition, the fourteen root vows must be proclaimed. In this way, when the disciple is happy, he prostrates at the feet of the guru. The teachings of the main deity will be followed as instructed. This is to give words of encouragement. Next is to give permission. After that, with the power of one's own deity yoga, praise the golden vajra needle, and vow to open (the disciple's) eyes with the wisdom eye medicine that is no different from the light in my heart. Child, your ignorant, eye-dimming faults, like an ophthalmologist, may Vajrasattva eliminate your dimness with skillful means. oṃ vajra netrāya apahara paṭalaṃ hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra netrāya apahara paṭalaṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Eye, Give, Remove, Membrane, Sha). Visualize the most victorious letter in the disciple's eyes, and eliminate (the dimness) with the vajra needle and light. oṃ vajrasattva (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Sattva). After that, show the mirror and proclaim the nature of all dharmas: All dharmas are like images in a mirror, pure, clear and without defilement, cannot be grasped or spoken, arise from the union of causes and conditions, truly arise from suchness, without self-nature and without abode, thus know all dharmas, without self-nature and without foundation, act unsurpassed for the benefit of sentient beings, become the supreme protector. After that, shake the bell, show the image in the mirror, and admonish: Know the true nature of all dharmas in this way, and recite these words: Everything is the nature of space, there is no characteristic in space, in order to combine with space, equality is revealed in everything. Vajrasattva is like a mirror, pure, clear and without defilement, the nature of all Buddhas, dwells in the heart of your child. Know that this is the lord of all Tathagatas, the Bodhisattva. After reciting, place the mirror on the heart. After that, give the bow and arrow born from the "Hum" syllable, (and say) Tathagata

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབས་ཤིབ་། །བདུད་བཞི་རྣམ་པར་འདུལ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་མགོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་གཞུ་བཞི་དགང་བར་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་པས་དུད་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས་གླེགས་བམ་དང༌། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐ་མ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་བགྱིས། །སོ་མ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང༌། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་སྲུང་པར་བྱེད། །གཞན་ཡང་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བའི། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་རྣམས་གོ་རིམས། །ཚིགས་བཤད་འདི་ཡི་རིམ་པ་ལས། །ཤློཀ་ནི་ལྔ་པོ་ཡིས། །རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནད་བ་སྦྱིན་པའི་བར་དུ་དབང་བཞི་པ་རྫོགས་ནས་སྦྱིན་ཟེར་བ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་ནི་བཞི་པའི་རིམ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱས་ལ། །སློབ་མའི་ལག་པར་ནི། ཕྱག་གདུབ་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་གདགས། །སྟེང་དུ་གདུགས་ནི་གཟུང་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་
བསྐོང་བ་གསུམ་བྱས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་ལ། །དེ་རིང་འདི་ལྟར་སློབ་མ་ཡིས། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམ་འཛིན་འགྱུར་ཏེ། །གདུགས་བསལ་ནས་ནི་སློབ་མ་ལ། །གཟེངས་བསྟོད་ཕྱིར་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ལྷ་ར

【汉语翻译】
全部都随之成办，请您调伏四魔！这样说后，向头上四方拉满四弓。上下也是这样。然后以“嗡 班匝 嘿度 芒(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र हेतु मṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hetu maṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，因，芒)”将法轮置于两脚之间，以“嗡 班匝 巴夏 然(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र भा ṣा रṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhā ṣā raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，然)”将灰烬置于右手中。从元音字母的第一个产生经卷，从元音字母的最后一个变成铃，置于左手中，并说如下之语：从现在开始，仅仅生起菩提心，就请转法轮！从今天以后，在世间，转救护者们的法轮，令无上的法螺，全部充满一切处。不做犹豫和怀疑，以无有疑惑的心，将密咒行持之最胜，在此世间广为宣说。这样做之后，对佛陀，行饶益并铭记恩德。所有金刚持，都会永远守护您。此外，还要以次第与转轮王的加持相结合。为了利益众生，在所有世间界，无论以何种方式调伏，都以那种方式转法轮。在法的处所，依次是金刚、珍宝、莲花和事业法轮。从这个章节的次第中，以这五个偈颂，给予随许。对于苦行等，直到给予随许，第四灌顶圆满后，也有说是给予。因此，在此处说的是在第四次第之前进行。然后，为弟子做扫除和布施等。上师圆满具足金刚上师的所有特征。在弟子的手中，戴上指环，施加咒语的守护。上方要拿着伞，由持金刚铃者，做三次圆满坛城，以六手印灌顶。今天，弟子将能够理解续部的意义。打开伞后，为了赞扬弟子，说如下之语：现在你已成为坛城上师，也将能够持有密咒续部。佛、菩萨和天神

【英语翻译】
Accomplish everything completely. Please subdue the four maras! Saying this, draw four bows in the four directions over the head. Also above and below. Then, with "Om Vajra Hetu Mam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र हेतु मṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hetu maṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Cause, Mam)," place the wheel between the two feet, and with "Om Vajra Bhasha Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र भा ṣा रṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhā ṣā raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Speech, Ram)," give the ashes into the right hand. From the first of the vowel letters, a scripture arises, and from the last of the vowel letters, it becomes a bell, give it into the left hand, and speak these words: From now on, just by generating bodhicitta, please turn the wheel of Dharma! From this day forward, in the world, turn the wheel of the protectors, and completely fill everywhere with the unsurpassed Dharma conch. Do not be hesitant or doubtful, and with a mind free from doubt, proclaim the supreme conduct of secret mantra widely in this world. Having done this, benefit the Buddhas and remember their kindness. All the Vajradharas will always protect you. Furthermore, combine with the empowerment of a Chakravartin king in the proper order. For the benefit of sentient beings, in all the world realms, turn the wheel of Dharma in whatever way they are to be tamed. In the place of Dharma, the Vajra, the Jewel, the Lotus, and the Karma wheels are in order. From the order of this chapter, give the subsequent permission with these five shlokas. For asceticism and so on, up to giving the subsequent permission, after the completion of the fourth empowerment, it is also said to be given. Therefore, in this case, it is said to proceed before the fourth order. Then, perform cleansing and offering, etc., for the disciple. The master completely fulfills all the characteristics of a Vajra master. In the disciple's hand, place a ring, applying the protection of mantra. Above, an umbrella is to be held, and by the one holding the Vajra bell, make the mandala complete three times, and empower with the six mudras. Today, in this way, the disciple will be able to understand the meaning of the tantra. After removing the umbrella, to praise the disciple, speak these words: Now you have become the mandala master, and you will also be able to hold the secret mantra tantra. Buddhas, Bodhisattvas, and deities

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོག་བཞིན། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་རང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་ནས་སྔགས་འདི་ཁྱོད་ལ་སྤྱིན། །སྔགས་འདི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཉེ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང༌། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་ལེགས་པར་གཟུང༌། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་གཟུང་སྟེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་མི་ཤེས་པའམ། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་མི་ཤེས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཀྱང་བསྟན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རྗེས་སུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར། ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་པར་བྱས་ན་སྒྲོ་འདོགས་དང་སྐུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། མནར་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བ་ཡིན་པས་ན། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །འདི་དག་ནི་ཐུན་མོང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་གྱི་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས། ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་དེ་ཉིད་ནི། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཤེས་རབ་ཏུ། །དམིགས་ཏེ་ལག་པས་ལེགས་འཁྱུད་ནས། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དེ་ཉིད་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིག་པའི་དབང་དང་
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གིས་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་དང་ཐུན་མོང་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ།། །།
གསང་བའི་དབང་གི་རིམ་པ།
སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས། །སློབ་དཔོན་དབང་སྐུར་ཚང་ནས་ནི། །གསང་དབང་སྐལ་ལྡན་གང་ཞིག་ལ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །མཆོག་གི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག །མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལྔ་དང༌། །བདུད་

【汉语翻译】
都受到所有人的尊敬。为了对众生慈爱，您如法绘制坛城，精勤地生起并书写。修行者也融入传承。然后念诵自己的咒语一百零八遍，将此咒语传授于你。此咒语与所有胜者相应。这样说并给予。弟子也说：世尊，我已善加受持。咒语的成就将迅速到来。受持秘密咒语并念诵。然后为了向弟子展示四手印，这样说道：从现在起，你不得向不了解四手印或不了解一个手印的人展示任何一个手印。为什么呢？因为众生没有见过坛城，也没有进入坛城和手印，对获得的果实产生怀疑，所以不能向他们展示。如果展示了，就会变成诽谤和诋毁的自性，因为会堕入无间地狱。所以，不要向这样的人展示。这些是共同的上师灌顶。特别是，手持金刚铃杵，智慧铃杵即是，观想为十六岁的智慧女，用手好好地拥抱，一切相圆满，那就是上师。这是超越世间的灌顶。上师的灌顶也被称为不退转的灌顶，也被称为金刚上师的灌顶。被称为世间和超世间的上师灌顶。其中，智慧灌顶和
上师的灌顶被称为宝瓶灌顶。因为在所有灌顶的时候，通过特别和共同的宝瓶进行灌顶，所以称为宝瓶灌顶。它能清净身体的障碍，获得身的灌顶，并且是化身的自性，所以称为宝瓶灌顶。

秘密灌顶的次第：
殊胜上师的自在力，上师圆满灌顶之后，对于有缘获得秘密灌顶的人，就应给予誓言，令其受持殊胜的律仪。人等五肉与

【英语翻译】
All are revered by everyone. For the sake of love for all sentient beings, you should diligently generate and write the mandala according to the Dharma. The practitioner also integrates into the lineage. Then, recite your own mantra one hundred and eight times and bestow this mantra upon you. This mantra is related to all the Victors. Say this and give it. The disciple also says: Blessed One, I have received it well. The accomplishment of the mantra will come quickly. Hold the secret mantra and recite it. Then, in order to show the four mudras to the disciple, it is said: From this time onwards, you must not show any of the four mudras to someone who does not know the four mudras or does not know one mudra. Why is that? Because sentient beings have not seen the mandala, nor have they entered the mandala and mudras, and they doubt the fruits obtained, so they should not be shown to them. If it is shown, it will become the nature of slander and defamation, because they will fall into the Avici Hell. Therefore, do not show it to such people. These are the common master empowerments. In particular, holding the vajra bell and vajra, the wisdom bell is itself, visualizing it as a sixteen-year-old wisdom girl, embracing it well with the hands, all characteristics are complete, that is the master. This is the empowerment that transcends the world. The master's empowerment is also called the irreversible empowerment, and it is also called the vajra master's empowerment. It is called the worldly and transworldly master's empowerment. Among them, the wisdom empowerment and
the master's empowerment are called the vase empowerment. Because at the time of all empowerments, the empowerment is performed through special and common vases, it is called the vase empowerment. It purifies the obscurations of the body, obtains the empowerment of the body, and is the nature of the Nirmanakaya, so it is called the vase empowerment.

The order of secret empowerment:
The supreme master's power, after the master has completed the empowerment, for those who are fortunate to receive the secret empowerment, the vows should be given to them, and they should be made to uphold the supreme precepts. Five meats such as human and

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
རྩི་ལྔ་ཉིད་བསྟེན་བྱས་ན། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གཞན་གྱིས་སྲོག་ཀྱང་གཅད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བྱ་ཞིང༌། །མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བྱ་སྟེ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་བརྟན་བྱ་སྟེ། །མ་རིག་ལས་བྱུང་སེམས་འཁྲུལ་གསད། །དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པ་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་ཕྱིར་བརྫུན་དུ་སྨྲ། །རང་གི་བདེ་བ་མི་སྤོང་ཞིང༌། །རྟོགས་དཀའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །མ་བྱིན་པ་ཉིད་བླང་བ་ཡིན། །སྤྲོས་བྲལ་མ་སྐྱེས་བཙུན་མོ་ནི། །རྟོགས་པས་གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །དེ་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །བཟང་པོ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་དེ་དག་ལེགས་པར་གཟུང༌། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །ཁྱད་པར་ཀུན་དང་ལྡན་བྱས་ལ། །དངོས་གྲུབ་སྡོམ་པ་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སློབ་མ་མཆོད། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྲུལ་ནས་ནི། །སློབ་མས་རིག་མ་བརྒྱད་པོ་འདི། །མ་དང་སྲིད་མོ་ཉིད་དང་ནི། །བུ་མོ་དང་ནི་ཚ་མོ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཞང་པོའི་ཆུང་མ་དང༌། །མ་ཡི་སྤུན་ཟླ་སྒྱུག་མོ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་སྲིང་མོ་ཉིད། །རིག་མ་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱིན་པའོ། །དེ་ནས་རིག་མ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་ན། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་ལྡན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གར་མ་ཚོས་མ་གཡུང་མེ་དང༌། །གཏུམ་
མོ་དང་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལས་སྐྱེས། །རིག་མ་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོད་བྱ། །ནམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱས་ཏེ། །དེ་ལ་ཆགས་པའི་རོལ་བ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེར་ནི་ཆང་ནི་བཏུང་བྱ་སྟེ། །ཤ་དང་ཤ་ཆེན་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ལ་བཏུང་བའི་སྟོན་མོ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཡང་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ། །སློབ་མ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །རས་ཀྱིས་མིག་ནི་དགབ་བྱས་ལ། །ཕྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་བྱས་ཏེ། །སཱ་ལུ་སྐྱེས་མཆོད་སྦྱར་བ་དང༌། །ཆང་གིས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་བྱ། །བདེ་ཆེན་དུམ་དུ་གཅིག་པར་ནི། །བདུད་རྩི་དང་བཅས་ཆང་གིས་བཀང༌། །སྐལ་ལྡན་ཆེན་པོས་སློབ་དཔོན་དང༌། །སྟོན་པ་ཉིད་ལ་མཆོད་བྱས་ཏེ། །བདག་ཀྱང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་བཏུང

【汉语翻译】
如果依止五种事物，就能获得喜金刚的成就。可以让他人断送性命，也可以说虚假的言语，也可以不予而取，也可以恒常依止他人的女子。心要专注而稳固，灭除从无明产生的迷惑之心。万物皆无自性，为了救度世间而说谎。不舍弃自己的安乐，为了获得难以证悟的智慧，可以不予而取。远离戏论、未生的明妃，以证悟来依止他人的女子。圆满正等觉的佛陀，说这些是誓言。具足善良品性的人，要好好地守护这些誓言。之后以五种供养，具足一切殊胜，为了具有成就的誓言，上师要供养弟子，这就是给予誓言。之后弟子对上师，献上会供轮，弟子献上这八种明妃，即母亲和姐妹，女儿和孙女，以及伯父的妻子，母亲的姐妹妯娌，以及父亲的姐妹。这八种明妃非常著名，是八位天女的自性，修持就能赐予成就。如果沒有这八种明妃，就要献上具有五部自性的明妃，如金刚母等。舞女、染色女、年轻女子，以及烈女和婆罗门女，同样从如来部所生，这五种明妃被广为宣说，瑜伽士应当供养她们，时常拥抱和亲吻，对她们行贪欲之乐。以金刚莲花的结合，在那里饮用酒，食用肉和大量肉食，在那里给予饮酒的宴席，之后再次进行供养。之后在第二个时辰，将弟子引入，用布遮盖眼睛，之后展示坛城，用萨鲁米（一种谷物）和祭品混合，用酒供养瑜伽母。在唯一的广大乐土中，充满甘露和酒，有缘者以巨大的喜悦，供养上师和导师，然后我也以巨大的喜悦，顶礼并饮用。

【英语翻译】
If you rely on the five things, you will attain the siddhi of Hevajra. You can have others take lives, you can speak false words, you can take what is not given, and you can constantly rely on other people's women. The mind should be focused and stable, eliminating the deluded mind arising from ignorance. All things are without self-nature, and lie to save the world. Without abandoning one's own happiness, in order to obtain wisdom that is difficult to realize, one can take what is not given. The consort who is free from elaboration and unborn, relies on other people's women with realization. The perfectly complete Buddha, said that these are vows. Those with good qualities should carefully guard these vows. Then with the five offerings, complete with all the special features, in order to have the vows of accomplishment, the teacher should offer to the disciple, this is giving the vows. Then the disciple offers to the teacher, offering the tsok khorlo, the disciple offers these eight vidyas, namely mother and sister, daughter and granddaughter, as well as the wife of the uncle, the sister-in-law of the mother's sister, and the sister of the father. These eight vidyas are very famous, they are the nature of the eight goddesses, and practice will grant accomplishments. If there are not these eight vidyas, then offer the vidya who has the nature of the five families, such as Vajramātṛ etc. Dancer, dyer, young woman, as well as fierce woman and Brahmin woman, also born from the Tathagata family, these five vidyas are widely spoken of, yogis should worship them, often hugging and kissing, and indulging in lustful pleasures with them. With the union of vajra and lotus, drink alcohol there, eat meat and large amounts of meat, give a drinking feast there, and then make offerings again. Then in the second session, the disciple is brought in, the eyes are covered with cloth, and then the mandala is shown, mixing salumi (a type of grain) and offerings, and offering the yogini with alcohol. In the one great blissful land, filled with nectar and wine, the fortunate one, with great joy, offers to the guru and the teacher, and then I also, with great joy, prostrate and drink.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱས། །བྱིན་དང་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །པདྨ་ལྟ་བུ་ཕྱེ་བྱ་སྟེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཡིན། །མ་དང་ཚ་མོ་སྒྱུག་མོ་དང༌། །ཞང་པོའི་ཆུད་མ་དག་ལ་ནི། །མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །སེམས་ལ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་དེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་རོལ་པས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་དེ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་དགྱེས་པའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ནས་ཡོལ་བལ་སོགས་པས་ས་ཕྱོགས་དཔེན་པར་བྱས་ལ། བླ་རེ་དང་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། བདེ་ཞིང་འཇམ་པའི་སྟན་བཏིང་སྟེ། ས་ཕྱོགས་དེ་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་དང་མར་མེ་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་སློབ་དཔོན་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་ཏེ། རིག་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའམ། སློབ་དཔོན་གང་ལ་དད་ང་ནི་སྐྲ་འཇམ་ཞིང་འཁྱིལ་པ་དང༌། ཞལ་མཛེས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་པ་དང་མིག་དཀྱུས་རིང་བ་དང༌། མདོག་སྡོ་བ་སངས་སུ་གྱུར་པ་ནུ་མའི་མཚམས་འབྲེལ་བ་དང༌། རོ་སྟོང་ཆེ་ཞིང་རྐེད་སྐབས་ཕྲ་བ་དང༌། གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་དང༌། རིགས་མཐོ་ཞིང་སྙིང་
རྗེ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བརྟན་ཞིང་དབང་དང་ལྡན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་མི་འབྲལ་བ། སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སིཧླ་དང་ག་པུར་བྱུགས་ལ། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་རིག་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའམ། ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རིག་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་རས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཞིང༌། ཁྱད་པར་གྱི་བྱུག་པ་ཡིད་འཕྲོག་པས་ལུས་ལ་བྱུགས་ཏེ། བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་འཁྱུད་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་རིག་མ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་མཐོང་ན་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་རས་དང༌། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཆད་དང༌། ཤ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་ཀྱེ་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་འགྱུར་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལས་སྐྱེས། །ཡང་དག་དོན་མཚོག་ཁྱོད་ལྟ་བུས། །བདག

【汉语翻译】
完成。给予和接受的手印是，像莲花一样展开，反复地顶礼。母亲和侄女、儿媳，以及舅舅的妻子等，如果供养，迅速获得成就，因为心中没有分别念。然后金刚上师享用五种欲妙的集合，瑜伽士和瑜伽母的集合全部以欲望的嬉戏来享用，具备一切供养的殊胜，圆满完成金刚龙等一切欢喜的行为后，完全收摄会供轮。然后用帷幔等物使地面隐蔽，用幡和风幡装饰四个方向，铺设舒适柔软的坐垫，那个地方要点燃香气扑鼻的熏香和灯火在四个方向。像这样上师和事业手印安住，那些明妃中的最殊胜者，或者上师信任的，头发柔顺卷曲，容颜美丽并涂抹香气，眼睛细长，肤色如成熟的桃子，乳房间隔紧密，阴道宽大，腰肢纤细，以身形和美貌装饰，种姓高贵且具有慈悲心，稳重且具有权威，与三摩地的自性不分离，以各种各样的衣服和饰品装饰，涂抹檀香和龙脑香，或者无论如何寻得的明妃，年龄十二岁或者十六岁，弟子献给上师，像这样的明妃完全摄取，用特殊的丝绸和鲜花的花环装饰，用特殊的美妙涂香涂抹身体，为了成办安乐而拥抱。然后见到具有明妃的上师，以五种供品，伞，胜幢，幢幡，铃，各种各样的丝绸，各种饰品，食物，肉等，像这样以各种供养的殊胜来供养后，进行赞颂：奇哉奇哉主尊薄伽梵！您是寂静大乐的自性，是金刚瑜伽母的殊胜化身，大手印和无二无别的，金刚瑜伽母从我而生，真实的殊胜意义如您一般，我。

【英语翻译】
Accomplished. The mudra of giving and receiving is, like a lotus flower unfolding, to prostrate repeatedly. Mother and niece, daughter-in-law, and uncle's wife, etc., if offered to, accomplishments are quickly attained, because there is no conceptualization in the mind. Then the Vajra Master enjoys the assembly of the five desirable qualities, the assembly of yogis and yoginis is completely enjoyed with the play of desire, possessing all the excellent offerings, having completely perfected all the pleasing actions of Vajra Naga and so on, completely gathers the mandala of the assembly. Then the ground is concealed with curtains and so on, the four directions are adorned with banners and wind streamers, a comfortable and soft cushion is laid down, that place should be lit with fragrant incense and lamps in the four directions. In this way, the master and the action mudra reside, the most excellent of those vidyas, or the one in whom the master trusts, whose hair is soft and curly, whose face is beautiful and anointed with fragrance, whose eyes are long, whose complexion is like a ripe peach, whose breasts are closely spaced, whose vagina is wide, whose waist is slender, who is adorned with form and beauty, who is of noble lineage and possesses compassion, who is stable and possesses authority, who is inseparable from the nature of samadhi, who is adorned with various clothes and ornaments, who is anointed with sandalwood and camphor, or whatever vidya is found, who is twelve or sixteen years old, the disciple offers to the master, such a vidya is completely taken, adorned with special silk and garlands of flowers, the body is anointed with special and captivating unguents, embraced for the purpose of accomplishing bliss. Then, seeing the master who possesses the vidya, with the five offerings, an umbrella, a victory banner, a banner, a bell, various silks, various ornaments, food, meat, etc., in this way, after offering with the excellence of various offerings, praise is given: Kye Kye Lord Bhagavan! You are the nature of great peace and bliss, the supreme transformation of Vajra Yogini, the great mudra and non-dual, Vajra Yogini born from me, the true and supreme meaning is like you, me.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་ནི། །འདྲེན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རིག་མ་ལ་ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་གཞིབ་པར་བྱས་ཏེ། ནུ་མ་གཉིས་ལག་པས་བཟུང་ནས། །པདྨའི་ནང་དུ་ལག་པས་རེག་ལ། རྐང་པ་གཉིས་ཕྲག་གོང་དུ་བཞག་སྟེ། འདོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤྱོད་ཅིང་བདེ་བརྒྱས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་བདེ་བ་མ་འཕེལ་གྱི་བར་དུ་ཀུན་དུ་རུའི་བདེ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ནས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་མ་དང་སློབ་མའི་གདོང་བཅིངས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་བས་གདབ། ཟླ་བ་ལྟ་བུར་རྒྱས་པ་ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌། རྒན་པོ་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་བཟུང་ནས་སློབ་མའི་ཁར་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་
ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྲས་བཅས་ལ། །དམ་པའི་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་གསང་བའི་དབང༌། །བསྐུར་བ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་གཟུང༌། །དེ་ནས་སློབ་མས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ། ཐོབ་པ་དང༌། ཨ་ཧོ་སུ་ཁཾ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕེའི་ལམ་ནས་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ཐོབ་པར་བྱའོ། །རིག་མ་ཡང་གཅེར་བུར་གནས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་སློབ་མ་ལ་ཀུན་དུ་རུས་སྦྱིན་པའི་རིམ་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་ངག་གི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ། གསང་བའི་དབང་གི་རིམ་པའོ།། །།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། རིག་མ་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་དག་ལ་བྱས་ནས། ཇི་ལྟར་སྔོན་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོང་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཡང་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལངས་ཏེ། སློབ་མ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཁྲོ་བ་དང་ཕྲག་དོག་སྤངས་པར་བལྟས་ལ་རིག་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་སྙིང་བརྩེར་ལྡན། །སེམས་ཆེན་ལྡན་པ་འདི་ཟུང་ཤ

【汉语翻译】
也以主尊的恩德，从轮回的痛苦泥潭中，祈请您救度。如是祈请后，然后导师，以齿咬住明妃的嘴唇，双手抓住双乳，以手触碰莲花之中，双脚置于肩上，行欲至究竟，且增广大乐。乃至未生起乐受之间，皆以俱生乐来成办。如是了悟彼之自性，于生乐之时，以“嗟，薄伽梵”等赞颂后，现证天瑜伽，系缚智慧母与弟子之面容，以一切如来之精液灌顶。如月般增长，以俱生之结合，进入金刚宝之中。由老者与无名者持之，置于弟子口中。然后应如是说：如诸如来，圆满一切安乐之，菩提萨埵连同其子，为胜义之故而灌顶布施。如是，我亦如灌顶般，善加受持秘密灌顶。然后弟子善加观察，获得，并应说“啊 呼 苏 康，啊 呼 苏 康”。然后从舌道如实无倒地获得。明妃亦赤身裸体而住，以俱生施予从金刚与莲花所生之弟子，以次第施予。由此清净语之过失，获得秘密灌顶，乃是圆满受用身之自性，是秘密灌顶之次第。

智慧智慧灌顶之次第

然后金刚阿阇黎应为弟子灌顶智慧智慧，或对明妃自身，或对其他女子行之。如前一般，令其具足俱生之结合，弟子亦应具足圆满之相，而作祈请。然后阿阇黎起身，观视弟子是否具足伟大之相，且已舍弃嗔恚与嫉妒，而布施明妃。殊胜金刚持，施予弟子随许，汝具足慈悲与怜悯，此具大心者，双运。

【英语翻译】
Also, by the grace of the principal deity, from the mire of suffering in samsara, please save me, O guide. After praying thus, then the teacher, biting the lips of the consort with his teeth, grasping her breasts with his hands, touching the inside of the lotus with his hand, placing his feet on her shoulders, should engage in desire to the utmost, and increase great bliss. Until bliss arises, it should be accomplished with the bliss of co-emergence. Having realized the nature of that very thing, at the time of the arising of bliss, after praising with "O Bhagavan," and so forth, manifesting the yoga of the deity, binding the faces of the wisdom mother and the disciple, anoint with the semen of all the Tathagatas. Growing like the moon, through the union of co-emergence, it enters into the vajra jewel. Held by the old man and the nameless one, it should be placed in the disciple's mouth. Then one should say thus: Just as the Tathagatas, who perfect all bliss, the Bodhisattva together with his son, bestow empowerment for the sake of the supreme meaning. Likewise, I, as if bestowing empowerment, should well hold the secret empowerment. Then the disciple, having examined well, obtains it, and should say, "Aho Sukham, Aho Sukham." Then, from the path of the tongue, one should obtain it as it is, without inversion. The consort also remains naked, bestowing co-emergence on the disciple born from the vajra and lotus, bestowing it in order. By this, the faults of speech are purified, and the secret empowerment is obtained, which is the nature of the enjoyment body, is the order of the secret empowerment.

The Order of Wisdom-Knowledge Empowerment

Then the Vajra Master should bestow the Wisdom-Knowledge Empowerment on the disciple, either on the consort herself or on another woman. As before, making her possess the union of co-emergence, and the disciple should also possess the perfect signs, and make the request. Then the teacher rises, and seeing that the disciple possesses the signs of a great one, and has abandoned anger and jealousy, bestows the consort. The supreme Vajra Holder, bestows the subsequent permission on the disciple, you possess compassion and loving-kindness, this one who possesses a great mind, union.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ིག །ཀུན་དུ་རུ་སྦྱོར་དག་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཆོག་དང་གནས་ཆེན་སྦྱིན་ལྷ་མོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཏེ་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་ཆེན་མོ། །ཟུང་སྟེ་མཆོད་པ་དེ་ཉིད་སྦྱོར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རིག་མ་གཏད་ལ། དེ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་དབྱེ་བར་བྱ། །སྐད་ཅིག་ཤེས་པས་བདེ་བ་ཤེས། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པས་རབ་ཏུ་གནས། །དང་པོར་དགའ་བ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། །དམ་པར་དགའ་བ་གཉིས་པ་ཡིན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་གསུམ་པར་ཤེས། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དེ་བཞིན། །ཅུང་ཟད་དགའ་བ་བདེ་བ་སྟེ། །དམ་པར་དགའ་བ་ད་བས་ལྷབ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །
དང་པོར་རེག་པར་འདོད་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་འདོད་པའོ། །གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པ་ཉིད། །དེ་ནས་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དང་པོར་དགའ་བ་སྲིད་པར་བརྗོད། །འདོད་ཆགས་བྲལ་ཕྱིར་མྱ་ངན་འདས། །བར་མ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །དེ་དག་རྣམ་སྤངས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སྣ་ཚོགས་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན། །དེ་བཞིན་རྣམ་ཉེད་མཚན་ཉིད་བྲལ། །སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མར་བརྗོད། །འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་གཞན། །བདེ་བ་ཟ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་ཉེད་ལ་རྟོག་པ་སྟེ། །བདག་གི་བདེ་བ་འདྲེན་པའོ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་དེ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །དང་པོར་དགའ་བ་རྣམ་སྣ་ཚོགས། །དམ་པའི་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་རྣམ་པར་ཉེད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་པ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དགའ་བྲལ་ལ་སོགས་རབ་བརྟགས་ཏེ། །དགའ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང༌། །དགའ་བྲལ་དང་ནི་མཆོག་དགའི་དབུས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེར་གནས་ཏེ། །སྟོང་དང་སྲོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ །འདི་དག་འགྲང་བའི་རིམ་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགའ་བྲལ་གྱི་དབུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིག་མ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བལྟས་ཏེ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་བ་འདི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ནུས་སམ་ཅི། །ཁུ་བ་ཁྲག་དང་དེ་བཞིན་དུ། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་པ་དང༌། །བདག་གི་པདྨ་ལ་ནི་གཞི་བས། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བུ་ཁྱོད་

【汉语翻译】
具有完全结合的清净，就会成为金刚持。殊胜和大处施予的天女，是各种形相的迷人者。交合吧，交合吧，伟大的心！通过交合来供养。然后，上师将明妃交给弟子，并对她产生欢喜。通过刹那的区分来区分，通过了解刹那来了解快乐。以“ཨེ་ཝཾ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”的方式安住。最初只是喜悦，其次是殊胜的喜悦。喜离喜是第三种。第四种是俱生喜。稍微的喜悦是快乐，殊胜的喜悦是更大的。喜离喜是无欲的，俱生喜是与一切分离的。
最初是想要触摸，其次是想要快乐。第三是摧毁欲望本身。然后是第四个，应当禅修。最初的喜悦被称为存在，因为脱离了欲望，所以是涅槃。中间只是喜悦本身，这些都完全舍弃了，是俱生喜。是多种多样的，并且成熟。同样是寻伺，没有特征。依靠四个刹那，瑜伽士就这样了解。说是多种多样的，比如拥抱和亲吻等等。成熟与此不同，是享受快乐的智慧。寻伺是分别念，是引导我的快乐。没有特征与此不同，完全舍弃了贪欲和无贪欲。最初的喜悦是多种多样的，殊胜的喜悦是成熟的，喜离喜是寻伺，俱生喜是没有特征的。不是贪欲，也不是无贪欲，在中间也无法确定。舍弃了这三者的自性，说是俱生喜。对喜离喜等进行详细观察，也是三种喜悦的自性。在喜离喜和殊胜喜的中间，俱生喜就安住于此。空性和非空性，黑汝嘎。这些是满足的次第。以生起次第的方式，应当在喜离喜的中间观察俱生喜。然后，特殊的明妃看着修行者，应当这样说：吃大便和小便，孩子你能够吗？像精液和血一样，总是恭敬女人，以我的莲花为基础，孩子你如何

【英语翻译】
Having complete and pure union, one becomes a Vajra Holder. The supreme and great place bestowing goddess, is a captivating one of various forms. Unite, unite, great mind! Unite to offer. Then, the master hands the consort to the disciple, and joy arises for her. Distinguish by distinguishing moments, understand happiness by understanding moments. Abide thoroughly in the manner of "E-VAM". Initially, it is just joy, secondly is supreme joy. Joy-free joy is known as the third. The fourth is simultaneous joy. Slight joy is happiness, supreme joy is even greater. Joy-free joy is without desire, simultaneous joy is separate from all.
Initially, it is desiring to touch, secondly is desiring happiness. The third is destroying desire itself. Then the fourth, one should meditate. The initial joy is said to be existence, because of being free from desire, it is Nirvana. The middle is just joy itself, these are all completely abandoned, it is simultaneous joy. It is diverse and mature. Likewise, it is searching, without characteristics. Relying on the four moments, the yogi thus understands. It is said to be diverse, such as embracing and kissing etc. Maturation is different from this, it is the wisdom of enjoying happiness. Searching is conceptual thought, it is guiding my happiness. Without characteristics is different from this, completely abandoning desire and non-desire. The initial joy is diverse, supreme joy is mature, joy-free joy is searching, simultaneous joy is without characteristics. It is not desire, nor is it non-desire, in the middle it cannot be determined. Abandoning the nature of these three, it is said to be simultaneous joy. Thoroughly examining joy-free joy etc., it is also the nature of the three joys. In the middle of joy-free joy and supreme joy, simultaneous joy abides there. Emptiness and non-emptiness, Heruka. These are the stages of satisfaction. In the manner of the generation stage, one should examine simultaneous joy in the middle of joy-free joy. Then, the special consort looks at the practitioner, and should say this: Eating feces and urine, child, are you able to? Like semen and blood, always respecting women, based on my lotus, how is the happiness, child, for you?

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས། །སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད། །ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅིས་མི་ནུས། །ཁུ་བ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་བགྱིད་དང༌། །བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བགྱིད་དོ། །དེ་ནས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ། གོས་དང་བྲལ་ལ། གུར་གུམ་དང་གླ་རྩི་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྐུས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཅོད་པན་དུ་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་སྐྱེས་
དྲི་མས་མ་གོས་པ་ལྟར། ནང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བསྟན་ལ། ཤེས་རབ་མས་འདི་བརྗོད་དེ། ཨེ་མའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །བདག་གི་པདྨ་རྨད་བྱུང་ལ། །གང་ཞིག་ཆོ་གས་མཉེས་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་ནི་འདུག །ཡང་དག་སྔས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདི། །འདི་ཡི་གནས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་དམར་ཐིག་བསྙེན་པར་གྱིས། །ཁ་ཡི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་ནིའོ། །བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱིས་སྦྱོར་བས་བདག་མེད་མའི་གཟུགས་བསམ་མོ། །དེའི་སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོར་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་ད། ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནད་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧ་དྭེ་ཁ། ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀཿ་ཁ་ག་མུ་ཁེ་ཀཱ་ར་སོ་ནཱ་ཐཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། འདི་དག་གིས་དག་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་མཚོན་ཞིང་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་བལྟ་བ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། ལག་བཅངས་དང༌། འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། བདག་མེད་མའི་པདྨའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལྕེའམ་ལག་པའི་སྦྱོར་བས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་བདེ་བ་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོགས་དང༌། སྦྱོར་ལམ་དང༌། མཐོང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང་ཁྱད་པར་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱི་བར་དུ་བར་མ་ཆད་པར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སྔས་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡུལ་མེད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི

【汉语翻译】
说吧！修行者也这样说： “天女，我怎么不能呢？ 精液、血等都吃， 经常恭敬妇女， 对བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）也亲吻。” 然后获得大乐，脱去衣服，用藏红花、麝香和檀香等香气涂抹，用香气扑鼻的鲜花编成花环和头饰， 就像莲花一样， 不被污垢沾染。 像里面莲花开放一样展示，智慧母这样说： “唉玛！ 具有一切安乐， 我那奇妙的莲花， 谁以仪轨令其欢喜， 我就站在他的面前。 为了真实地增盛安乐， 就像莲花的意义一样。 这就是大乐之王， 恒常安住于此地。 亲近大乐红点， 用口中的莲花来亲吻。 བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོ། （藏文，梵文天城体：bhañdzamo ṣa ho，梵文罗马拟音：bhañdzamo ṣa ho，汉语字面意思：bhajzamo Ṣa ho）” 然后修行者按照口诀，以种子字和手印结合，观想无我母的形象。 观想她的心间、 喉间和顶轮，依次是ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 然后净化金刚和莲花。 ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་ད། ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནད་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། （藏文，梵文天城体：oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ da, catur ānanda bhaga biśva hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，梵文罗马拟音：oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ da, catur ānanda bhaga biśva hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，汉语字面意思：嗡 莲花 乐 持 大 贪 乐 给予，四 喜 女阴 世界 吽 吽 吽 作业 实行 使我）。 ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧ་དྭེ་ཁ། ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀཿ་ཁ་ག་མུ་ཁེ་ཀཱ་ར་སོ་ནཱ་ཐཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། （藏文，梵文天城体：oṃ bajra maha dve kha, catur ānanda da ya kaḥ kha ga mukhe kāra so nāthaṃ hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，梵文罗马拟音：oṃ bajra maha dve kha, catur ānanda da ya kaḥ kha ga mukhe kāra so nāthaṃ hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，汉语字面意思：嗡 金刚 大 二 空，四 喜 给予 者 卡 喀 嘎 穆开 卡拉 索 纳塔 吽 吽 吽 作业 实行 使我）。 用这些来净化，为了象征和生起极大的安乐，要具备观看、 微笑、 牵手和拥抱的结合，在无我母的莲花中央，以舌头或手的结合来寻找三脉的自性，直到安乐没有增长之前都要修持。 其中的观看等是资粮道、 加行道、 见道、 修道和特别究竟道的无间真实圆满的安乐增盛，这要从上师的口诀传承次第中了解。 达到宝顶的菩提心，是俱生大乐的自性，一切感官都解脱，因为具有无境的对境，所以象征胜义的俱生，是譬喻的俱生。

【英语翻译】
Speak! The practitioner also says this: "Goddess, how can I not? I eat semen, blood, etc., I always respect women, And I kiss the bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：vulva)." Then, having obtained great joy, they take off their clothes, anoint themselves with fragrant scents such as saffron, musk, and sandalwood, and make fragrant garlands and crowns of flowers. Just like a lotus, undefiled by dirt. Showing it like the opening of the lotus inside, the Wisdom Mother speaks thus: "Emaho! Endowed with all bliss, My wondrous lotus, Whoever pleases it with rituals, I stand before him. In order to truly increase bliss, Just like the meaning of the lotus. This is the King of Great Bliss, Who always dwells in this place. Approach the red dot of Great Bliss, And kiss it with the lotus of the mouth. Bhañdzamo ṣa ho (藏文，梵文天城体：bhañdzamo ṣa ho，梵文罗马拟音：bhañdzamo ṣa ho，汉语字面意思：bhañdzamo Ṣa ho)!" Then, the practitioner, according to the instructions, combines with the seed syllables and mudras, and contemplates the form of the Selfless Mother. One should contemplate Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Oṃ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) in her heart, throat, and crown, respectively, in the proper order. Then purify the vajra and the lotus. Oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ da, catur ānanda bhaga biśva hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me (藏文，梵文天城体：oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ da, catur ānanda bhaga biśva hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，梵文罗马拟音：oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ da, catur ānanda bhaga biśva hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，汉语字面意思：Om Lotus Bliss Holder Great Passion Bliss Giver, Four Bliss Vulva Universe Hum Hum Hum Action Perform Make Me). Oṃ bajra maha dve kha, catur ānanda da ya kaḥ kha ga mukhe kāra so nāthaṃ hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me (藏文，梵文天城体：oṃ bajra maha dve kha, catur ānanda da ya kaḥ kha ga mukhe kāra so nāthaṃ hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，梵文罗马拟音：oṃ bajra maha dve kha, catur ānanda da ya kaḥ kha ga mukhe kāra so nāthaṃ hūṃ hūṃ hūṃ ka ryaṃ kuru ṣa me，汉语字面意思：Om Vajra Great Two Empty, Four Bliss Giver Ka Kha Ga Mouth Kara Sonatham Hum Hum Hum Action Perform Make Me). Purify with these, and in order to symbolize and generate great bliss, one should engage in the union of looking, smiling, holding hands, and embracing. In the center of the Selfless Mother's lotus, one should seek the nature of the three channels with the union of tongue or hand, and practice until bliss has not increased. Looking and so on are the accumulations, the path of joining, the path of seeing, the path of meditation, and especially the uninterrupted and perfectly complete increase of bliss up to the ultimate path, which is to be known from the lineage of the Guru's instructions. The Bodhicitta that has reached the peak of the jewel is the nature of the great bliss that is co-emergent, liberated by all the senses, and because it has an object without an object, it symbolizes the ultimate co-emergent, which is the co-emergent of example.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
་གཟུགས་སོ། །བླ་མའི་མན་ངག་དང་གོམས་པ་དང༌། མནན་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། རླུང་གི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུངས་མ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་སྟེ་བསྟན་པར་བྱས་ནས་དོན་དམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་
ཏེ་གཟུངས་མ་དང་མི་ལྡན་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རླབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བཞི་པ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཡང་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གི །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་འཕོས་པར། །དེ་ཐོབ་པར་ཆད་མེད་པ་སྟེ། །ཅི་ཞིག་དགའ་བ་བདེ་ཆེན་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕོས་པ་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དག་གི་གནས། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །ཡང་དག་པ་རུ་སྤང་མི་བྱ། །ལག་དང་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ཀྱིས། །བླངས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བླང༌། །དེས་ནི་སྟོབས་དང་བདེ་སྐྱེད་དེས། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་ལངས་ནས་ནི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སྟོན་པས་གསུངས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡང་དག་དམ་པ་དགའ་ཐོབ་པར། །སྣ་ཚོགས་བརྟེན་སྤངས་སྐད་ཅིག་མ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟུང་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མཐར་ཐུག་ཏུ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ལས་ལྔ་འབྱུང༌། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །དབྱེ་བ་ལྔར་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །རེག་པས་སྲ་བའི་བག་ཆགས་སོ། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཡིན་ཕྱིར། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ནི། །གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་འདོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་བདག །གཉི་ག་ཡང་དག་རབ་སྦྱོར་བས། །དྲོད་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དྲོད་ལས་འདོད་ཆགས་འབྱུང་བ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད། །པདྨ་ལ་གནས་སེམས་ནི་གང༌། །གང་ཡིན་དེ་ནི་རླུང་གི་ཚུལ། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་ཡང་དག་འབྱུང༌། །བདེ་བ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་མིན་ཏེ། །ཁྲག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་སེར་སྣའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ཉིད། །སེམས་ཅན་པོ་ནི་གཅིག་ཉིད་ལ། །ལྔ་ཡི་གཟུགས་སུ་བརྟག་པའོ། །རིགས་ནི་ལྔ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། །དེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའིའོ། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་རང་བཞིན་གཅིག །
རྟག་ཏུ་བདེ་ཆེན་

【汉语翻译】
是形象。
上师的口诀和串习，以及，压伏的行法，和，风的遍胜，以及对外面的明妃作风的结合，被开示之后，究竟的俱生将会被见到。
如果，没有明妃，就用圆满受用轮的行法来作第四灌顶。又这样说：只要瑜伽士们，菩提心没有移动，就能无间断地获得它，还有什么比这更令人喜悦的大乐呢？当菩提心移动时，就是一切悉地的处所，五蕴和意识都会改变，那样的悉地就是痛苦。从那样的瑜伽所生的，真实不应舍弃。不是用手、海螺和鱼尾纹来取，而是用五种金刚甘露来取。由此生起力量和安乐，之后有智慧者起身，顶礼上师之足，导师所说的大心者，为了获得真实神圣的喜悦，刹那间舍弃各种所依，应当受持大乐。只要到达菩提的尽头，为了利益有情而持金刚，通过息增等事业，将会成就，对此没有怀疑。从二根结合产生五种，是五种产生的自性。唯一的广大的喜悦，变化为五种差别，通过金刚莲花的结合，以触觉产生坚硬的习气。坚硬是愚痴的法，因此，愚痴是遍照。因为菩提心，被认为是湿润的水的体性。水是不动摇的自性，对于嗔恨来说，不动摇是主宰。二者真实结合，热总是会产生。从热产生贪欲，贪欲是金刚无量光。莲花上的心是什么？那是什么，是风的体性。嫉妒是成所作智，从成所作智真实产生风。安乐不是贪欲的血，血是虚空的相，虚空是悭吝的相，悭吝就是金刚虚空。有情是唯一的，被认为是五种形象。从五部产生，对于那有成千上万的，因此这是唯一的自性，恒常大乐。

【英语翻译】
It is the image.
The guru's instructions and habits, as well as, the practice of subjugation, and, the victory of the winds, and the combination of winds with the external consort, having been shown, the ultimate coemergent will be seen.
If, there is no consort, then the fourth empowerment should be given by the practice of the complete enjoyment wheel. Again, it is said like this: As long as the yogis, the bodhicitta has not moved, then it will be obtained without interruption, what is more joyful than that great bliss? When the bodhicitta moves, it is the place of all siddhis, the five aggregates and consciousness will change, that siddhi is suffering. That which is born from that yoga, should not be abandoned as true. It is not to be taken with the hand, conch, and fish tail lines, but with the five vajra amritas. From this arises strength and bliss, then the wise one rises, prostrates at the feet of the guru, the great-hearted one spoken by the teacher, in order to obtain true sacred joy, in an instant abandoning various supports, one should hold great bliss. As long as one reaches the end of bodhi, holding the vajra for the benefit of sentient beings, through peaceful, increasing, and other activities, it will be accomplished, there is no doubt about this. From the union of the two organs, five arise, it is the nature of the five elements. The one great joy, changes into five distinctions, through the union of vajra and lotus, the habit of hardness is produced by touch. Hardness is the dharma of ignorance, therefore, ignorance is Vairochana. Because the bodhicitta, is considered to be the nature of moist water. Water is the nature of immovability, for hatred, immovability is the lord. The two truly combined, heat is always produced. From heat arises desire, desire is Vajra Amitabha. What is the mind that dwells on the lotus? What is that, it is the nature of wind. Jealousy is accomplishing wisdom, from accomplishing wisdom truly arises wind. Bliss is not the blood of desire, blood is the characteristic of space, space is the characteristic of stinginess, stinginess is Vajra space. Sentient beings are unique, it is considered to be five forms. From the five families arise, for that there are thousands, therefore this is the only nature, constant great bliss.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
དམ་པའོ། །འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་སུ་མེད་དང་གཉིས་སུ་གནས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཅོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་འདྲེས་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ཉིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག །དེ་ཉིད་ཡེ་གེ་དམ་པ་སྟེ། །གཡོ་དང་མི་གཡོ་ངེས་ཐོབ་ནས། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་སུ་མཚུངས་པར་སྣང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་གང་གིས། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་བདག །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། །དགའ་བྲལ་ལ་སོགས་བརྟགས་པ་ཡིན། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཕྲ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དྲི་མེད་ཐར་པ་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱོད་ནི་ཕ་སྟེ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །དེ་དག་གིས་ནི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༌།། །།
དབང་བཞི་པའི་རིམ་པ།
དེ་དག་གིས་ནི་ཅི་གསུངས་པར་གྱུར་ན། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང༌། །བཞི་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བཞི་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ། །དེ་ལ་དབང་བཞི་པ་ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞེ་ན། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ནི་དབང་གསུམ་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ནི་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པར་བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པའི་བཞི་པ་ནི་གང་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར། དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཞི་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དགོད་པ་དག་ལ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ལྟ་བ་དེ་བཞིན་གསང་བའོ། །ལག་པ་བཅངས་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་ཡང་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་རྒྱུད་དོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་མ་ལ་དགོད་པ་དང་སྙིང་བརྩེ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌།། །།
དེ་ལ་ཤེས་རབ་མ་ལ་ཉེ་བར་བརྩེ་བས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་བལྟབ་ནི་གསང་བ་ལ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །ཤེས་རབ་མའི་ལུས་ལ་ཉེ་བར་རིག་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ལ་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་ནི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་དམ་པའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་

【汉语翻译】
神圣啊！这即是大智慧，一切都完全存在于身体中。无二和存在于二，有和无的本体唯一。方便和智慧无二，贪恋和无贪恋混合转变，这即是众生的生命。那即是神圣的字母，获得动和不动之后，显现为如幻的形象。以何种坛城轮的方法，能恒常确定地转变？或者一切即是那本体，或者一切都已舍弃。考察喜乐和无喜乐等，舍弃三种喜乐的，这大智慧极其微细。如金刚心般如虚空，无垢解脱寂静的本体。您是父亲，是生育者。那些能清净意之障碍，获得心之自在，是法身自性智慧的灌顶。

四灌顶的次第。

那些说了什么呢？上师、秘密、智慧，第四也是如此。以四灌顶的数量，应次第了知喜乐等。那么，如何开示第四灌顶呢？在《喜金刚续》中只说了三个灌顶，第四个再次是如此。所说的“是”出现于水和花鬘等，所说的第四个即是那本性，是《那本性总集续》的欢喜。如在金刚部中所说的第四个，在哪里能了知呢？除此之外，第四个应了知仅仅是智慧的灌顶。如此说道：对于欢喜是上师，如是见是秘密，手相执是智慧，那也是二二交抱的续部。那意义是这样的：对于智慧母的欢喜和慈爱，是以供养一切如来之形象，是上师灌顶的特征之故。上师的灌顶啊。

对于智慧母的亲近慈爱，以莲花来注视，是亲近秘密之故，是秘密的灌顶。对于智慧母身体的亲近觉知，是与智慧亲近相连之故，是智慧的灌顶。那二二交抱，是从续部中产生的神圣意义的本性。

【英语翻译】
Sacred! This is great wisdom, everything is completely present in the body. Non-duality and existence in duality, the essence of existence and non-existence is one. Skillful means and wisdom are non-dual, attachment and non-attachment are mixed and transformed, this is the life of all beings. That is the sacred letter, having obtained movement and non-movement, it appears as an illusory form. By what mandala wheel method can it be constantly and certainly transformed? Or everything is that essence, or everything is abandoned. Examining joy and joylessness, etc., abandoning the three joys, this great wisdom is extremely subtle. Like the vajra heart, like the sky, stainless liberation is the nature of peace. You are the father, the progenitor. Those who purify the obscurations of the mind and attain mastery of the heart are empowered by the wisdom of the Dharmakaya.

The order of the four empowerments.

What did they say? The master, secret, wisdom, and the fourth are also the same. By the number of the four empowerments, one should know the order of joy and so on. So, how is the fourth empowerment taught? In the Hevajra Tantra, only three empowerments are mentioned, the fourth is again the same. The statement that "is" appears in water and flower garlands, etc., the fourth that is said to be that very nature is the joy of the Tantra of the Summary of Thatness. As the fourth mentioned in the Vajra family section, where can it be known? Apart from that, the fourth should be understood as only the empowerment of wisdom. It is said like this: For joy is the master, likewise seeing is secret, holding hands is wisdom, that is also the tantra of two-two embrace. The meaning of that is this: The joy and love for the wisdom mother is in the form of offering to all the Tathagatas, because it is the characteristic of the master's empowerment. The master's empowerment.

To cherish the wisdom mother with affection, to look at the lotus is to be close to the secret, it is the secret empowerment. The close awareness of the wisdom mother's body is because it is closely connected with wisdom, it is the wisdom empowerment. That two-two embrace is the nature of the sacred meaning that arises from the tantra.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྒྱུད་འབྲས་བུ་བཞི་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ལ་ལ་དག་གི་བཞི་པའི་དབང་གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པར་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་དང་པོར་དབང་བཞི་ཀ་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། བཞི་པ་ནི་ཐ་དད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འཐད་པར་གྱུར་ནས་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་མ་ངེས་པས་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བཞི་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་དང་ཉེ་བར་ལྡན་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཅི་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོར་ཁྱབ་ཅིང༌། དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཁྱབ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུར་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་ཉིད་ལ་མོས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེན་པ་སྤངས་པ་ནི་བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཡང༌། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི་དབང་བཞི་པའོ།། །།
རབ་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་བསྟན་པའི་རིམ་པ།
ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན། ཆོས་དང་དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་རབ་གནས་བྱའོ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ལུགས་སྐུ་མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་ནི། །གྲངས་དང་ཚད་ནི་
གཟུང་བྱས་ལ། །ཚར་དང་མཚན་རྫོགས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བློ་གྲོས་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བསོད་ནམས་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་མཆོད་པའི་རྟེན་དུ་བྱ། །སྐུ་སོགས་ལེགས་པར་ཆར་བ་ལ། །ཡུན་རིང་བསྙེན་པ་མ་བྱས་དང༌། །དེ་ཡིས་ཚོགས་པ་མི་ལྡན་པས། །རབ་གནས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ནི། །ཡོན་ཏན་མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་པས། །འགྲོ་བས་དེ་ལ་མི་མཆོད་ཅིང༌། །དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་དམན་པར་འགྱུར། །རབ་གན

【汉语翻译】
因此，它象征着你。无二智慧，被称为四果灌顶。有些人说，第四灌顶与第三灌顶不同，因为第一品中分别讲述了所有四个灌顶。因此，第四个是不同的。如果这是可以接受的，那么由于不确定哪个是主要的，它不会与冥想相符。因此，应该通过心灌顶的两种区别来了解第四个。其中，如果两者都具有智慧之身，那么应该展示俱生大乐的特征，因为它与心的智慧之身紧密相关，因此是智慧智慧灌顶。通过坚定地保持这种状态，俱生大乐如何平等地保持？通过快乐的力量，快乐分别遍布全身，并遍布各种事物，从而变得与大乐的本质不可分割。就像智慧智慧一样，它是无二的，放弃了所有的概念。仅仅专注于大乐，并放弃对它的执着，这就是第四个真实本质的灌顶。因此，又说：第四个再次是如是。这些是身体、语言和思想完全纯净的特征，大乐之身的自性是第四灌顶。

圣地和坛城的建造等教义的次第。

由于它与天空的边缘相同，所以是完全的圣地。应该对佛法以及佛陀和金刚铃进行圣地化。救世主的真实意义是世俗之人无法完全理解的。为了怜悯世人，应该如何进行圣地化？法身佛像、佛塔和寺庙，以及佛法的画像和经书，数量和大小应该被掌握。完成且完美无缺，毫无疑问。通过了解这种智慧，应该开始圣地化。为了增加功德，应该作为后续崇拜的基础。如果身体等没有得到很好的滋养，并且长期没有进行修持，并且它不具备这些品质，那么圣地化就不会完成。因此，如果一个人不具备品质和特征，那么众生就不会崇拜他，他的形象也会变得低劣。圣地

【英语翻译】
Therefore, it symbolizes you. Non-dual wisdom, it is called the fourth empowerment of the tantra of the four fruits. Some say that the fourth empowerment is different from the third, because all four empowerments are taught separately in the first chapter. Therefore, the fourth is said to be different. If this is acceptable, then since it is uncertain which is the main one, it will not be in accordance with meditation. Therefore, the fourth should be known through the two distinctions of the mind empowerment. Among these, if both are endowed with the body of wisdom, then the characteristic of co-emergent great bliss should be shown, because it arises in close association with the body of wisdom of the mind, therefore it is the empowerment of wisdom and knowledge. How is the co-emergent great bliss, which is firmly established in that very state, equally maintained? Through the power of bliss, bliss pervades the entire body separately, and pervades various objects, thereby becoming inseparable from the nature of great bliss. Like wisdom and knowledge, it is non-dual, abandoning all concepts. Merely focusing on great bliss, and abandoning attachment to it, this is the empowerment of the fourth reality itself. Therefore, it is also said: The fourth is again suchness. These are the characteristics of body, speech, and mind being completely pure, the nature of the body of great bliss is the fourth empowerment.

The order of teachings such as the consecration and construction of mandalas.

Since it follows the limit of space, it is completely consecrated. Consecration should be done to the Dharma, as well as to the Sugata Vajra Bell. The ultimate meaning of the saviors is not fully understood by worldly people. For the sake of compassion for worldly beings, how should consecration be done? Form bodies, stupas, temples, and painted images and scriptures of the Dharma, the number and size should be grasped. Complete and perfect, without doubt. By knowing that wisdom, one should begin the consecration. For the sake of increasing merit, it should be made into an object of subsequent worship. If the body and so on are not well nourished, and have not been practiced for a long time, and it does not possess these qualities, then the consecration will not be accomplished. Therefore, if a person does not possess qualities and characteristics, then beings will not worship him, and his form will become inferior. Consecration

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་བྱས་གང་ཞིག་ལ། །དེ་ལ་མཆོད་དང་ཕྱག་བྱེད་ནི། །སྔགས་མེད་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ལ། །བསྲེགས་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཙམ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གོང་དུ་གསུངས་བཞིན་སྔགས་མེད་ན། །ཆོས་བྱེད་ཡིན་ཞིང་མཆོད་སྩོགས་ཡང༌། །དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ལ་མཆོད་སྐལ་མེད། །དེ་ཡང་ཉི་མ་བཟང་པོ་དང་བཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཤིས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། གཙང་མའི་གོས་གྱོན་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་བྱས་ནས། བདེ་བའི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུགས་སྐུ་དང་ཐང་ཀ་དང༌། གླེགས་བམ་ལ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་བལྟས་ལ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བ་ནི་རྟེན་དང་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བལྟས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བལྟས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་དེ། བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱས་ནས། དེ་ནས་སྔགས་པས་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་ཐལ་མོས་བཟུང་སྟེ། ལུས་འདུད་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ། བི་ལ་སྱ་ན་མི་ཏེ་ན་ན་མཱི་བྷི་ག་བནྟཾ། ཛཿ་ཧཱུཾ་
བཾ་ཧོཿ་།པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ནས། ལག་པས་དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་ལ། གཙོ་བོའམ་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཉིད་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །རྗེས་སུ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་རབ་བཞུགས་ནས། །སྒྱུ་མའི་ལྷ་མོའི་ལྷུམས་ཞུགས་ལ། །དེ་ལྟར་སྐུ་འདི་ལ་ནི་ཞུགས། །འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་ཞུགས་པར་འགྱུར། །བརྩེ་

【汉语翻译】
于未净地，若行供养与礼拜，无咒火供之所为，焚烧唯成灰烬矣，彼无果报生起时。如前所言无咒语，行法供养及诸事，彼之业力成熟故，生生世世无供份。复次于良辰吉日，吉宿之时，金刚阿阇黎沐浴已，涂以香气，着净衣，具事业金刚，陈设供品等，手持金刚铃，安坐于舒适高座，具足三摩地，作坛城供养。其后为使佛像、唐卡及经卷等得加持，观一切事物本初不生之体性，随顺观其形相，即从本尊及本尊坛城之种子字与手印中，圆满生起。观想具足与本尊同类之头饰，圆满誓言尊之三摩地，观智慧尊于虚空界，献上熏香朵玛等，从自心间种子字化现八供天女作供养，赞颂后享用甘露。其后，持咒者以合掌捧持香花，身体恭敬作礼，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨拉里达 维拉西亚 纳米达 纳纳米 布嘎万当 匝 吽 旺 霍 扎 吽 班 霍。 班 霍。 帕拉底扎 固苏玛 安扎里 纳塔 霍。 萨玛雅 斯瓦姆。 萨玛雅 斯瓦姆。 萨玛雅 斯瓦姆。念诵后散撒合掌之花朵，右膝着地，手持香炉，为本尊或其他加持。祈请 世尊 忿怒金刚持，礼敬明咒之王。恳请您以慈悲之心，为我等作加持，亦为慈爱诸弟子，亦为供养于您等。祈请大悲之主，慈悲垂允。如诸圆满正觉者，安住于兜率天，入幻化天女胎藏中，如是祈请入此身。祈请常住于此，以慈

【英语翻译】
On an unpurified ground, if offerings and prostrations are made, and if a fire offering is performed without mantra, it will only turn to ashes when burned, and no fruit will arise from it. As said before, if there is no mantra, even if one performs Dharma and makes offerings, due to the ripening of that action, there will be no share of offerings in all lifetimes. Furthermore, on an auspicious day, with good constellations, the Vajra Acharya, having bathed, anointed with fragrant scents, wearing clean clothes, and possessing the Vajra of action, gathers offerings and so forth. Holding the Vajra and bell, he sits on a comfortable high seat, and with Samadhi, makes offerings to the Mandala. Then, in order to consecrate statues, Thangkas, and scriptures, one should view all phenomena as unborn from the beginning, and then view them in accordance with their forms, fully generating them from the deity, the deity's Mandala, seed syllables, and hand implements. One should visualize them as possessing headdresses in accordance with their lineage, perfecting the Samadhi of the Samaya-being, and viewing the Wisdom-being in the realm of space. Offering incense and Torma, one should make offerings with the eight offering goddesses emanated from the seed syllable in one's heart, and after praising them, partake of the nectar. Then, the mantra practitioner, holding fragrant flowers in cupped hands, bows his body respectfully and recites: Om Sarva Tathagata Sala Lita Vila Syana Mite Nana Mi Bhigavantam. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ། བི་ལ་སྱ་ན་མི་ཏེ་ན་ན་མཱི་བྷི་ག་བནྟཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sala lita vila syana mite nana mī bhigavantaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，萨拉，里达，维拉，西亚纳，米达，纳纳米，比嘎万当) JAH HUM BAM HOH. (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 旺 霍) Pratīccha Kusuma Añjali Nātha Hoh. (藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ कुसुम अञ्जलि नाथ हो，梵文罗马拟音：pratīccha kusuma añjali nātha ho，汉语字面意思：领受，花，合掌，主，霍) Samaya Tvam. (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，汝) Samaya Tvam. (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，汝) Samaya Tvam. (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，汝) After reciting this, he scatters the flowers from his cupped hands, places his right knee on the ground, and holds the fragrant incense burner in his hand, to consecrate the main deity or others. I prostrate to the Bhagavan, the Wrathful Vajra Holder, the King of Vidyadharas. Please, with your loving kindness, consecrate us, and with love for all disciples, and also for the sake of offering to you all. Lords of compassion, please grant your permission. Just as all fully enlightened Buddhas, reside in Tushita heaven, and enter the womb of the illusory goddess, so too, please enter this body. Please always abide here, with love.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
བས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འཕེལ་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་གནས་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ནས། སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་བཏགས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ། བསང་གཏོར་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཆོག་ཐམས་ཅད་ནི་སློབ་མའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སློབ་མའམ་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། སྔགས་པས་ཅུང་ཟད་ཅི་བསྒོས་པ། །ཆོ་ག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ནི། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །དེས་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །ཅེས་བསྒོས་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།། །།དེ་ནས་ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་སྔགས་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་དོ་ཡོད་པར་
བྱས་ལ། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཤར་དུ་ཞལ་བལྟས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ན་བཟའ་སེར་པོས་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ལ། སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ནི་མན་ཙ་ནས་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁྱོར་བས་ཉུངས་ཀར་བཟུང་ལ། གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱས་ནས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉེས་པ་བསལ་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་དུ་མེར་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་གོང་གི་ཚུལ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོའི་མར་ཁུ་དཱུར་བའི་ཆུན་པོས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་ཁར་གཞོང་གི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ། བ་ཊ་དང་ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་དང་ཤི་རི་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་པ་ལ་ཤས་ཉེས་པ་དང་མར་ཁུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཤུན་པ་ལྔ་ས་བོན་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ཉིད་བཏགས་པས་འདག་ཆལ་དུ་སྦྱར་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱོར་བ་གདུགས་དཀར

【汉语翻译】
之后接受，为了菩提心增长，祈请您安住。这样祈请三次后，用鲜花和香等供养。然后出去，向护方等布施朵玛后进入，念诵所有事业的咒语，制作具有三个结的护身线，系在弟子的右臂上，加持所有事业的水，用桑朵进行守护。所有仪轨都应由弟子或具有事业金刚者来完成。这样告诫弟子或施主：咒师稍微吩咐的，仪轨供养等，要以无有虚伪之心来完成，这样才能获得巨大的果报。这样告诫后，为了平息一切障碍，念诵根本咒语后入睡。这些是安住于神坛上的。

然后，在第二天早上，咒师以具备如所说的所有特征，布施寂静朵玛，并以具有本尊瑜伽，制作具有四方形坛城，高度为两肘。将佛像等面向东方安放，用黄色法衣覆盖佛身。按照先前所说的瑜伽特征，观想一切事物从无生状态中产生的方式。在心间、喉咙和头顶用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。从尼曼匝开始进行吉祥仪轨，用左右手捧着芥子，向右绕和向左绕，用心间的光芒消除罪业，念诵：嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 班匝亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样焚烧三次。然后用同样的咒语，像之前一样洒三次水。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维 शोध 达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵此咒三次，用香气浓郁的酥油仔细涂抹，放在铜盘中。为了消除罪业和酥油，用榕树、优昙钵罗树、尸利沙树、菩提树和紫檀树的五种树皮和五种种子进行加持，然后将其捣碎混合在粘土中，用来沐浴。

国王灌顶的仪轨，白伞盖

【英语翻译】
Then accept, in order to increase the Bodhicitta, please remain. After praying like this three times, make offerings with flowers and incense, etc. Then go out, give Torma to the guardians of the directions, etc., and then enter inside, recite the mantra of all actions. Make a protective thread with three knots, tie it on the right arm of the disciple, consecrate the water for all actions, and protect with Sang Torma. All rituals should be performed by the disciple or the Vajra of Action. Instruct the disciple or the benefactor as follows: Whatever the mantra practitioner slightly instructs, the rituals, offerings, etc., should be completed with a sincere heart, without deceit, so that great fruits can be obtained. After instructing like this, in order to pacify all obstacles, recite the root mantra and then sleep. These are to abide on the deity's altar.

Then, in the morning, the mantra practitioner, with all the characteristics as spoken, gives the peaceful Torma, and with the yoga of the deity, makes a mandala that is square and two cubits high. Place the statue, etc., facing east, and cover the body with yellow robes. According to the characteristics of the yoga previously spoken, visualize all things arising from the state of non-arising. Bless the heart, throat, and crown with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Perform the auspicious ritual from Niman Tsa, holding mustard seeds in the palms of the left and right hands, circling to the right and circling to the left, eliminating sins with the rays of light from the heart, reciting: Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Burn like this three times. Then, with the same mantra, sprinkle three handfuls of water as before. Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhana Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite this mantra three times, carefully apply fragrant ghee in clusters, and place it in a copper plate. In order to eliminate sins and ghee, bless with the five barks and five seeds of the Banyan tree, Udumbara tree, Shirisha tree, Ashvattha tree, and Palasha tree, then pound them and mix them in clay, and use them for bathing.

The ritual of the King's Empowerment, White Umbrella

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་འཛིན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་བསྟོད་པ་དང༌། དུང་དང་ཟངས་དུང་དང་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང༌། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་གྱི་ཚོགས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཤིན་ཏུ་དལ་བས་བླངས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བུམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཟུང་ནས། ཁྲུས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། རྗེ་བཙུན་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ནི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །གནས་དང་རྟེན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མ་ལུས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་པ་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་ནི། །དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པར་བྱས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། མཆོད་དེ་བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་
རིགས་སོ་སོའི་རྒྱས་གདབ་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །པུ་སྟི་ཡང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ། ཛྲཱྀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པོ་ཏི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ། དེར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསུང་རབ་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་དྷཱིཾ་གྱིས་གསུང་གི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །ལྷ་ཁང་ལ་ནི་སྣངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པས་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ། བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུས་ལྷ་ཁང་ཁྱབ་པར་གཏོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བཀུག་ལ། ཆོ་གར་བྱས་ཏེ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དགྱེས་ཕའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་འདི་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དུ

【汉语翻译】
以及从赞颂吉祥偈颂中赞颂，海螺和铜海螺以及大鼓等的声音，供养天女的舞蹈队伍，以极其缓慢的速度唱诵金刚歌。如来以祈请的方式手持无数宝瓶，念诵沐浴偈颂。至尊佛塔开光是：在宫殿中生起时，观想为佛菩萨的住所和所依。所有佛菩萨，明咒本尊诸神，进行勾招、迎请、系缚和令喜悦，给予布施朵玛等，供养赞颂后享用甘露。嗡 ﺳُﻮﭘྲَﺗِཥྛَ ﺑَﺠྲَ ﺳْﻭَﺍﻫَ （藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）以此咒语稳固，对各个部族进行印封。剩余部分如前。经函也如此开光，观想ཛྲཱྀཾ་（藏文：ཛྲཱྀཾ་，梵文天城体：ज्रिँ，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：无）完全转变，成为经函无量光的自性。在那里，仪轨支分圆满后，从完全转变中，思维为经文文字的集合之本体。嗡 ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་དྷཱིཾ་（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་དྷཱིཾ་，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः धीं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ dhīṃ，汉语字面意思：嗡，吽，啥，地）以之印封为语之自性。思维一切如来和一切金刚持加持，剩余部分如前。因为佛殿是佛、菩萨、声闻和缘觉的所依，所以应以三摩地生起。观想为法界之体性，以嗡 ཧཱུཾ་ཧྲིཿ（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，吽，啥）加持。以准备就绪为先导，进行供养和朵玛等。嗡 ﺳُﻮﭘྲَﺗِཥྛَ ﺑَﺠྲَ ﺳْﻭَﺍﻫَ （藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）嗡 ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ་（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः भुखं बज्रि भब दृढ तिष्ठ भुखं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhukhaṃ vajri bhava dṛḍha tiṣṭha bhukhaṃ，汉语字面意思：嗡，吽，啥，布康，金刚，成为，坚固，安住，布康）的咒语进行开光。观想佛、菩萨和金刚持等加持，安住在如金刚般的自性中。用所有宝瓶的水遍洒佛殿，念诵嗡 བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་，梵文天城体：ओँ वज्रोदक अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚水，灌顶）。然后，有智慧者勾招大黑天，进行仪轨，进行勾招、迎请、系缚和控制，以具喜金刚一面二臂的瑜伽进行敕令。此佛殿存在多久

【英语翻译】
and praise from the verses of auspiciousness, the sounds of conch shells and copper conch shells and large drums, the dance troupe of offering goddesses, and the Vajra song sung very slowly. The Tathagata, in the manner of supplication, holds countless vases and recites the verses of bathing. The consecration of the noble stupa is: When arising in the palace, contemplate it as the abode and support of the Buddhas and Bodhisattvas. All Buddhas and Bodhisattvas, Vidyadharas, secret mantra deities, perform hooking, inviting, binding, and delighting, give offerings of sang and torma, and after offering praise, partake of the nectar. oṃ supratiṣṭha vajre svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：oṃ, well-established, vajra, svāhā!) With this mantra, stabilize and seal each family. The remainder is as before. The book is also consecrated in this way, contemplating jrīṃ (藏文：ཛྲཱྀཾ་，梵文天城体：ज्रिँ，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：None) as completely transformed into the nature of the infinite light of the book. There, after the limbs of the ritual are complete, from the complete transformation, think of it as the essence of the collection of scripture letters. oṃ hūṃ hrīḥ dhīṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་དྷཱིཾ་，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः धीं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ dhīṃ，汉语字面意思：oṃ, hūṃ, hrīḥ, dhīṃ) seal it as the nature of speech. Think that all the Tathagatas and all the Vajradharas have blessed it, and the remainder is as before. Because the temple is the support of Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Pratyekabuddhas, it should be generated by Samadhi. Focusing on the essence of the Dharmadhatu, bless it with oṃ hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཿ，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：oṃ, hūṃ, hrīḥ). With the preparation in place as a preliminary, make offerings and tormas, etc. oṃ supratiṣṭha vajra svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：oṃ, well-established, vajra, svāhā!) oṃ hūṃ hrīḥ bhukhaṃ vajri bhava dṛḍha tiṣṭha bhukhaṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：ओँ हुं ह्रीः भुखं बज्रि भब दृढ तिष्ठ भुखं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhukhaṃ vajri bhava dṛḍha tiṣṭha bhukhaṃ，汉语字面意思：oṃ, hūṃ, hrīḥ, bhukhaṃ, vajri, become, firm, stand, bhukhaṃ) Consecrate with the mantra. Contemplate that the Buddhas, Bodhisattvas, and Vajradharas, etc., have blessed it and that it abides in the nature of Vajra. Sprinkle the temple with the water from all the vases, and recite oṃ vajrodaka abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་，梵文天城体：ओँ वज्रोदक अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka abhiṣiñca，汉语字面意思：oṃ, vajra water, anoint). Then, the wise one should summon Mahakala, perform the ritual, and perform hooking, inviting, binding, and controlling, and command with the yoga of the joyful Vajra, one face and two arms. How long will this temple last?

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་འདི་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །གཞན་ཡང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ། ཁྱོད་ཀྱིས་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོ་ག་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མའམ། ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ་འདིར་ཤོག་ལ་ཉན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན། །སྡིག་སྤངས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི། །ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་
གྱིས། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་ཙཱ་རུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པས་ནི། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བའི་ཕྱིར་ལྷག་མ་ནི་ཉུང་དུ་ཉུང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཐང་ཀ་པུ་སྟི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་ནི་མེ་ལོང་ལ་གོང་གི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་ཁྲུས་བྱའོ།། །།དེའི་སྐབས་སུ་བདག་གམ་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ནས་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་གོས་ཀྱིས་ཆུ་ཕྱི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལག་པས་སོ། །གུར་ཀུམ་གྱི་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རས་ཀྱི་ཡུག་དུ་མས་ན་བཟའ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ག་པུར་དང༌། གླ་རྩི་དང་གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་སྐུ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྙན་ཆ་དང་མགུར་ཆུ་དང༌། སྐུ་རེགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཕུལ་ཏེ་གདགས་པར་བྱའོ། །ཨོམ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་དབུ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དངུལ་གཞོང་དང་ལྡན་པས་མཆོག་གི་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་ལ་བྱུགས་ཏེ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོ་རོ་ཙ་ནས་མཛོད་སྤུར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་སོ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུ

【汉语翻译】
你应当如是守护如来之教！此外，如僧众之教敕，你当成办所需之事！如是稳固加持之仪轨！此后，上师对弟子或施主说：“来此听闻！”如你所祈请，断除罪恶，善安住者，仪轨如法圆满成办。你当恒时供养！此后，施与以咒语净化之食子。以供养如来，为断除一切罪恶故，残余当少许少许施与。此后，弟子当沐浴。如诞生之时，如来所沐浴，以清净之天水，如是吾亦沐浴之。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्रीये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，誓言，吉祥，啊，吽。）唐卡、经书等之沐浴，于镜中以具足上述仪轨而沐浴之。彼时，当诵“自或他之圆满”之吉祥偈颂。如是沐浴后，以极柔软且无垢之布拭干水分。或以手亦可。以与藏红花颜色相似之多层丝绸衣着，念诵“嗡 迪瓦 瓦斯札耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ दिव वस्त्रये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ diva vastraye svāhā，汉语字面意思：嗡，天，衣服，梭哈。）”之咒语而着衣。念诵“嗡 班杂 根德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽。）”之咒语，以樟脑、麝香、藏红花及檀香等香气涂遍全身。念诵“嗡 班杂 阿瓦ra纳 贝修达 内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र आवरण विशुद्ध ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āvaraṇa viśuddha ne svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，遮蔽，清净，内，梭哈。）”之咒语，献上耳环、项链及手镯等饰品并佩戴。念诵“嗡 班杂 惹那 札。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न त्रां，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，札。）”之咒语，将头饰戴于头上。念诵“嗡 班杂 萨埵 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，啊。）”之咒语，展示镜子，以金勺银盘盛放殊胜之药涂抹，念诵“嗡 扎秋 萨曼塔 扎秋 贝修达 尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ，梵文天城体：ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，普遍，眼，清净，尼，梭哈。）”之咒语，涂于眼上并睁开。此后，以牛黄于眉间点痣，以鲜花、香、灯及木枝等供养。以一切事业之咒语守护之。此后，吽

【英语翻译】
You should protect the Thus-Gone One's teachings in this way! Furthermore, as the Sangha commands, you should accomplish what is needed! Thus, stabilize the blessed ritual! After that, the lama instructs the disciple or patron, "Come here and listen!" As you have requested, abandoning sins, the well-abiding one, the ritual is properly and completely accomplished. You should always make offerings! After that, give the tsāru purified by mantras. By offering to the Thus-Gone One, in order to abandon all sins, the remainder should be given little by little. After that, the disciple should bathe. Just as at the time of birth, the Thus-Gone One bathed, with pure divine water, so too I bathe. Om Sarva Tathāgata Abhiṣeka Samaya Śrīye Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्रीये आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Thus-Gone, Consecration, Vow, Auspicious, Ah, Hum.) The bathing of thangkas, books, etc., should be done in a mirror with the above-mentioned ritual. At that time, the auspicious verses called "The Perfection of Self or Others" should be recited. After bathing in this way, wipe off the water with a very soft and spotless cloth. Or, it can be done by hand. Dress in many layers of silk cloth similar in color to saffron, reciting the mantra "Om Diva Vastra Ye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དི་བ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ दिव वस्त्रये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ diva vastraye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Heaven, Clothes, Svaha.)" Recite the mantra "Om Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गन्धे आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Scent, Ah, Hum.)" and apply fragrant scents such as camphor, musk, saffron, and sandalwood all over the body. Recite the mantra "Om Vajra Āvaraṇa Viśuddha Ne Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आवरण विशुद्ध ने स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āvaraṇa viśuddha ne svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Covering, Pure, Ne, Svaha.)" and offer and wear ornaments such as earrings, necklaces, and bracelets. Recite the mantra "Om Vajra Ratna Trāṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रत्न त्रां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ratna trāṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Jewel, Tram.)" and place the head ornament on the head. Recite the mantra "Om Vajra Sattva Āḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Sattva, Ah.)" and show the mirror, apply the excellent medicine with a golden spoon and silver plate, and recite the mantra "Om Cakṣu Samanta Cakṣu Viśodhani Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Eye, Universal, Eye, Purifier, Ni, Svaha.)" apply it to the eyes and open them. After that, make a mark on the ūrṇā with gorocana, and make offerings with flowers, incense, lamps, and toothpicks, etc. Protect with the mantra of all actions. After that, Hūṃ.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་གིས་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཏེག་ལ། ཊཀྐིའི་སྔགས་སམ་ཡི་གེ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ཏེ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཨཥྚཱ་ན་ནཱའམ། ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དགྱེས་པར་བྱས་ནས། སྤྱན་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་བ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་བཟུང་ལ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། འདི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སེམས་ཅན་དོན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འཛིན་འགྱུར་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྣང་བར་མཛོད། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་མཆོད་དེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དམན་པ་དང་ལྷག་པའི་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མའི་མཐེ་བོང་གཡས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། དགང་བླུགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གནང་བའི་ཡོན་བསླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་དགའ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་རང་གི་འབྱོར་བའི་སེམས་དང་སྦྱར་ཏེ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་བཙུན་མོ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། ཤིང་རྟ་དང༌། བ་གླང་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་དཀོར་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་རིན་
པོ་ཆེ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། འབྲུ་དང་བཅས་པའི་གཞི་དང༌། ས་གཞི་དང༌། སྐྱེད་ཤིང་རབ་དང་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ

【汉语翻译】
复又将身像等拿起，以ཊཀྐིའི་（藏文）咒或五字置于坛城中，安置于中央。之后，以修持坛城之仪轨，修持智慧之坛城，供养朵玛等。以ཨཥྚཱ་ན་ནཱའམ།（藏文）或吽字之声，驱逐与之俱来的魔障。以ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）之咒，将智慧之轮、身像等，迎请、安住、系缚、令喜悦，加持眼等及身等，并予以灌顶。又供养朵玛等，以鲜花等供品，以各自所具之咒语进行供养。于此，将咒语等同安放，手捧鲜花，念诵“从虚空而生具名称”等如是真如之语。百字明亦念诵七遍并作绕行。如是稳固后，为利益一切有情而祈请，如是祈请：善逝救护者，于一切时为有情义，化现种种之身相，于十方世界中，祈请金刚持显现。之后如前而出，陈设广大之朵玛，以甘露令诸方守护神满足，供养后祈请返回各自之住所。之后进入坛城之房屋，绕行三圈后顶礼，为遣除不足与过剩之业，开始增益之火供。于火供之时，为增长福德与智慧之资粮，从弟子之右拇指开始，献上三杓等。之后，上师应向弟子索取如来所赐之供养，弟子以欢喜之心，结合自身之财力，供养以一切庄严具善妙庄严之明妃，以及大象、马、车乘、黄牛及水牛等财物，以及黄金、白银、铜及珍宝、珍珠等各种宝物，以及连同谷物之地基，以及土地，以及上等之树木与房屋等所有之物。

【英语翻译】
Then, take the body image and so on, and place it in the mandala with the ṭaṅki's (Tibetan) mantra or five syllables, and place it in the center. Then, with the ritual of accomplishing the mandala, accomplish the wisdom mandala, and offer sang, torma, and so on. With aṣṭāna nāam (Tibetan) or the sound of Hūṃ, dispel the obstacles that come with it. With the mantra of jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jah hum vam hoh, Chinese literal meaning: Zha Hum Wang Huo), invite, dwell, bind, and please the wheel of wisdom, the body image, and so on, bless the eyes and body, and give empowerment. Also, offer torma and so on, and offer flowers and other offerings with their respective mantras. Here, place the mantras equally, hold flowers in your palms, and recite the words of suchness, such as "Born from the sky, with a name." The hundred-syllable mantra should also be recited seven times and circumambulated. After stabilizing in this way, pray for the benefit of all sentient beings, praying like this: The Sugata protector, at all times for the sake of sentient beings, manifests various forms, in the realms of the ten directions, may Vajradhara appear. Then, go out as before, arrange a large torma, satisfy the guardians of the directions with nectar, offer them, and pray for them to return to their respective abodes. Then, enter the mandala house, circumambulate three times and prostrate, and in order to dispel the deficiencies and excesses of karma, begin the increasing fire offering. At the time of the fire offering, in order to increase the accumulation of merit and wisdom, starting from the disciple's right thumb, offer three ladles and so on. Then, the guru should ask the disciple for the offerings given by the Tathagata, and the disciple, with a joyful mind, combined with his own wealth, should offer a consort adorned with all ornaments, as well as elephants, horses, chariots, cattle, and buffaloes, and other possessions, as well as gold, silver, copper, and various jewels such as gems and pearls, as well as land with grains, land, and all that exists, such as excellent trees and houses.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
། །སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་གྱུར་པས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཉེས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ནས་ཙཱ་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྣོད་ལེགས་པར་བཀྲུས་ལ། དགང་བླུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་དང༌། སྦྲང་དང་འོ་མ་དང་ཁ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཀྱིས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཁྱམས་དང་ཁྱམས་སུ་ལུགས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁྲིའམ། ས་སྟེགས་ལས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་དགྱེ་བ་དང༌། སྒུ་བ་དང༌། ཡོ་བ་མ་ཡིན་པར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གཞག་གོ །།དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔོན་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། བསྟོད་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་པར་བྱས་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་བརྗོད་དེ། བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །བཟོད་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་རིགས་འཛིན་དང༌། ཚངས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས། །མ་འཚལ་བ་དང་མ་ཚོགས་དང༌། །བཟོད་པ་ཆེན་པོ་རབ་མཛད་ནས། །ཞི་བ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཡོན་བདག་འདི་ལ་ཚོགས་མཛད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅི་ལྟར་གཟུགས་སྐུ་རབ་གནས་པས། །བསྐལ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་རུ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྲུང་བྱེད་ཅིང༌། །མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ས། །འབྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ནང་གི་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་ལ། །ལེགས་པར་བསྲུང་སྟེ་ཆོ་གར་གྱིས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་དང༌། །བུ་དང་ཚ་མོ་འཁོར་བཅས་དང༌། །དེ་དག་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་འདི་དག་
གསུངས། །རི་མོར་བྲིས་དང་འབུར་སྐུ་ལ། །གོང་གི་རིམ་པས་རབ་གནས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། རོལ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང༌། དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པས་མཆོད་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། 

【汉语翻译】
如果使导师感到满意，就会使如来感到满意，通过满意能获得殊胜的成就。然后应当修持擦汝，将器皿清洗干净，将灌顶的剩余物，以及蜂蜜、牛奶和冰糖等，加持成为殊胜的甘露，也要念诵主尊的咒语。嗡 迪 雅 尼 萨 玛 迪 雅 纳， 帕 ra 尼 尼 梭 哈（藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिवि यानि समाधि ध्यन। प्रणि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divi yāni samādhi dhyāna। praṇi ni svāhā，汉语字面意思：嗡，在天上的三摩地禅定。给予，梭哈），用这个咒语倒入黄金等珍宝器皿中，供养如来。然后，在神殿和走廊里，对于铸造的佛像等，安置在制作精良的宝座或用土台制作的台子上，不要倾斜、弯曲、歪斜，念诵 嗡 索 扎 德 梭 哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈），然后安放。如果不这样做，就会出现过失。对此，像以前一样给予熏香和朵玛等，进行全面的供养，赞颂后享用甘露，然后念诵百字明咒一百遍，请求宽恕。圆满宽恕的佛陀啊！对于天神和佛陀的种姓持有者，以及梵天等诸神，如您所说的那样，仪式如有不全或不具备之处，请大发慈悲，赐予一切寂静和吉祥，聚集在此施主身上。祈请您前往佛土后，再次降临。如您对佛像进行开光加持那样，在无数的劫中，愿诸神守护，火、水、风、土，所有地神，都好好守护内部的元素聚合，通过仪式，愿导师和弟子，以及儿子、孙女和眷属，都得到您的守护。此外，还说了这些特别之处：对于绘画和雕塑，按照上述的次第进行开光加持，用各种各样的供品，也供养诸神，伴随着音乐的集会，绕三圈，发起广大的愿望。然后回到自己的住所，对僧侣、尼姑、男女居士等进行盛大的供养，此外，根据自己的能力，也要进行盛大的供养。导师和眷属，

【英语翻译】
If the teacher is pleased, the Tathagata will be pleased, and by pleasing, one will obtain the supreme accomplishment. Then, the Tsaru should be practiced. The vessel should be thoroughly cleaned, and the remnants of the empowerment, as well as honey, milk, and rock candy, etc., should be blessed as the supreme nectar. The mantra of the main deity should also be recited. oṃ divi yāni samādhi dhyāna। praṇi ni svāhā (藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ནི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན། པྲ་ཎི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिवि यानि समाधि ध्यन। प्रणि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divi yāni samādhi dhyāna। praṇi ni svāhā，汉语字面意思：Om, in the heavens, samadhi and dhyana. Give, Svaha), with this mantra, pour it into a precious vessel of gold, etc., and offer it to the Tathagata. Then, in the temple and the corridors, for the cast statues, etc., place them on a well-made throne or a platform made of earth, without tilting, bending, or warping, and say oṃ supratiṣṭha vajre svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Om, well established, Vajra, Svaha), and then place it. If this is not done, it will become a fault. To this, as before, give incense and torma, etc., and offer completely. After praising, partake of the nectar, and then recite the hundred-syllable mantra one hundred times, and ask for forgiveness. O Buddha who has perfected forgiveness! To the gods and the lineage holders of the Buddhas, and to the gods such as Brahma, as you have said, if there are any incomplete or lacking aspects of the rituals, please have great compassion, grant all peace and auspiciousness, and gather them on this benefactor. I pray that you go to the Buddha-land and then come again. As you consecrated the image, may all the gods protect it for countless eons, and may all the gods of fire, water, wind, and earth, protect the inner aggregates of elements well, and through the ritual, may the teacher and the disciples, and the sons, granddaughters, and retinue, all be protected by you. Furthermore, these special features were also spoken: For paintings and sculptures, consecrate them in the above order, offer various kinds of offerings, also offer to the gods, circumambulate three times with a gathering of music, and make great aspirations. Then, return to one's own place, and make a grand offering to monks, nuns, male and female lay practitioners, etc. Furthermore, according to one's ability, make a grand offering. The teacher and retinue,

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ལག་ཁང་གི་མཁན་མོ་དང༌། གཉེར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་སྟོན་དང་དབུལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། དགྱེས་པར་བྱས་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱའོ། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། གཡས་སུ་སྤོས་གཟུང་ཞིང་གཡོན་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐར་མུཿ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་རྩི་བསྡུས་ཏེ། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། གང་ཞིག་འདོད་པ་ལ་ཉུང་དུ་ཉུང་དུ་བྱིན་ནས་ལྷག་མ་ཆུ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བ་བྱུང་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ་དེར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་གྱུར་ནས། འདི་དང་ཕ་རོལ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། རིགས་ངན་སྨྱིག་མ་མཁན་དང་ནི། །ཤན་པ་ཉ་བཤོར་དམན་པའི་རིགས། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་བྱེད་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཚམས་མེད་ལྔའི་ལས་བྱེད་པའང་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོ་བྱས་པའི་རྫས། །ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་ཉིད་དབུལ་ཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་
ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བྱས་པ་ལ། །ལོག་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡང་དག་ལམ་ཐོབ་པས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཀུན་བཅོམ་སྟེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསལ་ནས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་མཆོག །འགྲོ་བས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དགེ་སློང་པཱུ་རྞ་ཀཱི་རྟི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བླ་མས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཧེ་རུ་ཀ་ཉེ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད།

【汉语翻译】
迎请寺院的住持和管事等人，广作供养和布施，令其欢喜并求忏悔。夜晚时分，广作会供轮和供养。然后，瑜伽士进入坛城殿，进行全面的供养，右手持香，左手摇铃，进行赞颂，以三字真言的末尾加上མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆）来祈请诸尊降临。然后收集颜料，倒入干净的容器中，对于想要的人，少量地给予，剩余的倒入大河中。然后用坛城的五种土来涂抹，念诵此咒：嗡 阿嘎罗 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪亚努特帕那特瓦达。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतत्वात，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，诸法之首是空性）。嗡 阿 吽 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 穆）。在那里，也向护方神们施予广大的食子。像这样的大坛城，一旦获得所有成就，为了今生来世的利益，应当时常进行仪轨。如此说道：恶劣种姓的竹匠，屠夫、渔夫等下贱种姓，如果修持喜金刚，就能获得成就，毫无疑问。即使是造作五无间罪的人，如果不诽谤上师等，也必定能成就。建造加持坛城，以及火供轮所用的物品，一切都应供养给上师，金刚持如是说。吉祥黑汝嘎近生坛城仪轨，我所造作的这个仪轨，愿能消除邪误，获得正道，从而彻底摧毁轮回的所有痛苦，显明显现俱生智，愿众生迅速获得黑汝嘎吉祥的最高果位。吉祥喜金刚坛城仪轨，名为黑汝嘎近生。由大阿阇黎空性金刚所著，圆满。印度堪布比丘普尔纳·吉尔蒂和藏族译师斯纳南·多杰喇嘛翻译、校订并最终确定。
黑汝嘎近生坛城仪轨。空性金刚造。

【英语翻译】
Invite the abbot and administrators of the monastery, and make extensive offerings and alms, pleasing them and asking for forgiveness. At night, make a great feast of the assembly circle and offerings. Then, the mantra practitioner enters the mandala chamber and makes complete offerings. Holding incense in the right hand and ringing the bell in the left, he makes praises. With the three syllables ending in muḥ (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：Mu), he invites the deities to descend. Then, collect the paints, pour them into a clean container, and give small amounts to those who desire them, discarding the remainder into a large river. Then, smear the mandala ground with the five types of earth, and recite this mantra: Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतत्वात，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：Om, the face of all dharmas is emptiness). Om Ah Hum Muh (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Muh). There, also give large tormas to the guardians of the directions. This great mandala, once all siddhis are obtained, should be constantly practiced for the benefit of this life and the next. It is said that even those of low birth, such as bamboo craftsmen, butchers, fishermen, and other inferior castes, if they practice Hevajra, will attain siddhis without doubt. Even those who commit the five heinous crimes will surely attain siddhis if they do not slander the guru, etc. The materials used for constructing the consecrated mandala and the fire offering wheel should all be offered to the guru, as Vajradhara said. May this Hevajra-bhava mandala ritual that I have created eliminate errors, attain the correct path, and completely destroy all the sufferings of samsara, clearly revealing the co-emergent wisdom. May all beings quickly attain the supreme state of glorious Hevajra. The ritual of the glorious Hevajra mandala, called Hevajra-bhava, completed by the great master Shunyata Vajra. Translated, revised, and finalized by the Indian abbot Bhikshu Purna Kirti and the Tibetan translator Snanam Dorje Lama.
The ritual of the Hevajra-bhava mandala. Composed by Shunyata Vajra.

============================================================

